1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 MINULE JSTE VIDĚLI 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 Vůbec netuší, proti komu jdou. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Tohle je Londýn. 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 Sedmdesát let po tom, co považujete za přítomnost. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Ovládáte médium. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Teleprezenčně. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Pilotujete to tělo jako své vlastní. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Nejdřív byste mi měl říct, proč se ty lidi snažej zabít mou rodinu. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 Ukážu vám to. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burtone, pojď sem. Rychle. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Já vidím, Flynne. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Mami. -Já tě vidím. 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Pěticentimetrový polymer na oknech. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Kevlarová výztuha dveří. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Dojezdové pneumatiky. Noční vidění. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Elektrifikované kliky. Vzadu systém na vypouštění kouře a bodců. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Nádrže zabezpečené proti výbuchu. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Jenom mi to tady podškrábněte 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 a jsme hotoví a vyřízení. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Chceš nás obrátit na víru, Corbelle? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 To víš, Tute, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 někdy člověk dospěje do bodu, kdy se musí změnit. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Až do hloubi duše. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 A zdá se, že já na tuhle děsivou křižovatku už došel. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Víte, jak mám ty billboardy u silnice do města? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Budu je sundávat. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 Místo nich tam vztyčím tyhle kříže. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Budu propagovat trochu jiný podnik. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Jestli přestaneš prodávat auta, kdo nám u těchhle udělá servis? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Dám vám doživotní záruku, C. J. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Až do konce vašeho života. 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 Jestli se něco pokazí, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 opravím to zadarmo. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Víš, že já slovo dodržím. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Podejme si na to ruce. 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Tady. 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Naskočte dovnitř. Zkuste si je. Jsou jenom vaše, hoši. 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Na. Jen to zkuste. 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Jen si nastupte. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Sedí se tam dobře, co? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Všechno v pohodě? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Zkuste si to. 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Nefunguje to? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Co říká? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Zdá se, že ta auta našim přátelům nejdou nastartovat. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Otevřít se nedají okna ani dveře, což je dost nešťastné. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 Zamknuté auto v tak parném dni... 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Víš, jaká v něm může být teplota? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Ne, pane. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Šedesát stupňů. Za hodinu je po nich. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Zjistil jsem si to. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Pusť nás ven! -Mám je pustit ven? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Víš, co mám na americké armádě nejraději? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Jak vytvářejí nová slovní spojení. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Když vedení nepřítele udělá tu chybu, že se shromáždí na jednom místě, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 shodíme na ně bombu. 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Otevři dveře! -Říkají tomu „dekapitační úder“. 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Zní to docela poeticky, nemyslíš? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Co to je, kurva? 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Koukám, že Tut měl přece jen nějaké pochyby o neprůstřelnosti skel. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 No tak, kurva, nemůžu dejchat! 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Pošplíchej je vodou. 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Připomeň jim, že brzo budou mít žízeň. 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Co je tohle za sračky, kurva? 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Ty zmrde! 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Jaspere, v životě to nikam nedotáhneš, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 pokud se tu a tam neodvážíš projevit trochu krutosti 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 jen pro tu živočišnou radost. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Je tady hrozný horko! 70 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 No tak! 71 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Otevři! 72 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Kurva! 73 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 Zabiju tě, kurva! 74 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Až tady skončíš, 75 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 odvleč ty kříže na parkoviště a nech je tam ležet. 76 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Strýčku Corbelle? 77 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Ty odcházíš? 78 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Vrátím se. Jen musím skočit pro kladivo. 79 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 MÉDIUM 80 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Ty do toho bazénu čůráš, Corbelle? 81 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 Je to můj bazén, ne? 82 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Však ty z toho jednou vyrosteš. 83 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -A pak co? -Pak se s tebou budu muset rozvést. 84 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Ale aspoň budu mít čistej bazén. 85 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Přemýšlela jsem nad tou zálohou. 86 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Podle mě máme pár možností. 87 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 Nejbezpečnější je ty peníze odmítnout. 88 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Ať si Fisherovi klidně dožijou. 89 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Přestat navštěvovat Havanu. 90 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 Nejriskantnější plán 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 je vzít peníze, zabít Fisherovy, 92 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 a jestli je to past emvébáků, 93 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 strávíš zbytek života v lochu 94 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 jako úplnej blbec. 95 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Nebo můžeme vzít peníze a neudělat nic. 96 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Ale jestli to není past, měli bychom problém, 97 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 protože bychom nakrkli někoho s velkým jměním 98 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 a tendencemi řešit neshody 99 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 poměrně ráznými metodami. 100 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Po pravdě se mi nelíbí žádná z možností, zlato. 101 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Nic lepšího tě nenapadá? 102 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 103 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 Jeho manželka Billy Ann... 104 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Je nejlepší kamarádka Flynne Fisherové. 105 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Chceš něco takového svěřit do rukou našemu slabomyslnému synovci? 106 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 Peníze si zatím nech. 107 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Řekni Jasperovi, ať zašťourá 108 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 a zkusí zjistit, jestli se u Fisherů neděje něco zvláštního, 109 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 a pak se k tomu vrať. 110 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 A co můj nový přítel v Havaně? 111 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Řekni mu, že máš hodně práce s přípravami. Může to chvíli trvat. 112 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 To ale budu vypadat jako slaboch, ne? 113 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Vypadá lev jako slaboch, když se krčí před skokem na kořist? 114 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Sakra, Flynne. 115 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Cesty do budoucnosti. 116 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Mrtvoly za barákem. Zázračný léky. 117 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 To mi hlava vůbec nebere. 118 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 No jo. 119 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Na co se teď koukáme? 120 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Na aplikaci, co mi do telefonu nainstaloval Burton. Ukazuje mi ty drony. 121 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Nevím, asi mě... to nějakým způsobem uklidňuje. 122 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Jsou nad vaším barákem? 123 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Kdepak. 124 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Tadyhle jsou. -Sledovaly nás až sem? 125 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Leon nás sledoval až sem. 126 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Musel je vypustit. 127 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 A to se máme cítit bezpečněji? 128 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Takže když ti řekli o tvojí mámě, musejí vědět i o tobě, ne? 129 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Nebo o jejich verzi tebe? 130 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Ptala jsem se, ale odbyli mě. 131 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Nevím proč, ale začínám si říkat, že bych se na to už neměla ptát. 132 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Proč? 133 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Asi to bude něco dost nepříjemnýho. 134 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Když mi to nechtěj říct. 135 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Jednu věc vím jistě. Za 70 let tady bude míň lidí. 136 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Mnohem míň lidí. 137 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -Do prdele. -Jo, přesně. 138 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Já vím. 139 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Ty tomu fakt věříš, že? 140 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Jo. 141 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Co děláte? -Vyzbrojujem se. 142 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Co tady děláš ty? 143 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Tohle tady tisknout nesmíte. 144 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 Nenechají vás. 145 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Kdo? -Forever Fab, Burtone. 146 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 To jsme teď my, 147 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 takže si můžeme dělat, co chceme. 148 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 O čem to mluvíš? 149 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 Dneska ráno jsme to tady koupili. 150 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Nebo teda spíš Milagros Coldiron. 151 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Vedení jsem dal na starost Maconovi a Edwardovi. 152 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Musíme si promluvit. 153 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Musíš si jít nasadit tu čelenku... 154 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Pojď ven. Hned. 155 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Tak Macon a Edward jsou moji šéfové? 156 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -Nejsou to tvoji šéfové. -Říkals, že... 157 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 Nemůžou bejt tvoji šéfové, když ti to tady patří, ty trubko. 158 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 A stejně nemáš čas, abys tady pracovala. 159 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Potřebujou tě v Londýně. 160 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Proč děláš, jako bys všechno řídil ty? 161 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Je tady spousta proměnnejch. 162 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Nemůžeš se starat o všechno. 163 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Musíme fungovat jako tým. Chápeš? 164 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Jinak se všechno posere. 165 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Souhlasím. Co máš s rukou? 166 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Nic. Jenom je ztuhlá. Nevím. 167 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Zavěs si kolo dozadu. Odvezu tě domů. 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Tys koupil auto? 169 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Vypůjčil. 170 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Hned jsem u tebe. 171 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 Dneska jsem se probral z alkoholovýho oparu 172 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 a hádej, co jsem našel? 173 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 Nějakej debil říkal, že pro mě možná máš práci. 174 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Zajeď dovnitř. Řeknou ti, co a jak. 175 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Nechceš pomocnou ruku? 176 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Sakra, promiň, kámo. Špatný slovo. 177 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Do prdele. 178 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Teď jsi ale fakt ranil moje city. 179 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Tak. A je to. 180 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Tak jo. Už jeď do hajzlu. Rovnou za nosem. 181 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Hlavně vykroč správnou nohou. 182 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Ty seš fakt debil. 183 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Já bych si dal nohu za krk, abych moh mít takovou mašinu. 184 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -Teď už to přeháníš. -Myslím to vážně. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Umíš se prostě opřít do pedálů. A máš zlatý ručičky. 186 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Zvlášť tuhle! 187 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Sráč jeden. 188 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Hele, Flynne, 189 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 musíme si promluvit o preventivních opatřeních. 190 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Co lidi musej vědět a kdy se to musej dozvědět. 191 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Řekl jsem Reecovi a klukům, žes hrála sim 192 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 a vidělas něco, cos neměla. 193 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 A teď tě kvůli tomu chce někdo zabít. 194 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Je v tom dost pravdy na to, abych s tím chvíli mohl žít. 195 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Co myslíš? 196 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Jasně. 197 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 A to nás přivádí k mámě. 198 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Tuší, odkud ty léky přišly? 199 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Ještě se nezeptala. 200 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Jestli je ukáže doktorovi, čeká nás vysvětlování. 201 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 A pak další, až dojde na kontrolu a ukáže se, že vidí. 202 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 Já bych jí řekl pravdu, 203 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 kdybych to zvládl říct aspoň trochu přesvědčivě. 204 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Co s tím máš? 205 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Ztrácím nad tím kontrolu. 206 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Začne se prostě sama svírat. 207 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Je to tou čelenkou? 208 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Možná. Nevím. 209 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 Řekla jsem to ráno Billy Ann. 210 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Cos jí řekla? 211 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Všechno. 212 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Proč, do prdele? 213 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Odpověz. 214 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Nemluv na mě tímhle tónem. Nejsem malá. 215 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Tak se tak přestaň chovat. 216 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Zastav. 217 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Hned! -Nezastavím, kurva. 218 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Víš co, Burtone? 219 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Ty máš celou svoji partičku 220 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 přímo u ohniště před karavanem. Ale co mám já? 221 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Billy Ann je moje jediná kamarádka. 222 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -V pohodě. -V pohodě to očividně není. 223 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Vidím, že v sobě dusíš další kecy, kterýma mě chceš nasrat. 224 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Nezapomeň, že když něco řekneš Billy Ann, 225 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 říkáš to i Jasperovi. 226 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Já jí říkala, že je to tajemství, kurva. 227 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Takhle to nefunguje, Flynne. Manželský páry... 228 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Co ty můžeš vědět o manželskejch párech 229 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -a o tom jak, fungujou? -Kdo je Jasperův strýc? 230 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Kurva. 231 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -Čekaj na tebe. -Super. 232 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Myslel jsem, že to bude uložené na posteli. 233 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Protože jsi romantik, Wilfe. 234 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Je to jen prozatím, než dorazí naše poltryně. 235 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 A kde jinde než v krabici bys takovou věc chtěl skladovat? 236 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Ash se mě zrovna zeptala... 237 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 jestli jsem někdy zabil člověka. 238 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Probuď se a vstaň. 239 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 Proč se na to ptala, Lve? 240 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Jen jsem ji ujišťoval, že jsi vhodný kandidát na nalezení Aelity. 241 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Protože o tom nemám pochyb. 242 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Za to, cos udělal, se nemusíš stydět. Právě naopak. 243 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Proto tě můj kleptoklan přijal za svého. 244 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Proto tě chrání. 245 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Bere tě jako jednoho z nás. 246 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Téměř. 247 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Tys o tom nikdy nikomu neřekl, viď? 248 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 O tom, cos udělal těm neoprimům? 249 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Ani Aelitě? 250 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Dokud nepřijmeš tuto část své duše, 251 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 nikdy nebudeš plně sám sebou. 252 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Přijmi tu sílu. 253 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Jinak zůstaneš stejně prázdný jako tahle věc. 254 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Cítíš se být věcí? 255 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 Věc je hmotný předmět, který nic necítí. 256 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Technicky vzato se tak cítím. Ale tvoje otázka postrádá... 257 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 Vítejte zpátky. 258 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Doufám, že mě neskladujete v krabici, když tady nejsem. 259 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Ne! Kdepak, to určitě ne. 260 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Půjdeme opět do kuchyně. 261 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Mně to přijde jednoduchý, 262 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 když to řeknu takhle. 263 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Unesli jsme Mariel, ukradli jí oko, 264 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 dostali se díky němu kamsi do podzemí, chytili nás, 265 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 Aelita utekla a já jsem se nechala zabít. 266 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Nejsem detektiv, ale podle mě se s tím dá pracovat. 267 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Začněte u toho večírku. 268 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Zjistěte, kdo je Mariel, a od toho se odpíchněte. 269 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphaelová. 270 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Asistentka vedoucího bezpečnosti Výzkumného institutu. 271 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Kde je zaměstnaná také Aelita. 272 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Je zřejmě logické, že jste použila její duhovku 273 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 k přístupu do zakázaných částí Institutu. 274 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Všechno, co pak následuje, 275 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 je tím pádem složitější, než by mohlo být. 276 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 A také nebezpečnější. 277 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Vy z toho Institutu máte vítr, co? 278 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Lze říct, že je v zájmu nás všech, 279 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 aby nám Institut věnoval co nejmenší pozornost. 280 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 A krást jim věci, toho se nebojíte? 281 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 A vkrádat se přes Aelitu do mýho světa taky ne, co? 282 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 „Krádež“ je poměrně silné slovo. 283 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 A „vkrádat“ také. 284 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 A jak byste to nazval? 285 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Nemýlím-li se, chtěla ses této mladé dámy na něco zeptat. 286 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Jaký vztah máte s člověkem jménem Corbell Pickett? 287 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Žádnej. 288 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 A ráda bych, aby to tak zůstalo. Proč? 289 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Je to výrobce drog z vaší oblasti. Neštítí se použít násilí. 290 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Přinášíme děsivou zprávu z Clantonu v Severní Karolíně. 291 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 Dvanáct ukřižovaných těl na Siltwell Road... 292 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Já vím, kdo je Corbell Pickett, kurva. 293 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Šlo o členy kartelu Šílení psi. 294 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 A taky co je zač. Vypněte to, do prdele. 295 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Monitorujeme webový provoz ve vašem štěpu. 296 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Z jeho IP adresy došlo ke značnému nárůstu zájmu. 297 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Zájmu o co? 298 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 O vás a vaši rodinu. 299 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Takže se domníváme, že ho mohl kontaktovat někdo odtud. 300 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 A najmout ho, aby vám ublížil. 301 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Musíte mě poslat zpátky. 302 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 A to hned. 303 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Dál hledejte Aelitu a já se za hodinu vrátím. 304 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgangu. 305 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Jsou imunizovaní? 306 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 V plném souladu se státními předpisy. 307 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Kolik je ti let, zlatíčko? 308 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Za 27 dní mi bude deset. Wolfovi je osm. 309 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Otevři ústa. 310 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Pár oprav bude potřeba, ale není to nic hrozného. 311 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 Náklady tohoto druhu by mělo pokrýt státní stipendium. 312 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 My almužnu potřebovat nebudeme. 313 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Pomáháme svému státu v reformačním úsilí. 314 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Je to naše povinnost. 315 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Chtěla bys s námi bydlet v Oxfordshiru? 316 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Může jít Wolf se mnou? 317 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 Na ulici žili společně. 318 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Pár s pevnou vazbou. 319 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Plánovali jsme adoptovat jen jedno. 320 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -V takovém případě... -Bez Wolfa nikam nejdu. 321 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Ten chlapec se jmenuje Wolf? 322 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Zkráceně Wolfgang. 323 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 Podle analýzy DNA má německý a severoafrický původ. 324 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -Líbí se ti to jméno? -Ano, pane. 325 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Dejme tomu, že bychom ti chtěli říkat jiným jménem, 326 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 nějakým trochu tradičnějším. 327 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Třeba Wilfred. 328 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Nevadilo by ti to? 329 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Klidně budu Wilfred. 330 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Hodný chlapec. 331 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Máří, Máří, jak se daří 332 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Tvou zahradu mám rád 333 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Tam zvonky slyš 334 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelito. 335 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 A uvidíš 336 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 I služebných pár v řadě stát 337 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Máří, Máří, jak se daří 338 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Tvou zahradu mám rád 339 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfrede? 340 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Tam zvonky slyš a uvidíš 341 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Ahoj mami. 342 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Kdy tu byla naposledy? 343 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Už to budou roky. 344 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Stejně jako ty. 345 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Ještě před smrtí vašeho otce. Tím jsem si jistá. 346 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Pořád jsem ti neodpustila. 347 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 Ani jí. Že jste mu nepřišli na pohřeb. 348 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -O tomhle se nemusíme bavit. -Bylo to trapné. 349 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Ne že bych čekala omluvu. 350 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Jako obvykle se ptáš na špatnou otázku, 351 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 takže dostáváš špatnou odpověď. 352 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Tuším, že ses chtěl zeptat, 353 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 kdy jsem Aelitu viděla naposledy. 354 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -Kdy? -Před měsícem. 355 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Vlastně spíš později. 356 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Vycházela jsem z restaurace v St. James’s. 357 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Málem jsme do sebe narazily. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 A mluvily jste spolu? 359 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Pokusila jsem se zapříst hovor, 360 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 ale vzhledem k Aelitině povaze to bylo velmi jednostranné úsilí. 361 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Ptala jsem se jí, kde bydlí. 362 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Nasadila takový ten svůj nevábný, povýšený výraz, 363 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 který občas mívá, a řekla: 364 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 „Tam, kde v Londýně naposledy padl sníh.“ 365 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 „Tam, kde v Londýně naposledy padl sníh.“ 366 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Po všech těch letech 367 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 pořád nechápu, proč dává lidem takové hádanky. 368 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Když jsem se tvářila zmateně, nasadila dotčený výraz. 369 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Prý kdybych jí věnovala sebemenší špetku pozornosti, 370 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 věděla bych přesně, co má na mysli. 371 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Tys mi ale pozornost věnoval, Wilfrede. 372 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Víš, co tím chtěla říct? 373 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 No tak to vidíš. 374 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Posaď se, Wilfrede. Alespoň na chvíli. 375 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Je únavné, když se nade mnou tak tyčíš. 376 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Když nemůžu usnout, 377 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 někdy jen tak ležím a snažím se rozluštit tu záhadu o tobě a tvojí sestře. 378 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Předpokládám, že váš otec a já jsme nebyli dokonalí. 379 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Nebo jsme měli možná jen příliš vysoká očekávání, 380 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 vzhledem k vašemu svébytnému původu. 381 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Ale nemůžeš popřít, že jsme vám dali to naprosto nejlepší. 382 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Vzdělání. Příležitosti. A... 383 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Děkuji ti, drahoušku. 384 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Rádo se stalo, paní. 385 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Nečekám, že bys to pochopil. 386 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Zkus to. 387 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 Když žiješ bez společníka, Wilfrede, 388 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 duše je čím dál osamělejší. 389 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Generický model by nestačil? 390 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Jistě stačil. Asi je to ode mě velmi sentimentální. 391 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Ale na Aelitě něco bylo. 392 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Její postoj, způsob, jakým se nesla, 393 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 mě vždy hluboce uklidňoval. 394 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Chceš říct, že nebyla zkažená nevábnými manýry. 395 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Jak jsem říkala, nečekám, že bys to pochopil. 396 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 O jejím bydlišti jsem řekla vše, co vím. 397 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 A náš čaj už je nestravitelně vlažný. 398 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Možná je tedy na čase, aby sis šel zase po svém. 399 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 O Picketta se postarám. 400 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Jak jako postaráš? 401 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Burtone, Corbella Picketta nemůžeš chladnokrevně zabít. 402 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Říkalas, že nás chce zabít. 403 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 To mi zní docela chladnokrevně. 404 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Ale on takovej prostě je. 405 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 My takoví nejsme. 406 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Nevím, jestli to víš, 407 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 ale armáda utratila spoustu peněz, aby ze mě právě takovýho člověka udělala. 408 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Ale teď už u mariňáků nejseš. 409 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Víš, co znamená semper? 410 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Jo. A taky vím, co znamená fidelis. 411 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Takže by ses měl spíš zeptat, čemu seš věrnej. 412 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Tak co takhle? 413 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Vymyslíš použitelnej plán, 414 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 nebo použijeme ten můj. 415 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 A promluvíš si se mnou, než o něčem rozhodneš? 416 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Platí. 417 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Řekni to! 418 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 Nejdřív si o tom promluvíme. Slibuju. 419 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Kurva. 420 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 A to platí i pro Connera! 421 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Vítejte zpátky. 422 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 Naprogramoval jsem vůz tak, aby jezdil kolem Buckinghamského paláce. 423 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Pokud uvidíte něco, co jste zahlédla té noci, 424 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 můžeme vysledovat vaši trasu k Aelitě. 425 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Co se jí stalo? 426 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Mariel. 427 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Potom, co přišla o oko. 428 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Assembleři dokážou hotové zázraky. Určitě je v pořádku. 429 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Já se neptala, protože bych potřebovala uchlácholit. 430 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Zdá se, že zmizela. 431 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 To assembleři dokážou taky. 432 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Že by ji Aelita zabila? 433 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Buď Aelita, nebo Institut. 434 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 K bezpečnostním přečinům nejsou příliš shovívaví. 435 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Myslela jsem, že hraju sim. 436 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Alespoň vidíte, že když nás bodnete, 437 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 krvácíme. 438 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Moment, jeďte zpátky. 439 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Tady jsme asi zabočili. 440 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Nevím. 441 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Co kdybychom se chvíli prošli? Třeba vás něco trkne. 442 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Vy půjdete tamtudy a já tudy. 443 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Propojíme se? Ať vidíte totéž co já? 444 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Propojíme? -Ozve se zvonění. 445 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 Až ho uslyšíte, přejeďte ukazováčkem palec a klepněte. 446 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 KALIBRACE... 447 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 PROPOJENÍ NASTAVENO 448 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Ty krávo. 449 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Přenos je nejen vizuální a sluchový, ale celosmyslový. 450 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Aklimatizace může chvíli trvat. 451 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Kurva. Je mi zle. 452 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Aha, to bude asi moje kocovina. Můžeme to kalibrovat. Takhle. 453 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Je to lepší? 454 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Jo. 455 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Tohle je ta nejdivnější věc, co jsem kdy cítila. 456 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Jako bych byla součástí vás. 457 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Dává to smysl? 458 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Funguje to na obě strany? 459 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Jak mě cítíte? 460 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Co je? 461 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Jako duhy a jednorožce, slečno Fisherová. 462 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Jděte do háje. 463 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 S tklivým bluesovým podkresem. 464 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 A výraznými basy. 465 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Takhle si mě zeslabíte nebo zesílíte. 466 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 U JIMMYHO BAR A OBCHOD S LIHOVINAMI 467 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jaspere. 468 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Mám dojem, že bych měl něco probrat s panem Pickettem. 469 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Jak můžu být nápomocný? 470 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Přišel jsem s cukrem a bičem, pane Pickette. 471 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Chcete nejdřív ten cukr? 472 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Kolik vám slíbili za vraždu mě a mý sestry? 473 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Nevím, o čem to mluvíš. 474 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Ještě pár dní zpátky to bylo devět mega. 475 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Jestli vám nabídli míň, 476 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 asi o vás nemaj valný mínění. 477 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Do čeho jste se zapletli? 478 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Do ničeho, co by jakkoli narušilo váš byznys. Slibuju. 479 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Když nás necháte na pokoji, můžu vám nabídnout dvě stě táců týdně. 480 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Můžem si na to podat ruce 481 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 a já zase půjdu. 482 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Zajímá mě ten bič. 483 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Víte, co je tohle? -Slyšel jsem o tom. 484 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Co přesně? 485 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 Že tě to docela slušně poznamenalo. 486 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 A děkuju ti za službu vlasti. 487 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Řeknu vám jednu historku. 488 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 Mariňáci do haptickejch sborů nabírali kluky z venkova. 489 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Děcka, co vyrůstaly spolu, fungují přirozeně jako malá jednotka. 490 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Strčte do nich haptiku a máte celistvej organismus. 491 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Rychlost, zjitřený smysly, zuřivost v akci. 492 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Abych pravdu řekl, v zápalu boje 493 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 jsem si většinou neuvědomoval, co dělám. 494 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Jako když nemusíte přemejšlet, když chcete hejbat rukama. 495 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Po válce jsem byl na základně v Quanticu. Zašel jsem si tam do baru. 496 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 A tam seděl jeden chlápek. 497 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 A já měl prostě okno. 498 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Úplně. 499 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Když jsem se probral, stál jsem nad tím týpkem. 500 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Zjistil jsem, že jsem ho málem umlátil k smrti. 501 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Nikdy předtím jsem ho neviděl. 502 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 Ale ukázalo se, 503 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 že tenhle zmrd zmlátil seržanta z mý jednotky, když mu bylo 16. 504 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 A kvůli haptice jsem to v sobě nesl i já. 505 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Zároveň s fyzickou touhou toho šmejda dojebat, 506 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 i když jsem nevěděl proč. 507 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 To je panečku historka. 508 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Ale jestli měla mít ponaučení, 509 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 asi mi nějak uniklo. 510 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Jestli se stane něco mně nebo mý sestře a bude to vaše vina, 511 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 radši si sepište poslední vůli, protože já už nejsem sám. 512 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Jsem každej, s kým jsem kdy sloužil. 513 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Lepší bič nemáš? 514 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Cítíte se v bezpečí, pane Pickette? 515 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Ty jsi možná moc mladý, aby sis to pamatoval, 516 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 ale tohle město bývalo hrozná díra, 517 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 kterou vedl nejhorší lidský odpad. 518 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Já jsem to změnil, 519 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 v podstatě ze dne na den. 520 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 Udělal jsem z toho hezké místo k životu. 521 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Čisté, tiché. 522 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Moje město. 523 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Takže jo. 524 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Cítím se tady docela bezpečně. 525 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 Další koupíš do ucha, hajzle. 526 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Tohle je můj bič. 527 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 Zní dvě stě táců týdně dobře? 528 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Díky. 529 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Máte strach z výšek? 530 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Neřekl bych. 531 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 To je dobře. 532 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Pojďte se projít. Potřebuji na vzduch. 533 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 Sídlo Institutu bylo první z našich čističek vzduchu. 534 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Postavili jsme ho dávno před vaším nástupem. Víte, jak fungují? 535 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Jen velmi obecně. -Tak mi to řekněte. 536 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 Odebírají uhlík z atmosféry. 537 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Ale co se konkrétní technologie týká, 538 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 je to jako kdybyste se mě zeptala, jak létají ptáci. 539 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Trvá vám to příliš dlouho. 540 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Nemůžeme si to dovolit. 541 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -Ten štěp... -Jistě, jistě, jistě. 542 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Představuje unikátní potíže. Ano, vím to. 543 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Možná má váš plán příliš mnoho proměnných. 544 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Týmy žoldáků. Nerozbitná maloměstská spojenectví. 545 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Neexistuje snad žádný jednodušší způsob, jak zabít jedno děvče? 546 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Co takhle jediný člověk? S vhodnou zbraní? 547 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 A co naše problémy v současnosti? 548 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Ukázalo se, že Aelita Westová chodila do školy s Grace Hogartovou. 549 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Rok spolu bydlely. 550 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Neradostná zpráva. 551 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Grace jsem vždy chovala v oblibě. 552 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Můžu to vyřešit, jestli chcete. 553 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Ne, udělám to sama. 554 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Vypátrali jste už zdroj Aelitiných financí? 555 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Pořád se to snažíme rozplést. 556 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Ale měla jste pravdu. Zdá se, že je za tím kleptoklan. 557 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Zatím je nejasné, který konkrétně, ale kdybych měl hádat... 558 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Nechci, abyste hádal, Danieli. 559 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Chci, abyste to přesně zjistil. 560 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 Pak mě zajímá už jen počet mrtvých. 561 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Jistě si uvědomujete, že bych vás mohla snadno zlikvidovat. 562 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 Nespočtem způsobů. Pouhým mávnutím ruky. 563 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Ale cením si vás, Danieli. 564 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 A nechci, abyste sloužil Institutu pouze ze strachu, 565 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 který je nejslabší formou motivace. 566 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Účinkuje pouze krátkodobě. 567 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Paní doktorko! 568 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 Mávají křídly. 569 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Co prosím? -Ptáci. 570 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Tak létají. 571 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Pusu a šáteček, Danieli. Dokončete svůj úkol. 572 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Aelita říkala, že za deset let už asi nebudu existovat. 573 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Co tím chtěla říct? 574 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Haló? Jste tam? 575 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilfe? 576 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Až Aelitu najdeme, můžete se zeptat. Protože já to nevím. 577 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Řekla o mně, že jsem poltr. Co to znamená? 578 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Zkráceně „poltergeist“. 579 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Tak označujeme lidi ze štěpu. 580 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Jako duchy. Jsou tady, ale vlastně nejsou. 581 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Takže dokonalej spolupachatel. 582 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 A když už je o tom řeč, měla bych se bát policie? 583 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Na rohu zabočte doprava. 584 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Nespěchejte. Přijdu z opačné strany. 585 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Ano? 586 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Doufám, že je médium zaregistrované. 587 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Je. 588 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Má pár kontroverzních augmentací. 589 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Tos mi mohla říct, než jsem ji vzal ven. 590 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Co se děje? 591 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Rozdělili jsme se. A teď ji sleduje mičikoid od Metropolitní. 592 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Dojdi za ní. 593 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 Hlavně ať s tou zatracenou věcí nemluví. 594 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Jestli zjistí, že je Flynne ze štěpu, jsi v tom sám. 595 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Vymažeme všechna spojení. 596 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 Ale neboj. Pošlu ti do Wakefieldské věznice balíček. 597 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 Do prdele, Ash. 598 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Můžu ji poslat domů hned. 599 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 To by vypadalo podezřele. Počkej, až ti řeknu. 600 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Budu připravená. 601 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Řiď se podle mě. 602 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Až se dotknu brady, zeptej se, jestli už můžeš jít domů. 603 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Můžeme vám nějak pomoct? 604 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Toto médium se prochází ulicemi způsobem, 605 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 který narušuje algoritmické predikce o několik stupňů jistoty. 606 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Mám za úkol záležitost vyšetřit. 607 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Jaká je vaše totožnost? 608 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Wilf Netherton. -Potvrzeno. 609 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 A v médiu je Rainey Portisová. 610 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Kanadská občanka. 611 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Pokud to ověříte, zjistíte, 612 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 že jsem jejím jménem zažádal o vízum. Deset teleprezenčních návštěv. 613 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 Dvě už byly využity. Toto je třetí. 614 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 Třetí návštěva nebyla zaregistrována ani schválena. 615 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Rainey jednala spontánně. 616 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Vaše teleprezenční návštěva se zamítá. 617 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Odevzdejte médium ke kontrole a... 618 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Nejspíš vás zajímá, proč jsme opustili vozidlo, že? 619 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Měli jsme menší rozepři. 620 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Ocenil bych váš názor, pokud to nevadí. 621 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 Při předchozích návštěvách 622 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 Rainey zmínila, že jí médium není příliš podobné. 623 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 Chtěla, abych na příště pronajal jiný model. 624 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Nevěděla však, že médium není pronajaté. 625 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 Vlastním ho. 626 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 Je vymodelované podle expřítelkyně. 627 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Z lenosti jsem ho používal dál, 628 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 což padá na mou hlavu. 629 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Když se Rainey ocitla ve stejném médiu, rozzlobila se. 630 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Řekla, že ji nerespektuji, pokud tak povýšeně ignoruji její přání. 631 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Potom vystoupila z auta. A to nás dovedlo do této situace. 632 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Ale něco vám povím, strážníku. 633 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 Začínám k této ženě chovat city. 634 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 Nebo alespoň cítím, že se to může stát, jestli mi rozumíte. 635 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Připadáš mi nesmírně přitažlivá. 636 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Inteligentní. 637 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Zajímavá. 638 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Nebojácná. 639 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Copak to do prdele nevidíš? 640 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Můžu už jít domů, strážníku? 641 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Ano, madam. 642 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Zaregistrujte co nejdříve její návštěvu, pane Nethertone. 643 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Samozřejmě, strážníku. 644 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Přeji hezký den. 645 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Pojď za mnou. 646 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Doktorko Nulandová? 647 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace. 648 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Díky, že jste přišla tak brzy. 649 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 To je samozřejmost. 650 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Cítím, že jsme nikdy neměly příležitost k hovoru, nemyslíte? 651 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Vnímám to jako své pochybení. 652 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 Všichni víme, kolik máte práce. 653 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Máte nějaké oblíbené místo? -Prosím? 654 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Kam chodíte načerpat energii? Já chodím sem. 655 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -Kocháte se tu výhledem? -Včelami. 656 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 Nebo spíše jejich nevědomostí. 657 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Vnímám to jako pozitivní odstrašující příklad. 658 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 Hledí si své práce tak svědomitě, 659 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 aniž by si uvědomovaly, jak jsou zranitelné. 660 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 To vše, co je vyhubilo, je pořád ve světě. 661 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 My samozřejmě děláme vše proto, aby se to nešířilo. 662 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 Ale stačí na okamžik polevit v ostražitosti a spustí se ničivá lavina. 663 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Věděla jste, že jen v posledních pěti letech 664 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 zažily dvě masová vymírání? 665 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 A pak, vždyť víte... 666 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 ten dlouhý výstup z nicoty. 667 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 Mají štěstí, že mají vás. 668 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 My lidé jsme v podstatě stejní. 669 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Sledujeme tohle všechno a představujeme si, že jackpot 670 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 a všechny jeho hrůzy jsou bezpečně pohřbené v minulosti. 671 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Ale práce, potřebná k udržení stavu... Všechna ta péče. 672 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Vy to nepochybně chápete, nemám pravdu? 673 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Takový je přece jen smysl vaší práce. 674 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Data, která vynášíte ze štěpu, nás mohou všechny jednou zachránit. 675 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 Před námi samotnými. 676 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Je mi ctí, že mám možnost pomáhat, doktorko. 677 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Máte hodně přátel, Grace? 678 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Pár. 679 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Co Aelita Westová? Patří mezi ně? 680 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Asi ano. Bydlely jsme spolu během studií. 681 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Pak tedy víte, že pracovala v našem oddělení biodiverzity. 682 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Pracovala? 683 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Jak se podle vás někdo z oddělení obilnin a luštěnin 684 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 mohl dozvědět o naší divizi pro výzkum štěpu? 685 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Byla zvědavá. Tak jsem... 686 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Já s ní nesdílela nic zásadního, paní doktorko. 687 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Nikdy bych... 688 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Před jackpotem existovala země jménem Paraguay. 689 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Slyšela jste o ní? 690 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Ne. 691 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Její obyvatelé měli takové rčení. 692 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Pokud máte nutkání prozradit tajemství... 693 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 A tím myslím opravdu důležité, extrémně důležité tajemství, 694 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 měla byste nejdřív vykopat hrob. 695 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -Pro koho? -To záleží, má drahá. 696 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Buď pro toho, komu ho říkáte. 697 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 Nebo pro sebe. 698 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Moc se omlouvám, paní doktorko. Zklamala jsem vás. Je mi to jasné. 699 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 V čaji je jistá chemická látka. 700 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Až ji vaše tělo zpracuje, 701 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 váš pot začne připomínat feromon, který vylučují sršně. 702 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Zdá se, že naše malé přítelkyně to poněkud rozrušilo. 703 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Chápete mě, že ano? Že jste mi nedala na vybranou? 704 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Mám dvě malé děti. 705 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 To je přesně to, o čem mluvím! 706 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Myslete na ně. 707 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Myslete na to, kam až byste zašla, abyste je ochránila. 708 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Doktorko Nulandová, prosím! 709 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Prosím, ne! 710 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Prosím, udělám cokoli! 711 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Můžu se tě na něco zeptat? 712 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Když používáš pisoár, 713 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 je fakt tak těžký trefit se na správný místo? 714 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 A správným místem myslím jinam než na podlahu. 715 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Já to nedělám. 716 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Tak možná bys to mohl vysvětlit kámošům. Začít novej trend. 717 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Můžu to zkusit, jestli chceš, 718 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 ale ženský to mají po pravdě jednodušší, když u toho seděj, že jo. 719 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 To byl vtip. 720 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Byl to vtip. -Hodně povedenej. 721 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Díky. 722 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Už jsme doma, Jaspere. Můžeš vypnout motor. 723 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Ještě něco musím zavézt strejdovi. 724 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Co? 725 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Nevím. Je to v tašce. 726 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Doufám, že tam nejsou žádný drogy. -Nejsou. 727 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Jak to víš? 728 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Protože strejda chápe, jak se k tomu stavíš. 729 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Navíc je to z Forever Fabu. 730 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -To ti dala Flynne? -Macon a Edward. 731 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Billy Ann, nedělej to. 732 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Nachystám večeři, když pro mě něco uděláš. 733 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Zjisti, o co tady jde. 734 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Jak to mám asi udělat? -To už je na tobě. 735 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Já se tě taky neptám, jak mám udělat večeři. 736 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 A ať tě ani nenapadne z toho něco vzít, Jaspere Bakere. 737 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Proboha, Billy Ann, nejsem blbej. 738 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Dobře. 739 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Ahoj. 740 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Tady to je. 741 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Proběhlo to hladce? 742 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Ano, pane. Řekl jsem jim, pro co jdu, a oni mi to dali. 743 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Koukl ses dovnitř? -Ne. 744 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Víš, že by mi to nepřipadalo správný. 745 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Ale asi tuším, co v tom je. Podle hmatu. 746 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 A co tipuješ? 747 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Peníze. 748 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 Od Fisherových. 749 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -To jsou tvoji sousedi, že? -Jo. 750 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Nepřekvapuje tě to? Že mi posílají dvě stě tisíc? 751 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Po pravdě trochu jo. 752 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 Co kdybych ti řekl, že v tom budou v dohledné budoucnosti pokračovat, 753 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 a to každý týden? 754 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Asi by mě zajímalo, odkud ty peníze jsou. 755 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Jsi chytrý mladý muž, Jaspere. 756 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Protože tohle je opravdu miliónová otázka. 757 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -Chceš si to vzít? -Ne, to bych nikdy... 758 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Já přece... 759 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Ale no tak. Vezmi si to. 760 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Jen to vezmi. -Dobře. 761 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Díky. 762 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Teď ti předám cennou radu do života. 763 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Než si od kohokoli vezmeš peníze, 764 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 vždycky se nejdřív zeptej, co bude chtít na oplátku. 765 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Ne, ne, ne. Už je pozdě. 766 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Už sis je vzal. 767 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Co... 768 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Co chceš na oplátku? 769 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Abys zjistil odpověď na tu miliónovou otázku. 770 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Ty jako myslíš... -Řeknu ti to na rovinu. 771 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Dělám si o Fisherovy trochu starost. 772 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Myslím, že se možná zapletli do něčeho, 773 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 co je možná větší, než dokážou zvládnout. 774 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Pamatuješ si Šílené psy? 775 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 To je přesně ten druh ničemnosti, o kterém mluvím. 776 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Vrací se do našeho města. 777 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Čím víc toho budu vědět, tím líp můžu Fisherovy ochránit. 778 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -Protože mi připadají jako milí lidi. -To oni jsou. 779 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Takže bys nechtěl, aby se jim něco stalo, že? 780 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Takže... 781 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Dobře. 782 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Tak jo. 783 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Jakej je to pocit, 784 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 když se propojíte přes haptiku? 785 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 Dá se to těžko popsat. 786 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Proč se ptáš? 787 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Protože jsem to asi zažila. 788 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Nebo něco podobnýho. S Wilfem. 789 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Tak něco. 790 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Teď bys měla bejt opatrná. 791 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Proč? 792 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 K propojení potřebuješ roky výcviku. 793 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Lidi se v tom můžou ztratit. 794 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Ztratit? Jak? 795 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 No, když se spojí dvě duše, 796 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 může to dost připomínat lásku, pokud to neumíš rozeznat. 797 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 Je to „haptickej drift“. Tak se tomu říká. 798 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Jasně. 799 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Vítej zpátky. 800 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 To není reálný, že? 801 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Bohužel ne. 802 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Aelita zanechala vodítko k její možné poloze. Hádanku. 803 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Hádanky měla vždycky ráda. 804 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Snažil jsem se na to podívat jejíma očima. 805 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 A co to bylo za hádanku? 806 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 „Tam, kde v Londýně naposledy padl sníh.“ 807 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Moje máma měla nad stolem obraz. Byl na něm nápis: 808 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 „Opatství Battle Abbey, místo, kde padl Harold.“ 809 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Co když je „sníh“ krycí slovo pro člověka? 810 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 Co myslíš? 811 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 Sníh. John Snow. 812 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Kdo to je? 813 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 Jeden z Aelitiných idolů. 814 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Anglický doktor. Zjistil, jak se šíří cholera. 815 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 Kde John Snow umřel? 816 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 V Londýně. 16. června 1858. 817 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Kde přesně? 818 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Sackville Street 18. 819 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Pojďme. Tam, kde v Londýně naposledy padl sníh. 820 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 Dorazila jsem. 821 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Někdo se sem dostal před námi. 822 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Takový máme doma taky. 823 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Přesně takové? 824 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Jo, naše jsou taky rozbitý. 825 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Zastavily se, když umřel táta. 826 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 Jaký ukazují čas? 827 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2:15. 828 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Dobrá práce. 829 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Co se jim stalo? 830 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Jsou to média. 831 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Zůstala několik dní opuštěná a bez živné lázně. 832 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Ash a Ossian můžou vystopovat spojení k operátorům. 833 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Cože? 834 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 835 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Co to je? 836 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 To je implantát. 837 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Aelitin? 838 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Musela si ho po útoku sama vyjmout, aby ji nemohli sledovat. 839 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Měli bychom jít. 840 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Vítejte zpátky, slečno Fisherová. 841 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 A vy budete Wilfred Netherton, že? 842 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Pamatuješ si tohle? 843 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Nejspíš si říkáš: „Zabije mě a hra skončí,“ že? 844 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Můžu tě ujistit, že to trauma zanechá následky. 845 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Trochu to bolí, viď? 846 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Co ode mě chceš? 847 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Odpověz. 848 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Nepřestane, dokud nebudeš mrtvá. 849 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Jenom oddaluješ nevyhnutelné. 850 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Prodlužuješ bolest. 851 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Něco jsi vzala. 852 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Co? 853 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 854 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Chci se vrátit, Burtone. 855 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Bojím se, že neuvažuješ jasně. 856 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Jak dlouho to potrvá, než nás zase někdo přijde sejmout? 857 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Jak se neustále vytrácíš. Jako by se ti nedalo věřit. 858 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Takže tohle čeká můj svět. 859 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Překlad titulků: Filip Drlik 860 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Kreativní dohled Lucie Musílková