1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 前情提要 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 他們搞不清楚他們惹到誰 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 這是倫敦 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 不過是妳認知的時間再過70年 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 妳在載體中 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 遠距存在 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 如同在操縱自己的身體 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 我覺得你應該先告訴我 為什麼有人要殺害我們全家 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 我帶妳去看看 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 波頓,馬上過來 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 我看得到了,芙琳 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 –媽媽? –我看得到妳 13 00:00:51,166 --> 00:00:55,541 皮克特車行官網 14 00:00:55,625 --> 00:00:57,708 皮克特車行 15 00:01:02,750 --> 00:01:06,125 克蘭頓,2015年 16 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 車窗聚合物厚達五公分 17 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 車門板金內含防彈板 18 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 失壓續跑胎、熱夜視儀 19 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 電動門把,車尾可噴出釘刺帶和煙幕 20 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 防爆油箱 21 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 只要很快簽個字 22 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 我們就拍板成交了 23 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 克貝爾,你要勸我們信教嗎? 24 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 有時候想過,塔特 25 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 人到了某個關頭會發現必須有所改變 26 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 發自內心的改變 27 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 看來我已經到了那個可怕的時刻 28 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 知道進城時會經過 好幾個我的廣告看板吧? 29 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 我會全部拆掉 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 改掛上十字架 31 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 推廣不同事業 32 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 要是你不賣車,售後服務怎麼辦? 33 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 我要給你終身保固,席杰 34 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 你這一輩子 35 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 不管哪裡壞了 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 我都會免費維修 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 你知道我說到做到 38 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 握手為定 39 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 來 40 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 上車,感受一下,拿去,小子 41 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 來,我幫你開車門 42 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 上車吧 43 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 感覺不賴吧? 44 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 可以嗎? 45 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 好好感受一下 46 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 無法發動? 47 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 他在說什麼? 48 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 看來我們的朋友發動不了車子 49 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 車窗和車門也打不開,真倒楣 50 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 在今天這種天氣被反鎖在車內 51 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 知道會熱到什麼程度嗎? 52 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 不知道,先生 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 攝氏60度,大約要一小時 54 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 我查過 55 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 –放我們出去 –我應該放他們出來嗎? 56 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 你知道我最喜歡美軍哪一點嗎? 57 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 他們創造詞彙的方式 58 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 敵軍領導無方,聚集在同一處 59 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 我們向他們投下炸彈 60 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 –開門 –稱為“斬首攻擊” 61 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 聽起來充滿詩意,對吧? 62 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 搞屁喔 63 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 塔特好像不相信那是防彈玻璃 64 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 拜託,我不能呼吸了 65 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 對他們噴水 66 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 提醒他們會變得非常口渴 67 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 真他媽的亂來 68 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 王八蛋 69 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 賈斯柏,你的人生會一事無成 70 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 如果你無法偶爾勇於心狠手辣 71 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 追求動物本能的單純樂趣 72 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 車上越來越熱 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 越來越熱 74 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 快點 75 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 打開車門 76 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 媽的! 77 00:04:48,333 --> 00:04:49,916 你他媽死定了 78 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 等一下噴完水後 79 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 把那些十字架拖到人行道上擺著 80 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 克貝爾叔叔? 81 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 你要走了? 82 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 我會回來,只是去拿鐵鎚 83 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 邊緣世界 84 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 克貝爾,你在游泳池裡尿尿嗎? 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 這是我的游泳池,對吧? 86 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 總有一天,你會長大的 87 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 –然後呢? –我可能得跟你離婚 88 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 但至少我會有個乾淨的游泳池 89 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 我一直在想那筆錢的事 90 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 就我看來,我們有幾個選擇 91 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 最保險的方式,拒收那筆錢 92 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 讓費雪兄妹得以善終 93 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 再也不去老哈瓦那 94 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 最危險的方式? 95 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 收錢,殺了費雪兄妹 96 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 萬一這是蠢國安部的圈套 97 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 你會在紅洋蔥州立監獄度過餘生 98 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 覺得自己是白痴 99 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 或是拿錢,然後什麼都不做 100 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 問題是,這可能不是圈套 101 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 我們還騙了一個不能得罪的人 102 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 對方可能會用很激烈的方式 103 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 來解決雙方的歧見 104 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 聽起來都不太妙,寶貝 105 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 沒有更好的應對之道? 106 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 賈斯柏 107 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 他太太碧莉安? 108 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 芙琳費雪的好姊妹 109 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 妳想把這種事交給腦殘外甥處理? 110 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 先別動那筆錢 111 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 派賈斯柏去調查一下 112 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 看看費雪家是否有異狀 113 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 之後再來思考做法 114 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 我老哈瓦那的新朋友呢? 115 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 說你在籌備中,可能需要一點時間 116 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 這會讓我看起來很廢吧? 117 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 獅子猛撲前蟄伏不動 看起來會很廢嗎? 118 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 靠,芙琳 119 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 跑去未來 120 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 妳家後面有屍體、神奇魔藥 121 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 我的頭都快爆炸了 122 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 沒錯 123 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 我們到底在看什麼? 124 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 波頓在我手機安裝的蠢程式 讓我看得到無人機 125 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 怎麼說?我覺得感覺比較安心 126 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 都在妳家上方嗎? 127 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 現在沒有,女士 128 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 –沒錯 –它們一路跟我們到這裡? 129 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 是里昂一路跟到這裡 130 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 一定是他在操縱無人機 131 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 這樣會讓我們更有安全感? 132 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 如果他們知道妳媽媽的事 一定也知道妳的事吧? 133 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 或是他們版本的妳? 134 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 我問過了,他們敷衍帶過 135 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 我不知道原因 但讓我覺得不該繼續問東問西 136 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 為什麼? 137 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 一定很不妙 138 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 他們不想告訴我壞消息 139 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 我很確定一件事 70年後人口少很多 140 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 少非常多 141 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 –靠 –沒錯 142 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 我知道 143 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 妳真的相信,對吧? 144 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 對 145 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 –你在做什麼? –做準備 146 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 那妳要幹嘛? 147 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 你不能在這裡列印武器 148 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 他們不准 149 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 –誰不准? –永佳列印店,波頓 150 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 現在是我們的了 151 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 所以我們能為所欲為 152 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 你在說什麼? 153 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 我們今天早上買下來了 154 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 或者說奇蹟寒鐵買下來了 155 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 我讓梅肯和愛德華當老闆 156 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 我要跟你談談 157 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 妳要去戴那副頭罩… 158 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 馬上去外面 159 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 你讓梅肯和愛德華當我的主管? 160 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 –他們不是妳的主管 –你剛剛說… 161 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 如果這家店是妳的 他們就不是妳主管,傻瓜 162 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 反正妳也沒空來上班 163 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 他們需要妳待在倫敦 164 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 為什麼你一副管事的樣子? 165 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 現在情況很複雜 166 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 而且妳需要休息 167 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 我們必須團結,懂嗎? 168 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 不然這些事都行不通 169 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 我同意,妳的手怎麼了? 170 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 沒什麼,只是很僵硬,我不知道 171 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 把腳踏車放上去,我送妳回家 172 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 你買了車? 173 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 租的啦 174 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 我馬上過去 175 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 我早上從酩酊大醉中醒來 176 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 猜猜我發現什麼? 177 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 某個蠢蛋說你可能有份工作給我 178 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 進去,他們會幫你做準備 179 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 需要一臂之力嗎? 180 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 抱歉,說錯話了 181 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 媽的 182 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 你實在傷透我的心 183 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 好,行了 184 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 好,廢話少說,進去吧 185 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 大步向前走 186 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 你現在是嘴賤 187 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 說真的,我願意為了 這部三輪機車斷手斷腳 188 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 –你很刻薄 –我說真的 189 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 我們需要你的舉手之勞 不然會手足無措 190 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 送你這根中指 191 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 王八蛋 192 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 聽著,芙琳 193 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 我們要談談應變計畫,好嗎? 194 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 大家所需資訊,宣布的時間 195 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 我告訴瑞斯他們妳玩模擬遊戲時 196 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 看到不該看的事情 197 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 現在有人要為此要妳的命 198 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 所幸這些都是實話,至少暫時是如此 199 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 妳覺得呢? 200 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 對 201 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 接著就扯到媽媽了 202 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 她認為那些藥是從哪來的? 203 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 她還沒問 204 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 如果她拿給醫生看 我們就不得不解釋了 205 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 她恢復光明去回診 更是非解釋不可了 206 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 我會告訴她真相 207 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 只要我得想辦法說得有說服力一點 208 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 怎麼了? 209 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 我越來越控制不了 210 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 我會開始不由自主地緊握 211 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 頭罩的關係嗎? 212 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 大概吧,我不知道 213 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 今天早上我跟碧莉安說了 214 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 跟她說什麼? 215 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 全都說了 216 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 妳幹嘛這麼做? 217 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 回答我 218 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 別那麼凶跟我說話,我不是小孩 219 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 那妳就別那麼幼稚 220 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 停車 221 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 –馬上停 –我才不停車 222 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 波頓,你知道嗎? 223 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 你有一群小團體 224 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 聚在你露營車外的營火前,但我呢? 225 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 碧莉安是我唯一的朋友 226 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 –好吧 –顯然並不好 227 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 你準備說其他屁話惹我生氣 228 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 記住一件事,妳告訴碧莉安時 229 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 等於是跟賈斯柏說 230 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 對,所以我叫她要保密 231 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 夫妻不是這樣的,芙琳… 232 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 難道你就很瞭解夫妻 233 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 –和他們的相處之道? –賈斯柏的叔叔是誰? 234 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 媽的 235 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 –他們在等妳 –太好了 236 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 我以為會放在床上 237 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 因為你生性浪漫,威弗 238 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 在小靈抵達前,這不過是個物品 239 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 不放箱子,不然該放在哪? 240 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 艾希剛剛問起… 241 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 我有沒有殺過人 242 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 醒來,起身 243 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 萊弗,她問那幹嘛? 244 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 我再三向她保證 你是尋找艾莉塔的最佳人選 245 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 非你莫屬 246 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 你的過去並不丟臉,而且恰恰相反 247 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 所以我的家族 竊盜統治寡頭政權才會接納你 248 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 保護你 249 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 把你當做自己人 250 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 幾乎是這樣 251 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 你沒有告訴任何人吧? 252 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 你當初怎麼對付新原始派? 253 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 連艾莉塔也沒說? 254 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 除非你接受那部分的你 255 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 否則你永遠無法完全做自己 256 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 佔據那股力量 257 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 否則你跟這物品一樣空洞 258 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 妳覺得自己像是物品嗎? 259 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 物品是無生命的實物 260 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 嚴格來說,我算是物品 但恐怕你的問題缺少… 261 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 歡迎回來 262 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 拜託快說我不在時 你們沒把我放在箱子裡 263 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 不,當然沒有 264 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 我們再去廚房吧 265 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 你們解釋完之後 266 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 我覺得很簡單明瞭 267 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 我們綁架梅莉葉,偷走她的眼球 268 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 用來進入那個地下房間,我們被發現 269 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 艾莉塔趁我被殺的時候逃走了 270 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 我不是神探,但知道這些綽綽有餘了 271 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 從派對著手 272 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 查出梅莉葉是誰,再接著往下查 273 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 梅莉葉拉斐爾 274 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 研究中心的安全部副理 275 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 那也是艾莉塔的上班地點 276 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 合理推測妳使用她的虹膜 277 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 進入研究中心的管制區域 278 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 使得接下來一切發展 279 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 比預期更加複雜 280 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 也更危險 281 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 你們都很怕那個地方吧? 282 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 這麼說吧,盡可能不讓 研究中心知道我們的存在 283 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 符合我們的集體自我利益 284 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 你們不是在偷裡面的東西嗎? 285 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 利用艾莉塔潛入我的世界? 286 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 “偷”是個很重的字眼 287 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 “潛入”也是 288 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 那你會怎麼說? 289 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 妳應該有話想問這位小姐 290 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 妳跟克貝爾皮克特有何關係? 291 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 毫無關係 292 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 以後也不想有,怎麼了? 293 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 他是妳那區的毒品製造商,手法殘暴 294 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 北卡羅萊納州克蘭頓 上午有駭人聽聞的發現 295 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 史迪威路上有12具屍體 被掛在十字架上 296 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 我很清楚克貝爾皮克特是誰 297 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 瘋狗幫的所有成員 298 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 還有他做的事,請把影片關掉 299 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 我們在監控妳叉時線的網路流量 300 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 我們在他的位址偵測到 他突然對一件事感興趣 301 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 什麼事? 302 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 妳和妳家人 303 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 我們相信這裡可能有人找上他了 304 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 想招募他來傷害妳 305 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 那你們得送我回去 306 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 我是說馬上 307 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 你們繼續找艾莉塔,我一小時後回來 308 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 沃夫岡 309 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 他們都免疫了嗎? 310 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 完全符合政府準則 311 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 親愛的,妳年紀多大了? 312 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 我再27天滿10歲,沃夫8歲 313 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 張開嘴巴 314 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 需要整理一下,但不算太差 315 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 政府津貼應該能補助這些費用 316 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 我們不需要施捨 317 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 我們是接受國家徵召來協助改革 318 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 這是我們的職責 319 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 妳願意來牛津郡跟我們住嗎? 320 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 沃夫能一起去嗎? 321 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 他們是在街上一起被帶走的 322 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 兩人感情深厚 323 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 我們只打算領養一個 324 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 –這樣的話… –沒有沃夫我不去 325 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 這男孩叫沃夫嗎? 326 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 沃夫岡的簡稱 327 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 DNA顯示有日耳曼及北非血統 328 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 –你喜歡你的名字嗎? –喜歡,先生 329 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 但要是我們想幫你換名字 330 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 比較傳統的名字 331 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 像是威弗列德 332 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 你能接受嗎? 333 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 我可以叫威弗列德 334 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 很好 335 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 瑪麗,超彆扭的瑪麗 336 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 妳的花園還好嗎? 337 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 有銀鐘花 338 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 艾莉塔 339 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 和海扇殼 340 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 和一排漂亮女僕 341 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 瑪麗夫人超彆扭 342 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 妳的花園… 343 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 威弗列德? 344 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 有銀鐘花和海扇殼 345 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 妳好,媽媽 346 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 她上次來是什麼時候? 347 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 好幾年前了 348 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 跟你一樣 349 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 我很確定是在你們父親過世前 350 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 我還是沒有原諒你 351 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 還有她,因為你們沒參加他的喪禮 352 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 –我們不用談這件事吧? –真丟臉 353 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 我不是在期待你道歉 354 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 一如往常,你問錯問題 355 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 所以得到錯誤的答案 356 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 我覺得你想問的是 357 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 我上次見到艾莉塔是什麼時候? 358 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 –所以呢? –一個月前 359 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 可能沒那麼久 360 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 我去聖詹姆斯區,走出威頓餐廳時 361 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 差點跟她撞個正著 362 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 妳們有交談嗎? 363 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 我想聊幾句 364 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 但艾莉塔依然故我 結果證明是我一廂情願 365 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 我問她住在哪裡 366 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 她擺出很不討喜的高傲神情 367 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 她有時會露出那種表情說 368 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 “倫敦最後降雪的地方” 369 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 “倫敦最後降雪的地方” 370 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 即使過了這麼多年 371 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 我還是不懂她為何要這樣打啞謎 372 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 我露出不解的表情時,她就生氣了 373 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 她說只要我有稍微認真聽她說話 374 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 就會瞭解她的意思 375 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 但你最認真聽她說話了,威弗列德 376 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 你知道她的意思嗎? 377 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 看吧? 378 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 坐下,威弗列德,就算時間不長 379 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 你站那麼高,讓我覺得很煩躁 380 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 有時候,我失眠時 381 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 我躺在床上想解開你們姊弟的謎語 382 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 我們為人父母是有不足之處 383 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 也或許是我們的標準太高 384 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 因為你的出身太過奇特 385 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 但你不能否認我們什麼都給你最好的 386 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 學校教育、機會… 387 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 謝謝,親愛的 388 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 不客氣,夫人 389 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 我覺得你不會懂 390 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 說說看 391 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 靈魂會變孤獨,威弗列德 392 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 無人陪伴的生活 393 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 一般型號無法滿足需求? 394 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 是啦,應該都怪我太多愁善感 395 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 但是艾莉塔有個特點 396 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 她的言行舉止 397 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 總讓我覺得相當安心 398 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 妳是說沒有受不討喜的搞怪個性影響 399 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 我說了,我覺得你不會懂 400 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 她下落的事,我知道的都說了 401 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 我們的茶變冷了 402 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 所以也許你該走了,對吧? 403 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 我會搞定皮克特 404 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 搞定他是什麼意思? 405 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 波頓,你不能冷血殺害克貝爾皮克特 406 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 妳說他打算殺害我們 407 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 那可不是很熱血的事 408 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 但他就是這種人 409 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 我們不是這種人 410 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 我不確定妳知不知道 411 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 但陸戰隊耗費巨資 就是要讓我成為那種人 412 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 你已經不在陸戰隊了 413 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 妳知道“永遠”的意思嗎? 414 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 知道,我也知道“效忠”的意思 415 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 所以我想你得問自己 你要對什麼效忠? 416 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 這樣如何? 417 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 妳給我一個可行的計畫 418 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 不然就照我的計畫行事 419 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 你會先和我討論,再做決定嗎? 420 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 我同意 421 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 說出來 422 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 我保證我們會先討論 423 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 媽的 424 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 康納也不例外 425 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 歡迎回來 426 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 我已經把車子設定成 以白金漢宮為中心點的範圍移動 427 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 如果妳看到那晚眼熟的事物 428 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 我們能試著追蹤妳的路線 找到艾莉塔家 429 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 她怎麼了? 430 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 梅莉葉 431 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 在那之後 432 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 裝配員鬼斧神工,我確定她沒事 433 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 威弗,我不是為了減輕內疚才問你 434 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 她好像消失無蹤了 435 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 這也難不倒裝配員 436 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 艾莉塔殺了她嗎? 437 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 不是艾莉塔,就是研究中心 438 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 他們不會高興發生安全漏洞 439 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 我以為我在玩模擬遊戲 440 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 是啊,事實證明,如果妳刺我們 441 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 我們會流血 442 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 等等,開回去 443 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 我們應該是轉進那裡 444 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 我不確定 445 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 那下車走一走,看看會不會想起什麼 446 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 妳走那邊,我走那邊 447 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 我們可以連線 妳就能看到我看到的景象 448 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 –連線? –妳會聽到響聲 449 00:31:10,625 --> 00:31:14,041 聽到時,用食指滑動,輕敲拇指 450 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 校準中… 451 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 已建立連線 452 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 哇靠 453 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 這設為所有感官,不只有視覺和聽覺 454 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 可能需要一點時間適應 455 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 靠,我想吐 456 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 沒錯,我有點宿醉 妳應該可以校準,來 457 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 好多了嗎? 458 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 對 459 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 這是我感受過最古怪的事 460 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 就像我是你的一部分 461 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 這樣合理嗎? 462 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 這是雙向的嗎? 463 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 我是什麼感覺? 464 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 怎樣? 465 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 妳非常天真爛漫,費雪女士 466 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 滾啦 467 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 背景是藍調風配樂 468 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 有重低音 469 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 上滑或下滑,把我拉進來或推出去 470 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 吉米酒吧 471 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 賈斯柏 472 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 我和皮克特先生早該談談了 473 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 有何貴幹? 474 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 我有利誘,也有威逼,皮克特先生 475 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 你要先聽利誘嗎? 476 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 他們答應給你多少錢除掉我們兄妹? 477 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 我不知道你在說什麼 478 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 前幾天的價格是九百萬 479 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 如果他們開的價錢比較低 480 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 他們明顯是瞧不起你 481 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 你們捲進什麼事了? 482 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 我保證絕對不會礙到你的生意 483 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 但我可以每週給你20萬 只要你別煩我們就好了 484 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 我們握手為定 485 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 我就馬上走人 486 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 我想知道威逼是什麼 487 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 –你知道這些是什麼嗎? –我聽說過 488 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 說具體一點 489 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 他們用這玩意把你搞得一團糟 490 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 我很感謝你為國效力 491 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 跟你說個故事? 492 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 陸戰隊鎖定鄉鎮招募觸覺偵察兵 493 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 一起長大的小孩 提供現成的小部隊凝聚力 494 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 植入觸覺植體,就取得聯合有機體 495 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 速度、強度、暴力行動 496 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 說真的,打得太激烈的時候 497 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 我通常根本不知道自己在幹嘛 498 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 就像手不知道人的想法,懂我意思吧 499 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 總之,戰爭結束後 我回到匡提科,走進一家酒吧 500 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 看見一個男的坐在椅子上 501 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 然後我腦子一黑 502 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 失去意識 503 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 我醒來的時候,那個人躺在我腳邊 504 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 我發現他差點被我打到上西天 505 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 我跟他素昧平生 506 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 但我的部隊有一名中士 507 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 他16歲時被那個混蛋揍過 508 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 因為觸覺植體,我身體知道那件事 509 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 還有內心要毀掉那個王八蛋的衝動 510 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 我甚至不知道原因 511 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 好精彩的故事 512 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 但如果有什麼寓意 513 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 我應該沒聽出來 514 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 如果我們兄妹出事,而且是你主導的 515 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 你應該交代好後事 因為我現在不只我一個人 516 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 我每個軍中同袍都是我 517 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 這是你最嚇人的威逼? 518 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 皮克特先生,你在這裡覺得安全嗎? 519 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 你當時年紀太小,可能沒印象了 520 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 但這個鎮本來是個不折不扣的爛地方 521 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 被糟糕透頂的敗類所主宰 522 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 我改變這點 523 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 就在一夕之間 524 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 讓這裡再次成為宜居的好地方 525 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 乾淨、平靜 526 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 我的小鎮 527 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 所以沒錯 528 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 對,我在這裡很有安全感 529 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 下次會射進你他媽的耳朵 530 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 這就是我的威逼 531 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 要接受每週20萬嗎? 532 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 感恩 533 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 怕高嗎? 534 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 不太怕 535 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 那就好 536 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 跟我走走,我要透透氣 537 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 研究中心總部 是我們的第一部空氣清淨體 538 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 在你加入之前很久就蓋好了 你知道是怎麼運作嗎? 539 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 –只知道籠統的概念 –說來聽聽 540 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 機體從空氣中捕捉碳 541 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 但除此之外的具體技術 542 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 就像問我小鳥怎麼飛都一竅不通 543 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 你花太多時間了 544 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 我們沒這種本錢 545 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 –那個叉時線 –我知道… 546 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 有很獨特的難度,我很清楚 547 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 也許你搞得太複雜了 548 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 傭兵部隊,堅不可摧的小鎮聯盟 549 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 應該有更簡單的方法 殺死那個女生吧? 550 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 派一個人就好,配備合適的武器? 551 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 我們目前的內部問題查到什麼? 552 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 看來艾莉塔韋斯特 和葛蕾絲霍加特是同學 553 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 她們當過一年的室友 554 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 真心痛 555 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 我一直很喜歡葛蕾絲 556 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 妳願意的話,我可以解決 557 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 不要,我自己來 558 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 你查出艾莉塔的金主了嗎? 559 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 我們還在努力調查 560 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 不過妳是對的,可能是竊盜統治者 561 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 還不確定是哪個家族 但要我猜的話… 562 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 我不要你猜,丹尼爾 563 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 我要你確切查出真相 564 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 然後我要他們上西天 565 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 你一定知道我可以輕易殺了你 566 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 方式琳瑯滿目,揮個手就行了 567 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 但我很重視你,丹尼爾 568 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 我不希望你是因為恐懼 去達成中心的要求 569 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 這種動機最薄弱 570 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 維持不了很久 571 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 博士 572 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 牠們拍打翅膀 573 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 –長官? –鳥兒 574 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 牠們就是這麼飛的 575 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 再見,丹尼爾,去搞定 576 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 艾莉塔說我十年後可能就不存在了 577 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 她這話是什麼意思? 578 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 哈囉?你在嗎? 579 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 威弗? 580 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 找到艾莉塔時,妳可以問她 因為我不知道 581 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 她叫我小靈,那是什麼意思? 582 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 “鬼靈”的簡稱 583 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 我們用來稱呼叉時線的人 584 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 如同幽靈,看似在這裡,又非真的在 585 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 你意思是完美的共犯吧 586 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 說到這個,我們要擔心警察嗎? 587 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 在路口右轉 588 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 慢慢走,我會從反方向過去 589 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 什麼事? 590 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 拜託告訴我載體已經註冊了 591 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 註冊過了 592 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 有幾個禁止的增強功能 593 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 妳大可在我們出來前跟我說的 594 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 怎麼了? 595 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 我們分頭行動,擴大搜尋範圍 現在有個仿生警員盯上她 596 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 快去找她 597 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 別讓她和那鬼玩意說話 598 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 要是警察發現她來自叉時線 我可救不了你 599 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 我們會清除所有連線 600 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 不過我會寄愛心包裹 去韋克菲爾德監獄給你 601 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 拜託,艾希 602 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 我可以現在送她回去 603 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 不要,那樣會很可疑,等我指示 604 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 我會待命 605 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 配合我演出 606 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 看到我摸下巴,妳就問能不能回家 607 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 有什麼事嗎? 608 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 這具載體在這一帶的移動方式 609 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 非常確定違反多項演算預測 610 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 我被派來調查 611 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 身分,先生 612 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 –威弗尼瑟頓 –確認 613 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 這具載體中是蕾妮柏提斯 614 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 加拿大公民 615 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 只要你查一下,應該會看到 616 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 我用她的名字申請十次遠端入境簽證 617 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 用了兩次,這是第三次 618 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 沒有第三次的申請和核准紀錄 619 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 蕾妮是突然想來 620 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 妳的遠端入境簽證被撤銷 621 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 請交出載體配合調查… 622 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 我想你會想知道我們為何下車? 623 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 其實我們吵了起來 624 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 我會很重視你提供的意見 625 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 蕾妮前兩次來的時候 626 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 她說載體長得不太像她 627 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 要我在她下次來的時候租不同型號 628 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 但她不知道這具載體不是租來的 629 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 這是我的 630 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 設計原型是前女友 631 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 本來以為繼續用比較省事 632 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 這是我的怠惰和疏失 633 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 蕾妮發現她在同一具載體時生氣了 634 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 她說我對她的要求不以為意 表示我一定不尊重她 635 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 她衝下車,我們現在才在這裡 636 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 但事情是這樣的,警官 637 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 我對這個女人產生好感 638 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 至少我覺得可能有機會,懂我意思吧 639 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 我覺得妳極為迷人 640 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 聰明絕頂 641 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 充滿魅力 642 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 勇氣十足 643 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 妳看不出來嗎? 644 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 警官,我能回家了嗎? 645 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 可以,女士 646 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 盡快登記她的入境,尼瑟頓先生 647 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 沒問題,警官 648 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 再見 649 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 跟我走 650 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 紐倫博士? 651 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 葛蕾絲 652 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 謝謝妳這麼快就趕來 653 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 別客氣 654 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 感覺我們一直沒機會好好聊聊 655 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 是我怠慢妳了 656 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 我們都知道妳忙得不可開交 657 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 –妳有最喜歡的地方嗎? –什麼意思? 658 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 妳最愛去那裡充電的地方? 我的就在這裡 659 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 –是這些景色讓妳神清氣爽嗎? –是蜜蜂 660 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 我指的是牠們的無知 661 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 我覺得這有正面的警示意味 662 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 牠們如此勤奮地做著自己的事 663 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 渾然不覺自己有多脆弱 664 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 那些讓牠們滅絕的因素都還在 665 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 當然,我們很努力把那些隔絕在外 666 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 但只要有點鬆懈 整個危機就會卷土重來 667 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 妳知道牠們在這五年 668 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 就滅絕過兩次嗎? 669 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 然後,妳也知道… 670 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 就是漫長的復育之路 671 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 幸好牠們有妳 672 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 其實人類跟牠們沒兩樣 673 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 我們看著這一切,想像著頭獎 674 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 和當時所有的恐怖事件 都安全地埋在過去 675 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 但是投入的人力…那些心血 676 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 妳最瞭解這些了,對不對? 677 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 這就是妳現在工作的重點 678 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 妳取得的叉時線資料 也許有一天能拯救我們 679 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 避免我們害死自己 680 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 我很榮幸能提供協助,博士 681 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 葛蕾絲,妳朋友多嗎? 682 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 有幾個 683 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 艾莉塔韋斯特算嗎? 684 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 算吧,我們念書時同宿過 685 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 那妳一定知道她曾經在 我們的生物多樣性部門工作 686 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 曾經? 687 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 妳覺得穀豆部的人 688 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 怎麼會知道我們的叉時線研究處? 689 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 她當時很好奇,所以我… 690 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 我沒有洩漏任何機密,博士 691 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 我絕對不會… 692 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 在頭獎之前,有個國家叫巴拉圭 693 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 妳聽過嗎? 694 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 沒有 695 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 那裡有一句俗話 696 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 如果妳很想說出一個祕密… 697 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 很重大的祕密,無比重要 698 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 那麼應該先挖好墳墓 699 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 –誰? –是給誰,親愛的 700 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 要麼是給妳洩密的對象 701 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 要麼是給妳自己 702 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 對不起,博士,我知道我讓妳失望了 703 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 妳的茶裡有種化學物質 704 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 在消化時 705 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 汗水會開始模擬大黃蜂釋放的費洛蒙 706 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 恐怕會讓我們的朋友有點激動 707 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 妳知道是妳讓我別無選擇吧? 708 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 我有兩個幼子 709 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 就是這樣,沒錯 710 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 想想他們 711 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 想想妳會願意做什麼保護他們 712 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 紐倫博士,求求妳 713 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 我求妳,拜託 714 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 求妳放過我,我什麼都願意做 715 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 問個問題? 716 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 使用小便斗 717 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 尿在正確的位置有多難? 718 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 正確位置是指地上以外的地方 719 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 那不是我 720 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 你也能叫你朋友對準點,帶起好風氣 721 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 妳要的話,我可以試試看 722 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 但是平心而論 女人都坐著尿,比較不會亂噴 723 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 這是開玩笑 724 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 –這是笑話 –而且超好笑 725 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 謝謝 726 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 到家了,賈斯柏,該熄火了 727 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 我得送東西去我叔叔家 728 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 送什麼? 729 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 我不知道,是一個袋子 730 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 –裡面最好不是毒品 –不是 731 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 你怎麼知道? 732 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 因為我叔叔知道妳不喜歡毒品 733 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 而且這是永佳列印店給的 734 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 –芙琳給你的? –梅肯和愛德華 735 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 碧莉安,別看 736 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 你幫我一個忙,我就去做飯 737 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 查出這是怎麼回事 738 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 –我該怎麼做? –想辦法 739 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 我不是叫你去下廚 740 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 賈斯柏貝克,一分錢都休想私吞 741 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 天啊,碧莉安,我不是白痴 742 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 好的 743 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 嘿 744 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 給你 745 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 有找你碴嗎? 746 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 沒有,我說明來意,他們就交給我 747 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 –看過裡面嗎? –沒有 748 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 你知道我會有罪惡感 749 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 我大概知道裡面是什麼,憑直覺 750 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 你猜是什麼? 751 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 錢 752 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 費雪家給的 753 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 –他們是你的鄰居吧? –對 754 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 你會很意外嗎?他們給我20萬? 755 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 老實說,有一點 756 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 如果我說他們打算持續送錢 在可預期的未來 757 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 每週一次呢? 758 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 我會想知道這些錢是從哪來的 759 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 你是個聰明的年輕人,賈斯柏 760 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 因為這確實是個很關鍵的問題 761 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 –你要一捆嗎? –不,我不… 762 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 我是說… 763 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 來,拿去 764 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 –別客氣 –好吧 765 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 謝謝 766 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 我現在要幫你人生上寶貴的一課 767 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 收下他人的現金之前 768 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 絕對要問他們想要什麼回報 769 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 不行,太遲了 770 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 你收下了 771 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 那你… 772 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 你要什麼回報? 773 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 去查出那個關鍵問題的答案 774 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 –你是說,就像… –我就直說了 775 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 我有點擔心費雪兄妹 776 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 我認為他們捲入一件 777 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 有點超出他們應付範圍的事 778 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 還記得瘋狗幫嗎? 779 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 我們在談的就是那種邪惡 780 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 重返我們鎮上 781 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 我知道越多,就越能保護費雪家 782 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 –因為他們似乎是好人 –沒錯 783 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 你不希望他們出事,對吧? 784 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 嗯… 785 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 好了 786 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 好的 787 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 連接上觸覺植體 788 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 那是什麼感覺? 789 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 很難形容 790 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 問這幹嘛? 791 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 我好像辦到了 792 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 或是類似的經驗,和威弗 793 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 你懂嗎? 794 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 妳最好小心點 795 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 為什麼? 796 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 訓練過的人才應付得了合體 797 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 人可能會迷失在其中 798 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 怎麼說? 799 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 兩個靈魂合而為一 800 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 可能有點像愛情,這樣妳懂了吧 801 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 這稱為“觸覺漂移” 802 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 好 803 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 歡迎回來 804 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 這不是真的吧? 805 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 對啊,可惜不是 806 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 艾莉塔留下她行蹤的線索,一個謎語 807 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 她向來很喜歡謎語 808 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 我試著用她的方式思考 809 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 那個線索是什麼? 810 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 “倫敦最後降雪的地方” 811 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 我媽媽的書桌前有幅畫,上面有句話 812 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 “修道院之戰,哈羅德殞命處” 813 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 你認為“雪”指的會不會是人? 814 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 你說呢? 815 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 約翰雪諾 816 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 那是誰? 817 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 艾莉塔的知識偶像 818 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 一位英國醫生 他發現霍亂的傳播方式 819 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 約翰雪諾死在哪裡? 820 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 倫敦,1858年6月16日 821 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 確切地點呢? 822 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 薩克維爾街18號 823 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 走吧,去雪諾在倫敦殞命之處 824 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 我到了 825 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 有人比我們先到一步 826 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 我們家也有一個 827 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 一模一樣嗎? 828 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 對,我們的也壞了 829 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 我爸過世後就停了 830 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 妳家的時鐘停在幾點? 831 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2點15分 832 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 幹得好 833 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 她們怎麼了? 834 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 它們是載體 835 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 好幾天被置之不理,沒泡營養浴 836 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 艾希和奧西恩可追蹤連線 追查到它們的操作員 837 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 什麼? 838 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 波頓 839 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 那是什麼? 840 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 是植體 841 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 艾莉塔的? 842 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 她一定是在遇襲後拔掉的 所以無法追蹤她 843 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 我們該走了 844 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 歡迎回來,費雪女士 845 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 還有威弗列德尼瑟頓,對吧? 846 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 記得這個嗎? 847 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 妳應該在想:“殺了我 遊戲就結束了”,對吧? 848 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 但我向妳保證,創傷會留下痕跡 849 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 有點痛,對不對? 850 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 你要我怎樣? 851 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 回答我 852 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 除非妳死,她才會罷手 853 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 妳只是在苟延殘喘罷了 854 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 延長痛苦 855 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 妳拿走一個東西 856 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 什麼東西? 857 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 下集預告 858 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 我想回去,波頓 859 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 我擔心妳沒有想清楚 860 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 再過多久就會有其他人來殺我們? 861 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 你老是溜走,彷彿不能相信你的樣子 862 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 這就是我的世界即將面臨的事? 863 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 翻譯: 李建華 864 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 創意總監 謝慧霓