1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ANTERIORMENT A EL PERIFÈRIC 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 No tenen ni idea d'amb qui s'han ficat. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Això és Londres. 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 Però 70 anys després del teu present. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Estàs dins d'un perifèric. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Telepresent. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Dirigint aquest cos com el teu. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Potser primer m'hauries de dir per què ens volen matar. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 T'ho ensenyo. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burton, vine ara mateix. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Hi veig, Flynne. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Mama. -Et veig! 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Vidres de polímer de cinc centímetres. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Plaques de Kevlar a les portes. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Pneumàtics antipunxades. Visió nocturna tèrmica. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Mànecs elèctrics a les portes. Protecció posterior contra claus i fums. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Dipòsits a prova d'explosions. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Només necessito una firma aquí 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 i això... ja estaria fet. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 T'has tornat un home devot, Corbell? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Sí, a vegades, Tut, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 arriba un punt en què s'ha de fer un canvi. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Vull dir, un canvi intern. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 I sembla que he arribat a aquest punt. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Sabeu els panells publicitaris que tinc a la carretera? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Els estic traient 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 i posant aquestes creus al seu lloc. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Estic promovent un altre tipus d'empresa. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Si deixes el negoci, qui ens farà el manteniment? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Us donaré una garantia vitalícia, C. J. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Pel que us quedi de vida. 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 Si alguna cosa falla, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 l'arreglaré gratis. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Soc un home de paraula. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Tracte fet? 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Teniu. 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Pugeu i proveu-los. Aquí teniu, nois. 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Té. Permeteu-me. 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Pugeu. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Està molt bé, oi? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Ja estàs? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Proveu-los. 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 No funciona? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Què diu? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Sembla que els nostres amics no poden engegar els cotxes. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Les finestres i les portes no s'obren, tampoc. Quina mala sort. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 Tancats al cotxe en un dia com aquest. 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Saps la calor que hi pot fer? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 No, senyor. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Uns 60 graus. No duraran més d'una hora. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Ho he buscat. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Deixa'ns sortir! -Els deixo sortir? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Saps el que més m'agrada de l'exèrcit dels EUA? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Com inventen expressions. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 "Quan els líders d'un enemic cometen l'error de reunir-se en un mateix lloc, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 els bombardegem." 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Obre la porta! -En diuen "cop de decapitació". 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Sona molt poètic, oi? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Què collons? 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 El Tut no es creu que el vidre sigui a prova de bales. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Vinga, collons! Que m'ofego! 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Ruixa'ls amb aigua. 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Recorda'ls la set que tindran. 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 M'estàs tocant els collons! 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Fill de puta! 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 No arribaràs enlloc, Jasper, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 si no tens el valor de ser cruel de tant en tant 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 només pel pur plaer animal de fer-ho. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Ens estem rostint! 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Ens estem rostint! 71 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Vinga! 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Obre! 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Hòstia! 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 Estàs mort! 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Quan acabis, 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 agafa les creus i deixa-les a la vorera. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Tiet Corbell? 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Te'n vas? 79 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Ara torno. He d'anar a buscar un martell. 80 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 EL PERIFÈRIC 81 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Estàs pixant a la piscina? 82 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 És meva, no? 83 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Algun dia maduraràs. 84 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -I llavors què? -M'hauré de divorciar. 85 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Però tindré una piscina neta. 86 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 He estat pensant en l'ingrés aquell. 87 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Sembla que tenim diverses opcions. 88 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 El més segur és rebutjar els diners. 89 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Que els Fisher visquin la seva vida 90 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 i deixar de visitar l'Havana. 91 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 La més arriscada? 92 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Agafem els diners, matem els Fisher 93 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 i, si és tot una estúpida trampa d'Interior, 94 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 viuràs el que et queda a la presó 95 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 sentint-te idiota. 96 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 O ens quedem els diners i no fem res. 97 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 El problema és que, si no és cap trampa, 98 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 farem enfadar algú que té força recursos al seu abast 99 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 i tendeix a resoldre conflictes 100 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 de forma més aviat enèrgica. 101 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 No m'està convencent cap opció, amor. 102 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 No tens res millor? 103 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 104 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 La seva dona, Billy Ann, 105 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 és la millor amiga de la Flynne. 106 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Vols deixar-ho en mans del retardat del nostre nebot? 107 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 No toquis la pasta. 108 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Fes que el Jasper indagui 109 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 i descobreixi si passa res estrany amb els Fisher. 110 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 Després hi pensem de nou. 111 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 I el meu amic de l'Havana? 112 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Digues-li que t'estàs preparant i necessites un temps. 113 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Això em faria semblar feble, no? 114 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Et sembla feble un lleó que s'acota abans d'atacar? 115 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Hòstia, Flynne. 116 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Viatges al futur, 117 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 cadàvers al teu jardí, medicina màgica… 118 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Sento que tinc el cap a punt d'esclatar. 119 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Sí. 120 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Què estem mirant? 121 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Una app que el Burton m'ha instal·lat per veure els drons. 122 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 No sé, suposo que... em tranquil·litza. 123 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Són damunt casa teva? 124 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 No, senyora. 125 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Sí. -Ens han seguit fins aquí? 126 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 El Leon ens ha seguit fins aquí. 127 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Els deu haver enlairat ell. 128 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 I ens hauríem de sentir més segures? 129 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Si tenen informació sobre la teva mare, també en deuen tenir sobre tu 130 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 o la seva versió de tu. 131 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Els vaig preguntar i em van donar allargues. 132 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 No sé per què, però em fa pensar que he de deixar de fer preguntes. 133 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Per què? 134 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Deuen ser molt males notícies 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 perquè es neguin a dir-me res. 136 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Una cosa és segura: en 70 anys hi ha molta menys gent. 137 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Molta menys. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -No fotis. -Sí. 139 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Ho sé. 140 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 T'ho creus de veritat, oi? 141 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Sí. 142 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Què esteu fent? -Ens preparem. 143 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Què estàs fent tu? 144 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 No podeu imprimir això aquí. 145 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 No us deixaran. 146 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Qui? -Forever Fab, Burton. 147 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 El cas és que ara som nosaltres, 148 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 així que podem fer el que vulguem. 149 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Què vols dir? 150 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 L'hem comprat aquest matí. 151 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 O, més aviat, Milagros Coldiron. 152 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 L'he deixat a càrrec del Macon i l'Edward. 153 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Necessito parlar amb tu. 154 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Ves a posar-te el dispositiu. 155 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Fora. Ara. 156 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Ara ells són els meus caps? 157 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -No són els teus caps. -Has dit... 158 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 No poden ser els teus caps si ets la propietària. 159 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 I no tens temps per treballar aquí. 160 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Has d'anar a Londres. 161 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Per què actues com si fossis el líder? 162 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Hi ha molts fronts oberts 163 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 i necessites descansar. 164 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Hem de ser un equip. Ho entens? 165 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 O res d'això funcionarà. 166 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Hi estic d'acord. Què et passa a la mà? 167 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Res. Se m'ha engarrotat. No sé. 168 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Puja-hi la bici. Et portaré a casa. 169 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 T'has comprat un cotxe? 170 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 És de lloguer. 171 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Ara vinc. 172 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 M'he despertat d'un sopor etílic aquest matí 173 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 i endevina què he trobat. 174 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 Algun idiota diu que tens una feina per a mi. 175 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Entra. T'ho explicaran. 176 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Vols un cop de mà? 177 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Perdona, tio. No hi he pensat. 178 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Quins collons. 179 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Has ferit els meus sentiments. 180 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Ara sí. 181 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Molt bé. Me les piro. Tu entra. 182 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 No comencis amb mal peu. 183 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Ara t'estàs passant. 184 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Donaria un braç i les cames per una d'aquestes. 185 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -M'estàs ferint. -Ho dic de veritat. 186 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Toca de peus a terra. Ho tens per la mà. 187 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Això és per a tu. 188 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Cabronàs. 189 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Escolta, Flynne, 190 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 hem de parlar de contingències, d'acord? 191 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Què ha de saber la gent i quan. 192 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Els nois saben que estaves jugant 193 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 i vas veure coses que no devies. 194 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Ara algú et vol matar per això. 195 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Crec que els he dit prou per sentir-me bé sense mentir. Almenys per ara. 196 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 No? 197 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Sí. 198 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Després hi ha la mare. 199 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 D'on creu que han sortit les medicines? 200 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 No ho ha preguntat. 201 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Si se les ensenya al metge, què li direm? 202 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 I quan es presenti a la següent consulta veient-hi? 203 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 A ella li diria la veritat, 204 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 si trobés una manera que soni mínimament convincent. 205 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Què et passa a la mà? 206 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 N'estic perdent el control. 207 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Es tanca i s'estreny sense que jo vulgui. 208 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 El dispositiu? 209 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Potser. No ho sé. 210 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 N'he parlat amb la Billy Ann. 211 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Què li has dit? 212 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Tot. 213 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Per què collons has fet això? 214 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Contesta'm. 215 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 No em parlis amb aquest to. No soc una nena. 216 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Llavor deixa d'actuar com una. 217 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Para el cotxe. 218 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Ara! -No penso parar el puto cotxe. 219 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Saps què, Burton? 220 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Tu tens tota la teva colla 221 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 davant el foc al costat de la caravana. I jo? 222 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 La Billy Ann és la meva única amiga. 223 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -Bé. -Clarament, no està bé. 224 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Estàs rumiant alguna altra cosa per dir-me per fer-me enrabiar. 225 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Recorda que tot el que li diguis a la Billy Ann 226 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 ho sabrà el Jasper també. 227 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Per això li he dit que és un puto secret. 228 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 No funciona així, Flynne. Un matrimoni… 229 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Tens la mínima idea de què és un matrimoni 230 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -i com funciona? -Qui és el tiet del Jasper? 231 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Merda. 232 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -T'estan esperant. -Genial. 233 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Em pensava que es guardava a un llit. 234 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Perquè ets un romàntic, Wilf. 235 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 No és més que un objecte que fa servir la polt. 236 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 I on es guarden les coses si no és en caixes? 237 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 L'Ash m'ha preguntat… 238 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 si havia matat algú. 239 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Desperta't i posa't dreta. 240 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 A què treu cap, aquesta pregunta? 241 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Simplement, li vaig deixar clar que eres la persona indicada per trobar l'Aelita. 242 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 I n'estic del tot convençut. 243 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 No tens de què avergonyir-te. Més aviat al contrari. 244 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Per això la meva família, com l'oligarquia klept, et va acollir. 245 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Et va protegir. 246 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 I et va tractar com un dels nostres. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Bé, pràcticament. 248 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Mai ho has explicat a ningú, oi? 249 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 El que vas fer als neoprimitivistes. 250 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Ni tan sols a l'Aelita? 251 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Mai no seràs tu del tot 252 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 fins que no acceptis aquesta part del teu ésser. 253 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Reclama el seu poder. 254 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Si no, seràs tan buit com aquesta cosa. 255 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Sents alguna cosa? 256 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 Una cosa és un objecte material insensible. 257 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Se'm podria considerar com a tal, però a la seva pregunta li manca… 258 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 I benvinguda de nou. 259 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Digueu-me que no em guardeu en una caixa quan no hi soc. 260 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 No! És clar que no. 261 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Continuem a la cuina. 262 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Em sembla força senzill 263 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 si ho expliqueu així. 264 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Segrestem la Mariel, li robem l'ull, 265 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 entrem al lloc subterrani, ens pillen 266 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 i l'Aelita fuig mentre a mi em maten. 267 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 No soc detectiu, però crec que tenim prou per començar. 268 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Comença amb la festa. 269 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Esbrina qui és la Mariel i parteix d'aquí. 270 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphael. 271 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Subdirectora de Seguretat a l'Institut de Recerca, 272 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 on treballava l'Aelita. 273 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 És lògic pensar que vas usar el seu iris 274 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 per accedir a una zona restringida. 275 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Cosa que fa que tot el que segueix 276 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 sigui més complex del que podria ser. 277 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 També més perillós. 278 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Teniu por d'aquell lloc, oi? 279 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Diguem que minimitzar la nostra exposició davant l'IR 280 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 seria d'interès per a tots nosaltres. 281 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 No els estàveu robant, però? 282 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Utilitzant l'Aelita per colar-vos al meu món? 283 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 "Robar" sona massa fort. 284 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 "Colar-se" també. 285 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Com en diries? 286 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Crec que volies fer-li una pregunta a la senyoreta. 287 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Quina connexió tens amb un home anomenat Corbell Pickett? 288 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Cap. 289 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 I espero no tenir-ne. Per què? 290 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 És un fabricant de narcòtics de la teva regió. Força violent. 291 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Terrible succés a Clanton, Carolina del Nord. 292 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 S'han trobat 12 cossos penjant d'unes creus a Siltwell Road... 293 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Sé qui és el Corbell Pickett. 294 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Tots ells membres dels Mad Dogs. 295 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 I què és, també. Apagueu això, si us plau. 296 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Hem vigilat el tràfic web del teu monyó. 297 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Hem detectat un augment considerable d'interès des de la seva IP. 298 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Interès en què? 299 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Tu i la teva família. 300 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Ens fa pensar que algú d'aquí pot haver contactat amb ell. 301 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 Per reclutar-lo i fer-te mal. 302 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 M'heu de deixar tornar. 303 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Ara mateix. 304 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Vosaltres continueu buscant l'Aelita i jo tornaré d'aquí a una hora. 305 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgang. 306 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Han estat immunitzats? 307 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 De conformitat amb les lleis estatals. 308 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Quants anys tens, reina? 309 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Deu, d'aquí a 27 dies. El Wolf en té vuit. 310 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Obre. 311 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Millorable, però podria ser pitjor. 312 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 El subsidi del govern hauria de cobrir les despeses. 313 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 No necessitem caritat. 314 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 El nostre país ens ha demanat que ajudem amb la reforma. 315 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 És la nostra obligació. 316 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 T'agradaria viure amb nosaltres a Oxfordshire? 317 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Pot venir el Wolf? 318 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 Els van recollir del carrer junts. 319 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Són inseparables. 320 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Veníem amb la idea d'adoptar-ne només un. 321 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -En aquest cas… -No aniré enlloc sense el Wolf. 322 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 El noi es diu Wolf? 323 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Abreujament de Wolfgang. 324 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 Segons el seu ADN, té ascendència alemanya i nord-africana. 325 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -T'agrada el teu nom? -Sí, senyor. 326 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Posem que volguéssim donar-te un altre nom, 327 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 un de més tradicional. 328 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Com ara Wilfred. 329 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Et semblaria bé? 330 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Puc dir-me Wilfred. 331 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Així m'agrada. 332 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Mary, Mary, tan contrària 333 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Com creix el teu jardí? 334 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Amb campanes de plata 335 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelita. 336 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 I petxines 337 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 I belles noies en fila 338 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Senyora Mary, tan contrària 339 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Com creix el teu…? 340 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfred? 341 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Amb campanes de plata i petxines… 342 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Hola, mare. 343 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Quant fa que no ve? 344 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Fa anys. 345 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Com tu. 346 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Abans de la mort del teu pare, ben segur. 347 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Encara no us he perdonat. 348 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 Per no venir al seu funeral. 349 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -Cal que fem això? -Va ser vergonyós. 350 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 No estic esperant una disculpa. 351 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Però no estàs fent la pregunta correcta 352 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 i no tindràs la resposta correcta. 353 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 El que sospito que vols preguntar és 354 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 quan va ser l'últim cop que vaig veure l'Aelita. 355 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -I doncs? -Fa un mes. 356 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Potser no tant. 357 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Jo era a St. James. Sortia del Wiltons. 358 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Em vaig topar amb ella. 359 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 I vau parlar? 360 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Vaig intentar conversar, 361 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 però ja saps com és l'Aelita. L'esforç era unilateral. 362 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Li vaig preguntar on s'allotjava. 363 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Va agafar aquella actitud arrogant i desagradable 364 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 que de vegades adopta i em va dir: 365 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 "On a la fi va caure neu a Londres." 366 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 "On a la fi va caure neu a Londres." 367 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Després de tants anys, 368 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 no puc entendre la necessitat de jugar a les endevinalles. 369 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Es va ofendre en expressar-li la meva confusió. 370 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Em va dir que, si m'hagués molestat en posar el mínim d'atenció, 371 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 sabria exactament el que volia dir. 372 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Tu sí que paraves atenció, Wilfred. 373 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 I saps a què es referia? 374 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Ho veus? 375 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Seu, Wilfred. Ni que sigui un moment. 376 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 M'esgota que estiguis observant-me des d'allà. 377 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 A vegades, quan no puc dormir, 378 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 intento resoldre l'enigma que sou tu i la teva germana. 379 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Suposo que el teu pare i jo vam tenir els nostres errors. 380 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 O potser els nostres estàndards eren simplement massa alts, 381 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 donades les particularitats del vostre origen. 382 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Però no pots negar que us vam donar absolutament el millor de tot. 383 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Educació, oportunitats, un... 384 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Gràcies, estimada. 385 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 De res, senyora. 386 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 No espero que m'entenguis. 387 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Intenta-ho. 388 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 Les ànimes se senten soles, Wilfred, 389 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 quan viuen sense companyia. 390 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 No era prou amb un model genèric? 391 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Sí, suposo que és molt sentimental de la meva part. 392 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Però l'Aelita tenia quelcom 393 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 en la seva manera de moure's 394 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 que sempre he trobat molt reconfortant. 395 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Vols dir que la seva personalitat no estava tacada de rareses. 396 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Com he dit, no espero que m'entenguis. 397 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 T'he dit tot el que sé sobre el seu parador. 398 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 I el te s'ha tornat desagradablement tebi. 399 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Per tant, és hora que marxis, no creus? 400 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 M'encarregaré d'en Pickett. 401 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Què vol dir que te n'encarregaràs? 402 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Burton, no pots matar el Corbell Pickett a sang freda. 403 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Està planejant matar-nos. 404 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 I no veig que li sàpiga greu. 405 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Però ell és aquest tipus de persona. 406 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Nosaltres no som així. 407 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 No sé si ho saps, 408 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 però la Marina va invertir molt per fer-me aquest tipus de persona. 409 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Ja no estàs a la Marina. 410 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Saps què significa semper? 411 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Sí. També sé què significa fidelis. 412 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Així que t'hauries de demanar a què ets lleial. 413 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Fem això: 414 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 troba'm un pla factible 415 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 o seguim amb el meu. 416 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Parlaràs amb mi abans de prendre cap decisió? 417 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Fet. 418 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Digues-ho! 419 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 En parlarem primer. Ho prometo. 420 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Merda. 421 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 I això va pel Conner també! 422 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Benvinguda. 423 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 El cotxe es mourà en una graella amb el palau de Buckingham al mig. 424 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Si veus res familiar d'aquella nit, 425 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 podem seguir el teu camí fins a arribar a l'Aelita. 426 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Què li ha passat? 427 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 A la Mariel. 428 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Després, vull dir. 429 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Els acobladors fan miracles. Segur que està bé. 430 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 No t'ho he preguntat perquè em reconfortessis. 431 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Sembla haver desaparegut. 432 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 També ho poden fer, això. 433 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 L'Aelita la va matar? 434 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 O l'Aelita o I'IR. 435 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 No tenen gaire estima a les bretxes de seguretat. 436 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Pensava que era una simulació. 437 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Doncs resulta que, si ens punxes, 438 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 sagnem. 439 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Retrocedeix. 440 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Crec que vam girar allà. 441 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 No ho sé. 442 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Per què no caminem una mica? A veure si recordes alguna cosa. 443 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Ves per allà. Jo aniré per aquí. 444 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Vinculem-nos. Veuràs el que veig. 445 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Vincular-nos? -Sentiràs un to. 446 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 Quan el sentis, llisca i toca't el polze amb l'índex. 447 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 CALIBRANT... 448 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 CONNEXIÓ ESTABLERTA 449 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Hòstia santa. 450 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Té sensibilitat total, no només visual i auditiva. 451 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 T'hi hauràs d'acostumar. 452 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Cony, estic marejada. 453 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Sí, la meva ressaca, suposo. Hauries de poder calibrar-ho. Mira. 454 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Millor? 455 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Sí. 456 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 És la moguda més estranya que he sentit mai. 457 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Vull dir, és com ser part de tu. 458 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Té sentit? 459 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Funciona en ambdues direccions? 460 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Com em sents? 461 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Què? 462 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Ets tota arc iris i unicorns, Fisher. 463 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Ves-te'n a la merda. 464 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Amb una banda sonora com de blues al fons. 465 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Un baix potent. 466 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Cap a dalt o baix per ajustar-lo. 467 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jasper. 468 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Crec que el Sr. Pickett i jo tenim una conversa pendent. 469 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 En què et puc ajudar? 470 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Tinc una pastanaga i un pal, Sr. Pickett. 471 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Vol la pastanaga primer? 472 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Quant li han ofert per matar-nos a mi i la meva germana? 473 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 No sé de què parles. 474 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Fa unes nits, la recompensa era de nou milions. 475 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Si li han ofert menys que això, 476 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 òbviament, no el valoren gaire. 477 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 En què us heu ficat? 478 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Res que pugui competir amb la seva línia de negoci. 479 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Però li puc oferir 200.000 per setmana, perquè ens deixi en pau. 480 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Per què no tanquem el tracte 481 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 i me'n vaig? 482 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Tinc curiositat pel pal. 483 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Sap què són? -N'he sentit a parlar. 484 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Què, exactament? 485 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 Que t'han deixat ben fotut. 486 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 I gràcies pel teu servei. 487 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Vol sentir una història? 488 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 La Marina recluta joves dels pobles per als hàptics. 489 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Els nens que han crescut junts ja tenen una cohesió d'unitat. 490 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Els endolles els hàptics i tens un organisme unificat. 491 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Velocitat, intensitat i acció violenta. 492 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Quan la cosa es posava intensa, 493 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 no era conscient del que estava fent. 494 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Com passaria amb una mà, si m'entén. 495 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 En fi, quan la guerra va acabar, jo era a Quantico. Vaig entrar en un bar. 496 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Vaig veure un noi assegut 497 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 i vaig perdre la consciència. 498 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Adeu. 499 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Quan vaig tornar, estava dempeus sobre el noi. 500 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Li havia donat una pallissa que gairebé el mata. 501 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 No el coneixia de res, 502 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 però un sergent de la meva unitat 503 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 havia rebut una pallissa d'aquell malparit als 16 anys. 504 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 I a causa dels hàptics, jo ho tenia a dins, això. 505 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Juntament amb un desig visceral de destruir aquell fill de puta 506 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 sense saber per què. 507 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Una història interessant. 508 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Però si té una moralitat, 509 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 me l'he perdut. 510 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Si ens passa res a la meva germana o a mi i vostè n'és responsable, 511 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 val més que tingui fet el testament, perquè ja no soc jo sol. 512 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Soc tothom amb qui he servit. 513 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Aquest és el teu pal? 514 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Se sent segur aquí, Sr. Pickett? 515 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Ets massa jove per recordar-ho, 516 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 però aquest poble era un lloc horrible, 517 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 dirigit per gent de la pitjor mena. 518 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Jo vaig canviar això 519 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 d'un dia per l'altre. 520 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 En vaig fer un lloc per viure de nou. 521 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Net, tranquil. 522 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 El meu poble. 523 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Així que sí. 524 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Suposo que em sento força segur aquí. 525 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 La següent és a la seva orella. 526 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Aquest és el meu pal. 527 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 200.000 per setmana li semblen bé? 528 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Gràcies, company. 529 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Acrofòbic? 530 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 No especialment. 531 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Bé. 532 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Acompanya'm. Necessito prendre l'aire. 533 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 La seu de l'IR va ser el primer purificador d'aire. 534 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Construïda molt abans que t'incorporessis. Saps com funciona? 535 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Molt per sobre. -Explica-m'ho. 536 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 Agafa el carboni de l'atmosfera. 537 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Però més enllà d'això, la tecnologia específica, 538 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 és com si em preguntés com volen els ocells. 539 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Estàs trigant molt. 540 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 No ens ho podem permetre. 541 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -El monyó... -Ja, sí. 542 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Presenta reptes únics. En soc conscient. 543 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Potser tens massa fronts oberts. 544 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Equips de mercenaris, aliances impenetrables al poble... 545 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Dic jo que hi hauria d'haver una manera més simple de matar una noia, no? 546 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Una sola persona? Amb l'arma adequada? 547 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 I els problemes d'aquí i ara? 548 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Sembla que l'Aelita West va estudiar amb la Grace Hogart. 549 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Van ser companyes de pis un any. 550 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Quina llàstima. 551 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Sempre me l'he estimada, la Grace. 552 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Puc encarregar-me'n, si vol. 553 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 No, ho faré jo. 554 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Saps d'on ve el finançament de l'Aelita? 555 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Estem tenint problemes per descobrir-ho. 556 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Tenia raó, però. Sembla que hi ha un klept involucrat. 557 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 No se sap encara la família, però si ho hagués d'endevinar... 558 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 No vull que ho endevinis, Daniel. 559 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Vull que ho sàpigues amb certesa. 560 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 I vull un recompte dels cossos. 561 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Estic segura que saps que podria eliminar-te fàcilment. 562 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 De moltes maneres diferents, amb un gest de la mà. 563 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Però t'aprecio, Daniel. 564 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 I no vull que serveixis a les necessitats de l'Institut per por, 565 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 que és la motivació més feble. 566 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Poderosa només a curt termini. 567 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Doctora! 568 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 Mouen les ales. 569 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Senyora? -Els ocells. 570 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Així és com volen. 571 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Petons, Daniel. Fes la feina. 572 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 L'Aelita diu que d'aquí a deu anys no existiré. 573 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Què vol dir amb això? 574 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Hola? Hi ets? 575 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilf? 576 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Quan trobem l'Aelita, l'hi preguntes. Jo no en tinc ni idea. 577 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Em va dir "polt". Què significa? 578 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Vol dir "poltergeist". 579 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Així ens referim a les persones del monyó. 580 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Com un fantasma. Hi són, però no hi són. 581 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 El còmplice perfecte, vols dir. 582 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Parlant d'això, m'hauria de preocupar per la policia? 583 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Gira a la cantonada. 584 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Camina sense pressa. M'acostaré des de l'altra direcció. 585 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Sí? 586 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Digue'm que el perifèric està registrat. 587 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Ho està. 588 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Amb algunes millores controvertides. 589 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 M'ho podries haver dit abans. 590 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Tens problemes? 591 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Ens hem separat per buscar i ara la segueix un koid de la policia. 592 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Ves amb ella 593 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 i no la deixis parlar amb el koid. 594 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Si descobreixen que és d'un monyó, estàs sol. 595 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Esborrarem les connexions. 596 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 T'enviaré una cistella a la presó de Wakefield. 597 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 De puta mare, Ash. 598 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 La puc enviar a casa. 599 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 No, seria sospitós. Espera el meu senyal. 600 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Estaré escoltant. 601 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Segueix-me. 602 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Si em toco la barbeta, demana si pots anar a casa. 603 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Podem ajudar-lo? 604 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Aquest perifèric s'ha estat movent d'un mode 605 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 incoherent amb els algoritmes amb diversos graus de certesa. 606 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 M'han enviat per investigar-ho. 607 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Identitat, senyor. 608 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Wilf Netherton. -Confirmat. 609 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 I ella és Rainey Portis, al perifèric. 610 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Ciutadana del Canadà. 611 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Veurà que he sol·licitat 612 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 un visat de visita remota al seu nom. Deu viatges. 613 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 Dos d'ells ja realitzats. És el tercer. 614 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 No s'ha sol·licitat ni aprovat una tercera visita. 615 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Ella volia sorprendre'm. 616 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 La visita remota queda revocada. 617 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Entregui el perifèric per a inspecció i... 618 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Es preguntarà per què hem sortit del vehicle. 619 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Estàvem discutint. 620 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 M'agradaria saber la seva opinió. 621 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 A les altres visites, 622 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 em va dir que el perifèric no s'assemblava a ella. 623 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 Volia que llogués un altre model per quan tornés. 624 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Però el que no sap és que el perifèric no és de lloguer. 625 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 L'he comprat. 626 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 Està fet a partir d'una ex. 627 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Era més fàcil continuar utilitzant-lo, 628 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 cosa que entenc que està malament. 629 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Quan la Rainey es va veure en el mateix perifèric, es va enfadar. 630 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Va dir que no la respecto si ignoro les seves peticions. 631 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Va sortir del cotxe i hem acabat aquí, en aquest moment. 632 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Però la cosa és, agent, 633 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 que començo a tenir sentiments per ella. 634 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 O almenys sento aquesta possibilitat, no sé si m'entén. 635 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Crec que ets molt atractiva, 636 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 intel·ligent, 637 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 intrigant, 638 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 intrèpida. 639 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 No te n'adones, collons? 640 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Puc tornar a casa, agent? 641 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Sí, senyora. 642 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Registri la seva visita tan aviat com pugui, Sr. Netherton. 643 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Sí, és clar, agent. 644 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Bon dia. 645 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Segueix-me. 646 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Doctora Nuland? 647 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace. 648 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Gràcies per venir amb tan poca antelació. 649 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 De res. 650 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Em fa la sensació que mai tenim l'ocasió de parlar, no trobes? 651 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Que et tinc una mica abandonada. 652 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 Bé, sempre està molt ocupada. 653 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Tens un lloc preferit? -Com? 654 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Un lloc on vagis per animar-te? Aquest és el meu. 655 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -Són les vistes, que la reconforten? -Les abelles. 656 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 La seva ignorància, vull dir. 657 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Me la prenc com una lliçó, em vigoritza. 658 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 Van a la seva amb una assiduïtat esbalaïdora, 659 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 sense ser conscients de la seva vulnerabilitat. 660 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Les coses que en van provocar l'extinció segueixen aquí. 661 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 Fem el que podem per mantenir-les a ratlla, és clar. 662 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 Però un instant d'inatenció pot desencadenar tota una crisi. 663 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Saps que s'han extingit dos cops? 664 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 Només en els darrers cinc anys. 665 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 I després, bé, ja ho saps… 666 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 es recuperen lentament del no-res. 667 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 Sort que hi és vostè. 668 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 No som gaire diferents. Les persones. 669 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Mirem al nostre voltant i ens pensem que el Jackpot, 670 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 amb tots els seus horrors, ha quedat relegat al passat. 671 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Però la feina que implica assegurar-nos-en, la dedicació… 672 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Qui ho entendria millor que tu, oi? 673 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 I aquesta és la clau de la feina que fas. 674 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Les dades que recuperes del monyó podrien salvar-nos algun dia. 675 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 De nosaltres mateixos. 676 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 És un gran honor poder ajudar. 677 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Tens molts amics, Grace? 678 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Alguns. 679 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 A l'Aelita West la consideres amiga? 680 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Suposo que sí. Vam estudiar juntes. 681 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Llavors deus saber que treballava al Departament de Biodiversitat. 682 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Treballava? 683 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Com creus tu que algú de Cereals i Llegums 684 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 pot estar al cas de la nostra Divisió de Recerca de Monyons? 685 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Tenia curiositat i li vaig... 686 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 No li vaig explicar res de rellevant, doctora. 687 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Jo mai... 688 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Hi havia un país que es deia Paraguai. Abans del Jackpot. 689 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 El coneixes? 690 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 No. 691 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 La gent d'allà tenia una dita: 692 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 si tens la necessitat d'explicar un secret, 693 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 i em refereixo a un d'important, un de vital per a la teva existència, 694 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 primer assegura't de cavar una tomba. 695 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -Per què? -Per qui, estimada. 696 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 O bé per la persona a qui l'hi expliques… 697 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 o bé per tu. 698 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Mil disculpes, doctora. Entenc que l'he decebut. 699 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Hi ha un producte químic al te. 700 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Quan el cos l'assimila, 701 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 la suor comença a imitar una feromona pròpia de les vespes. 702 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Es veu que ha agitat una mica les nostres amigues, per desgràcia. 703 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Ho entens, oi? Que no m'has donat alternativa. 704 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Tinc dos nens petits. 705 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Vet aquí! Exactament! 706 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Pensa en ells. 707 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Pensa en el que estaries disposada a fer per protegir-los. 708 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Doctora Nuland, si us plau! 709 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 No, si us plau! L'hi suplico! 710 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Si us plau! Faré el que em digui! 711 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Contesta'm això. 712 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Amb un orinal, 713 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 com n'és, de difícil, pixar on toca? 714 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 I on toca vol dir qualsevol lloc menys a terra. 715 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 No he estat jo. 716 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Potser podries educar els teus amics. Crear una nova tendència. 717 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Puc intentar-ho, si vols, 718 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 però en realitat les dones ho teniu més fàcil, que podeu seure. 719 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 Era una broma. 720 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Era una broma. -Molt graciós. 721 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Gràcies. 722 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Som a casa. Pots apagar el motor. 723 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Porto una cosa pel meu tiet. 724 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Què? 725 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 No ho sé. És una bossa. 726 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Espero que no siguin drogues. -No. 727 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Com ho saps? 728 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Perquè ell sap què en penses, d'això. 729 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 A més, és de Forever Fab. 730 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -Te l'ha donat la Flynne? -No, els nois. 731 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Billy Ann, no. 732 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Faré el sopar si em fas un favor. 733 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Informa't de què va això. 734 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Com vols que ho faci? -Esbrina-ho. 735 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Jo no t'he preguntat com fer el sopar. 736 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 I que no se t'acudeixi agafar-ne ni un, Jasper Baker. 737 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Carai, Billy Ann, no soc idiota. 738 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 D'acord. 739 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Hola. 740 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Aquí tens. 741 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Has tingut problemes? 742 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 No, senyor. Els he dit el que buscava i me l'han lliurat. 743 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Has mirat a dins? -No. 744 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Saps que no em sentiria bé fent això. 745 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Vull dir, podria endevinar què hi ha a dins pel tacte. 746 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 I què creus que hi ha? 747 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Diners. 748 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 De la família Fisher. 749 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -Veïns teus, oi? -Sí. 750 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 No et sorprèn que em paguin 200.000 dòlars? 751 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Una mica, la veritat. 752 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 I si et dic que volen fer-ho cada setmana 753 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 durant un cert temps? 754 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Em preguntaria d'on venen els diners. 755 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Ets un jove astut, Jasper. 756 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Perquè aquesta és, de fet, la pregunta del milió. 757 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -En vols un? -No, no puc. 758 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Vull dir... 759 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Endavant. Agafa'l. 760 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Endavant. -D'acord. 761 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Gràcies. 762 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Ara et donaré una lliçó de vida molt valuosa: 763 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 abans d'acceptar diners d'algú, 764 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 sempre pregunta què vol a canvi. 765 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 No, no. Massa tard. 766 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Ja l'has agafat. 767 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Què vols...? 768 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Què vols a canvi? 769 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Que trobis la resposta a la pregunta del milió. 770 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Vols dir, com... -Mira, t'ho diré clarament. 771 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Estic una mica preocupat pels Fisher. 772 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Crec que s'han ficat en algun assumpte que potser 773 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 és més gran del que poden controlar. 774 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Recordes els Mad Dogs? 775 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Estem parlant que aquest tipus de maldat 776 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 està tornant al nostre poble. 777 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Com més sàpiga, més podré protegir els Fisher. 778 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -Perquè semblen bona gent. -Ho són. 779 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 No deus voler que els passi res dolent, oi? 780 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Doncs... 781 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Molt bé. 782 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 D'acord. 783 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Què se sent 784 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 quan et vincules amb els teus hàptics? 785 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 És difícil de descriure. 786 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Per què ho preguntes? 787 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Crec que ho he fet. 788 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 O alguna cosa semblant. Amb el Wilf. 789 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Saps? 790 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Tingues molta cura ara. 791 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Per què? 792 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Cal un entrenament per gestionar-ho. 793 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Un s'hi pot perdre. 794 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Perdre, com? 795 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 Dues ànimes unides en una 796 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 pot semblar-se molt a l'amor, si no n'ets conscient. 797 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 Se'n diu "deriva hàptica". 798 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 D'acord. 799 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Benvinguda. 800 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 No és real, oi? 801 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 No, per desgràcia. 802 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 L'Aelita va deixar una pista d'on podria ser. Una endevinalla. 803 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Li agradaven les endevinalles. 804 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 He intentat pensar com ho faria ella. 805 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Quina era la pista? 806 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 "On a la fi va caure neu a Londres." 807 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 La meva mare tenia un quadre al seu despatx. Deia: 808 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 "Batalla de l'Abadia, el lloc on va caure en Harold." 809 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Potser es refereix a una persona. I neu en anglès és "snow". 810 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 No? 811 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 John Snow. 812 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Qui és? 813 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 Un dels ídols intel·lectuals de l'Aelita. 814 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Va descobrir com s'estenia el còlera. 815 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 On va morir John Snow? 816 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 A Londres. El 16 de juny de 1858. 817 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 On, concretament? 818 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Al 18 de Sackville Street. 819 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Som-hi. A on a la fi va caure Snow a Londres. 820 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 He arribat. 821 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Algú se'ns ha avançat. 822 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 En tenim un d'igual a casa. 823 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Exactament igual? 824 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Sí. També està trencat. 825 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Es va aturar en morir el pare. 826 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 Quina hora marca el teu? 827 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 Les 14:15. 828 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Ben fet. 829 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Què els ha passat? 830 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Són perifèrics. 831 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Privats del seu bany de nutrients. 832 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 L'Ash i l'Ossian poden trobar qui hi ha darrere. 833 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Què? 834 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 835 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Què és? 836 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Un implant. 837 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 De l'Aelita? 838 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Se'l deu haver tret després de l'atac perquè no la trobessin. 839 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Hem de marxar. 840 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Benvinguda, Srta. Fisher. 841 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 I el Wilfred Netherton, oi? 842 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Recordes això? 843 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Deus estar pensant: "Mata'm i que s'acabi el joc", oi? 844 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Però t'asseguro que el trauma deixa marca. 845 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Fa una mica de mal, oi? 846 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Què vols de mi? 847 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Contesta'm. 848 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 No pararà, no fins que no estiguis morta. 849 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Estàs retardant l'inevitable. 850 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Allargant el dolor. 851 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Et vas endur una cosa. 852 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Què? 853 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 PRÒXIMAMENT A EL PERIFÈRIC 854 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Vull tornar-hi, Burton. 855 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 No sé si penses amb claredat. 856 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Quan creieu que trigarà a venir algú altre a matar-nos? 857 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Desapareixes constantment. És com si no poguéssim confiar en tu. 858 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Això passarà al meu món? 859 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Subtítols: Nahuel Martino González 860 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Supervisor creatiu Roger Peña