1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 TIDLIGERE I THE PERIPHERAL 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 De aner ikke, hvem de har indledt en kamp med. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Det er London, 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 men 70 år fra din nutid. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Du er inde i en perifer. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Fjernstyret. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Som var kroppen din egen. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Hvorfor vil folk slå min familie og mig ihjel? 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 Lad mig vise dig det. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burton, kom herop. Nu. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Jeg kan se, Flynne. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Mor? -Jeg kan se dig. 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 To tommer polymer på vinduerne. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Kevlar-plader i dørpanelerne. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Sikkerhedsdæk. Termisk nattesyn. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Elektroniske dørhåndtag. Udløsning af pigge og røg fra bagenden. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Eksplosionssikre benzintanke. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Jeg har bare brug for en underskrift, 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 og handlen er i hus. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Er du blevet religiøs, Corbell? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Af og til, Tut, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 når man et punkt, hvor der skal en forandring til. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 En gennemgribende en. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 Jeg er nået til det skræmmende tidspunkt. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Kender I mine billboards langs vejen? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Jeg fjerner dem. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 Korsene kommer op i stedet. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Jeg reklamerer for et nyt foretagende. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Sælger du ikke biler, hvordan får vi dem så repareret? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Jeg giver jer livstidsgaranti, CJ. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Går der noget galt 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 i resten af jeres liv, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 reparerer jeg dem gratis. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 I ved, jeg holder ord. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Vi giver hånd på det. 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Værsgo. 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Hop ind. Se, hvordan de føles. Værsgo, drenge. 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Lad mig. 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Stig ind. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Føles ret godt, ikke? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Alt okay? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Se, hvordan det føles. 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Den virker ikke? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Hvad siger han? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Det ser ikke ud til, at køretøjerne starter for vores venner. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Vinduer og døre kan heller ikke åbnes, hvilket er beklageligt. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 En låst bil, på en dag som i dag. 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Ved du, hvor varmt der kan blive? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Nej. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Tres grader. Det tager en time. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Jeg tjekkede det. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Luk os ud! -Skal jeg lukke dem ud? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Ved du, hvad jeg elsker ved det amerikanske militær? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Måden, de bruger klichéer på. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Når fjendens ledelse begår fejlen at mødes på et sted, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 smider vi en bombe. 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Åbn døren! -Kald det "halshugningsangreb." 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Det har en poetisk klang, ikke? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Hvad fanden! 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Tut var vist i tvivl, om glasset var skudsikkert. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Jeg kan ikke få vejret! 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Sprøjt vand på dem. 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Det minder dem om, hvor tørstige de bliver. 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Fandens til pis! 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Skiderik! 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Du kommer ingen steder i livet, Jasper, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 hvis du ikke har mod til at være grusom af og til, 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 bare for den dyriske fryd. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Jeg får det varmt! 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Det er hedt! 71 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Luk os ud! 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Luk op! 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 For fanden da! 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 Du er død! 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Når du er færdig, 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 så slæb korsene over og læg dem ud på fortovet. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Onkel Corbell? 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Går du? 79 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Jeg kommer tilbage. Jeg skal bare hente en hammer. 80 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Tisser du i poolen, Corbell? 81 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 Det er min pool, ikke? 82 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Du bliver voksen engang. 83 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -Og så? -Jeg må nok skilles fra dig. 84 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Men jeg får en ren pool. 85 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Jeg har tænkt på overførslen. 86 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Vi har et par valg. 87 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 Det sikreste er at afslå pengene. 88 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Lade Fisher-familien leve til ende. 89 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Holde op med at besøge gamle Havana. 90 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 Det mest risikable? 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Tag pengene, dræb Fisher-familien, 92 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 og er det aftalt spil, 93 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 sidder du i fængsel resten af dit liv 94 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 og vil føle dig idiotisk. 95 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Eller tage pengene og intet gøre. 96 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Problemet er, at hvis det ikke er politiet, 97 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 og vi er kommet på tværs af nogen, der har ressourcer 98 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 og tilbøjelighed til at løse strid 99 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 på en temmelig markant måde. 100 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Jeg bryder mig ikke om nogen af dem. 101 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Har du intet bedre? 102 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 103 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 Hans kone, Billy Ann? 104 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Hun er veninde med Flynne Fisher. 105 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Vil du lægge det i hænderne på din tåbelige nevø? 106 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 Behold pengene. 107 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Få Jasper til at snuse rundt 108 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 og finde ud af, om der foregår noget med Fisher-familien, 109 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 og så revurdere sagen. 110 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Og min nye ven i det gamle Havana? 111 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Sig, du har travlt med forberedelserne. Det kan give dig tid. 112 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Det får mig til at se svag ud. 113 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Ser en løve svag ud, før den kryber sammen for at angribe? 114 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 For pokker, Flynne. 115 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Rejser til fremtiden? 116 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Lig bag jeres hus? Magisk medicin? 117 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Min hjerne eksploderer efter alt det. 118 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Ja. 119 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Hvad kigger vi på? 120 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Burton anbragte en åndssvag app på min telefon til at se dronerne. 121 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Jeg synes, det er ret beroligende. 122 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Er de oppe hos jer? 123 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Nej. 124 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Ja. -Har de fulgt efter os hele vejen? 125 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Leon fulgte efter os hele vejen. 126 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Han må have sat dem op. 127 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 Skal de få os til at føle os mere sikre? 128 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Hvis de ved besked om jeres mor, må de også vide besked om dig. 129 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Eller deres version af dig? 130 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Jeg spurgte, og de holdt mig hen. 131 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Jeg begynder at tro, at jeg må holde op med at spørge. 132 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Hvorfor? 133 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Det må være barske nyheder. 134 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Når de nægter at sige det. 135 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Jeg ved, at om 70 år vil der være meget færre mennesker. 136 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Langt færre. 137 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -Det var fandens. -Ja. 138 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Jeg ved det. 139 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Du tror virkelig på det, ikke? 140 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Jo. 141 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Hvad laver I? -Vi gør os klar. 142 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Hvad laver du? 143 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 I må ikke printe det her. 144 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 I får ikke lov. 145 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Af hvem? -Forever Fab, Burton. 146 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Det er os nu, 147 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 så vi kan gøre, som vi vil. 148 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Hvad taler du om? 149 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 Vi købte stedet i morges. 150 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Eller Milagros Coldiron gjorde. 151 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Jeg har givet Macon og Edward ledelsen. 152 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Jeg må tale med dig. 153 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Du må tage hovedsættet på... 154 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Ud. Nu. 155 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Er Macon og Edward mine chefer? 156 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -De er ikke dine chefer. -Du sagde... 157 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 De kan ikke være dine chefer, når du ejer stedet, dit fjols. 158 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 Og du har ikke tid til at arbejde her. 159 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Du skal til London. 160 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Har du kommandoen nu? 161 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Der er mange bevægelige dele. 162 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Og du havde brug for hvile. 163 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Vi må være et hold. Er du med? 164 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Ellers vil det ikke fungere. 165 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Enig. Hvad er der sket med din hånd? 166 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Ikke noget. Den er bare stiv. 167 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Hæng din cykel fast på den. Jeg kører dig hjem. 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Har du købt en bil? 169 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Den er lejet. 170 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Jeg kommer straks. 171 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 Jeg vågnede op af en spritdøs i morges 172 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 og gæt, hvad jeg opdagede? 173 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 En dum skid sagde, at han havde et job til mig. 174 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Gå ind. De briefer dig. 175 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Skal du have en hånd? 176 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Undskyld. Forkert ord. 177 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Pis. 178 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Du sårer mig dybt. 179 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Ja, sådan. 180 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Kom så med ind. 181 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Hold begge ben på jorden. 182 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Nu er du et røvhul. 183 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Jeg giver gerne min højre arm for sådan et køretøj. 184 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -Du sårer mig dybt. -Jeg mener det. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Du er hurtigere til bens end os. Hånden på hjertet. 186 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Den her er til dig! 187 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Dit røvhul. 188 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Hør her, Flynne. 189 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 Vi må tale om uforudsete situationer. 190 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Hvad folk skal vide. Hvornår de skal vide det. 191 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Jeg har sagt, du spillede en simulering 192 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 og så noget, du ikke skulle have set. 193 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Nu vil nogen dræbe dig for det. 194 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Det er nok sandhed for mig. Indtil videre. 195 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Og du? 196 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Ja. 197 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Det fører os til mor. 198 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Hvor tror hun, medicinen kommer fra? 199 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Hun har ikke spurgt. 200 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Viser hun den til sin læge, må vi forklare os. 201 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 Endnu mere når hun skal til tjek og kan se. 202 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 Jeg ville sige sandheden, 203 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 hvis jeg kunne få det til at lyde overbevisende. 204 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Hvad foregår der? 205 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Jeg mister kontrollen over det. 206 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Jeg klemmer uden at ville det. 207 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Hovedsættet? 208 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Måske. Jeg ved det ikke. 209 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 Jeg sagde det til Billy Ann. 210 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Hvad sagde du? 211 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Alt. 212 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Hvorfor fanden gjorde du det? 213 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Svar mig. 214 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Brug ikke den tone. Jeg er ikke et barn. 215 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Så hold op med at opføre dig som et. 216 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Kør ind til siden. 217 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Nu! -Jeg kører ikke ind. 218 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Ved du hvad, Burton? 219 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Du har hele dit slæng 220 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 rundt om bålet uden for din autocamper. Men mig? 221 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Billy Ann er min eneste ven. 222 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -Okay. -Det er åbenbart ikke okay. 223 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Har du andet lort, du vil sige for at hidse mig op? 224 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Husk, at når du siger noget til Billy Ann, 225 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 siger du det også til Jasper. 226 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Jeg sagde, hun skulle holde tæt. 227 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Sådan fungerer det ikke. Et gift par... 228 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Du aner intet om gifte par 229 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -og deres virkemåde. -Hvem er Jaspers onkel? 230 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Pis. 231 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -De venter på dig. -Fedt. 232 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Jeg troede, den ville ligge i en seng. 233 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Du er romantiker, Wilf. 234 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Den er blot en ting uden vores polt. 235 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 Og er det ikke nemmest at bevare en ting i en kasse? 236 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Ash har lige spurgt... 237 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 ...om jeg har dræbt en mand. 238 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Vågn op. Rejs dig. 239 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 Hvorfor spurgte hun om det? 240 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Jeg fortalte hende blot, at du er den rette til at finde Aelita. 241 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Og det er du. 242 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Der er ingen skam i det, du gjorde. Tværtimod. 243 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Og derfor tog vi dig til os, min familie, Klept-oligarkiet. 244 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Vi beskyttede dig. 245 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Som var du en af vores egne. 246 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Næsten da. 247 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Har du aldrig fortalt det til nogen? 248 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 Det, du gjorde, mod de neoprims? 249 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Ikke engang Aelita? 250 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Du kan aldrig være dig selv, 251 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 hvis du ikke godtager den del af dig selv. 252 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Kræv dets kraft. 253 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Før du bliver tom som denne ting her. 254 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Føler du dig som en ting? 255 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 En ting er et livløst objekt. 256 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Det er jeg teknisk set, men dit spørgsmål mangler... 257 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 Og velkommen tilbage. 258 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Opbevarer I mig i en kasse, når jeg ikke er her? 259 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Nej, naturligvis ikke. 260 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Vi er i køkkenet igen. 261 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Det virker enkelt nok for mig, 262 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 når det forklares på den måde. 263 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Vi kidnappede Mariel, stjal hendes øjeæble, 264 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 kom ind i det underjordiske sted, blev fanget. 265 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 Aelita stak af, mens man dræbte mig. 266 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Det er ikke detektivarbejde, men nok til at komme videre. 267 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Begynd med festen. 268 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Find ud af, hvem Mariel er, og gå videre derfra. 269 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphael. 270 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Datatilsynsførende på Forskningsinstituttet. 271 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Det er også Aelitas arbejdsplads. 272 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Det er logisk, at du brugte hendes iris 273 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 og fik adgang til faciliteterne. 274 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Som gør alt, der følger, 275 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 mere kompleks, end det ellers ville være. 276 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 Også farligere. 277 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 I er bange for det sted. 278 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Lad os sige, at det er i kollektiv egeninteresse, 279 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 at vi minimerer vores eksponering. 280 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 Stjal I fra det? 281 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Brugte Aelita til at snige sig ind i min verden? 282 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 "Stjæle" er et stærkt ord. 283 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 Også "snige." 284 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Hvad vil I kalde det? 285 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Du havde vist noget at spørge den unge dame om. 286 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Hvilken forbindelse har du til en mand ved navn Corbell Pickett? 287 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Ingen. 288 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 Og lad det forblive således. Hvorfor? 289 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Han er narkofabrikant på din egn. Ret voldelig. 290 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 En grusom opdagelse i Clanton, North Carolina i morges. 291 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 Tolv lig hang på kors langs Siltwell Road... 292 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Jeg ved, hvem Corbell Pickett er. 293 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Medlemmer af kartellet Mad Dogs. 294 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Også hvad han er. Sluk for det lort. 295 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Vi har overvåget din stubs webtrafik. 296 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Vi har opdaget en betydelig interesse fra hans IP-adresse. 297 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Interesse for hvad? 298 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Dig og din familie. 299 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Det får os til at tro, at nogen kan have kontaktet ham. 300 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 De vil hverve ham til at skade jer. 301 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Så må I sende mig tilbage. 302 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Nu, mener jeg. 303 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Søg videre efter Aelita. Jeg er tilbage om en time. 304 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgang. 305 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Er de blevet immuniseret? 306 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 Efter statens reglementer. 307 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Hvor gammel er du? 308 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Jeg bliver ti om 27 dage. Wolf er otte. 309 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Åbn munden. 310 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Det kræver lidt arbejde, men det er overkommeligt. 311 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 Stipendier fra staten kan dække udgifterne. 312 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 Vi får ikke brug for velgørenhed. 313 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Vores land har bedt os om hjælp med reformationen. 314 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Det er vores pligt. 315 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Vil I gerne bo hos os i Oxfordshire? 316 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Må Wolf også komme med? 317 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 De blev fundet sammen på gaden. 318 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Et forbundet par. 319 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Vi ville kun adoptere én. 320 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -I så fald... -Jeg efterlader ikke Wolf. 321 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Hedder drengen Wolf? 322 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Forkortelse af Wolfgang. 323 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 Genetisk arv fra Tyskland og Nordafrika. 324 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -Kan du lide dit navn? -Ja. 325 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Hvad hvis vi vil kalde dig noget andet? 326 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 Noget mere traditionelt? 327 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Måske Wilfred? 328 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Er det i orden? 329 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Jeg kan godt være Wilfred. 330 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 God dreng. 331 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelita. 332 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfred? 333 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Hej mor. 334 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Hvornår var hun her sidst? 335 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Det er år siden. 336 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Som dig. 337 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Før din fars død er jeg sikker på. 338 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Jeg har stadig ikke tilgivet jer. 339 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 I deltog ikke i begravelsen. 340 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -Behøver vi gøre det her? -Det var akavet. 341 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Ikke at jeg forventer en undskyldning. 342 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Som altid stiller du forkerte spørgsmål 343 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 og får forkerte svar. 344 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Jeg troede, du ville spørge om, 345 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 hvornår jeg sidst så Aelita? 346 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -Og? -For en måned siden. 347 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Måske mindre end det. 348 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Jeg var i St James. Jeg kom ud fra Wiltons. 349 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Jeg løb ind i hende. 350 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Og talte I sammen? 351 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Jeg forsøgte at få en snak, 352 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 men det blev en envejskommunikation. 353 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Jeg spurgte, hvor hun boede. 354 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Hun anlagde den overlegne attitude, 355 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 som hun af og til bruger sagde: 356 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 "Hvor sne sidst faldt i London." 357 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 "Hvor sne sidst faldt i London." 358 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Selv efter alle de år 359 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 ved jeg ikke, hvorfor hun skal tale i gåder. 360 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Hun blev fornærmet, da jeg udtrykte forvirring. 361 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Hun sagde, at hvis jeg havde vist den mindste interesse, 362 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 ville jeg vide præcis, hvad hun mente. 363 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Men du var opmærksom, Wilfred. 364 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Og ved du, hvad hun mente? 365 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Der kan du se. 366 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Sæt dig nu ned, Wilfred. 367 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Det er irriterende at have dig stående truende over mig. 368 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Af og til, når jeg ikke kan sove, 369 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 ligger jeg og forsøger at løse gåden om din søster og dig. 370 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Jeres far og jeg havde vores fejl. 371 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Eller også var vores standarder for høje 372 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 i betragtning af jeres særlige herkomst. 373 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Men vi gav jer det allerbedste af alt. 374 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Skolegang. Muligheder... 375 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Tak, min kære. 376 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Det var så lidt. 377 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Jeg forventer ikke, du forstår. 378 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Test mig. 379 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 Man bliver ensom, Wilfred, 380 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 uden selskab. 381 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Havde en generisk model ikke været nok? 382 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Jo. Det er vel meget sentimentalt af mig. 383 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Men der var noget over Aelita. 384 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Hendes måde at opføre sig på 385 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 har altid været betryggende. 386 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Ubelastet af frastødende særheder, mener du. 387 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Jeg sagde, at jeg ikke forventede, du forstod. 388 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Jeg har sagt alt, jeg ved, om hendes færden. 389 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 Og vores te er blevet ubehageligt lunken. 390 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Så det er nok på tide, at du går, tror du ikke? 391 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Jeg tager mig af Pickett. 392 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Hvad mener du med det? 393 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Du kan ikke slå Corbell Pickett ihjel med koldt blod. 394 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Du sagde, han ville slå os ihjel. 395 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 Det er ikke just varmblodigt. 396 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Men sådan er han. 397 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Sådan er vi ikke. 398 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Måske ved du det ikke, 399 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 men marineinfanteriet gjorde mig præcis til den slags person. 400 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Du er ikke i marineinfanteriet længere. 401 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Ved du, hvad semper betyder? 402 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Ja. Jeg ved også, hvad fidelis betyder. 403 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Så du må spørge dig selv, hvad du er loyal over for. 404 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Hvad med det her? 405 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Find en gennemførlig plan, 406 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 ellers bruger vi min. 407 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Tal med mig først, før du træffer nogen valg. 408 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Okay. 409 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Sig det. 410 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 Vi taler om det først. På æresord. 411 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Pis. 412 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 Og det gælder også for Conner! 413 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Velkommen tilbage. 414 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 Bilen er programmeret ind i et netværk med Buckingham Palace i centrum. 415 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Ser du noget velkendt fra den aften, 416 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 kan vi prøve at spore din rute tilbage til Aelita. 417 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Hvad skete der med hende? 418 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Mariel. 419 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Bagefter, mener jeg. 420 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Montørerne udfører mirakler. Hun har det sikkert fint. 421 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Jeg bad ikke om at blive trøstet. 422 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Hun er vist forsvundet. 423 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 Det kan montører også gøre. 424 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Slog Aelita hende ihjel? 425 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Aelita eller Forskningsinstituttet. 426 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 De er desværre ikke så glade for sikkerhedsbrud. 427 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Jeg troede, det var en simulering. 428 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Ja, men det viser sig, at bliver vi stukket, 429 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 bløder vi. 430 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Vent, kør tilbage. 431 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Vi drejede vist der. 432 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Jeg ved det ikke. 433 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Lad os gå en lille tur og se, om der dukker noget op. 434 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Du går den vej. Jeg går her. 435 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Vi tilkobler os og ser det samme. 436 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Tilkobler os? -Du vil høre en klokke. 437 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 Når du gør, swiper du og trykker med tommel og pegefinger. 438 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 KALIBRERER... 439 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 FORBINDELSE ETABLERET 440 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Hold da kæft. 441 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Den er indstillet til fuld receptivitet. 442 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Det tager tid at tilpasse sig. 443 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Pis. Jeg har kvalme. 444 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Ja, nok mine tømmermænd. Du bør kunne justere det. 445 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Er det bedre? 446 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Ja. 447 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Jeg har aldrig følt mig så underlig. 448 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Det er, som om jeg er en del af dig. 449 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Giver det mening? 450 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Virker det begge veje? 451 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Hvordan føles jeg? 452 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Hvad? 453 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Du er regnbuer og enhjørninger, frk. Fisher. 454 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Rend mig. 455 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Med et blues-lydspor underneden. 456 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Kraftig bas. 457 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Op og ned. For at justere mig. 458 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 JIMMY'S BAR & SPIRITUS 459 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jasper. 460 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Jeg tror, at hr. Pickett og jeg trænger til en snak. 461 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Hvad kan jeg hjælpe med? 462 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Jeg har en gulerod, og jeg har en stok, hr. Pickett. 463 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Vil du have guleroden først? 464 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Hvor meget lovede de dig for at dræbe min søster og mig? 465 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Hvad taler du om? 466 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Prisen for et par aftener siden var ni millioner. 467 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Så har de tilbudt dig mindre end det, 468 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 kan de ikke have høje tanker om dig. 469 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Hvad er I blandet ind i? 470 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Intet, der trænger sig ind på dit domæne. 471 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Men jeg kan tilbyde dig 200.000 om ugen for at lade os være i fred. 472 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Lad os give hinanden håndslag, 473 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 og jeg er gået. 474 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Jeg er nysgerrig på stokken. 475 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Ved du, hvad de er? -Jeg har hørt om dem. 476 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Hvad har du hørt? 477 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 At de ødelagde dig godt og grundigt. 478 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 Og jeg takker dig for din tjeneste. 479 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Vil du høre en historie? 480 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 Marineinfanteriet hverver haptisk personel i landdistrikter. 481 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Børn, der vokser op sammen, udviser allerede en samhørighed. 482 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Man tilkobler haptiske sensorer og får en samlet organisme. 483 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Hastighed, intensitet, voldshandlinger. 484 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Når det blev intenst nok, 485 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 var jeg ikke klar over, hvad jeg lavede. 486 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Ligesom hånden, der ikke kender hjernens intentioner. 487 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Nå, men da krigen var slut, var jeg i Quantico og gik ind på en bar. 488 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Der sad en fyr på en skammel. 489 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 Og jeg mistede bevidstheden. 490 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Væk. 491 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Da jeg kom til mig selv, stod jeg over fyren. 492 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Jeg havde tæsket ham sønder og sammen. 493 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Jeg havde aldrig set ham før. 494 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 Men en sergent i min enhed 495 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 var blevet overfaldet af ham, da han var 16 år gammel. 496 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 På grund af de haptiske sensorer havde jeg det i mig. 497 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Og fandt det bydende nødvendigt at smadre det røvhul 498 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 uden at vide hvorfor. 499 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Det er noget af en fortælling. 500 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Men er der en morale, 501 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 fangede jeg den ikke. 502 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Sker der mig eller min søster noget, og du står bag, 503 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 bør du have orden i dine ting, for jeg er ikke blot mig nu. 504 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Jeg er alle, jeg var soldat med. 505 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Er det din bedste stok? 506 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Føler du dig tryg her? 507 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Du er for ung til at huske det, 508 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 men byen her var et lortested engang 509 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 og blev ledet af noget rakkerpak. 510 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Det ændrede jeg 511 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 ret hurtigt. 512 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 Jeg har gjort det til et rart sted. 513 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Rent, stille. 514 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Min by. 515 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Så, ja. 516 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Jeg føler mig tryg her. 517 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 Den næste får du i øret. 518 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Det er min stok. 519 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 Er 200.000 om ugen i orden? 520 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Tak, du. 521 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Akrofobi? 522 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Ikke synderligt. 523 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Godt. 524 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Følg mig. Jeg trænger til lidt luft. 525 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 Hovedkvarteret var vores første luftfiltre. 526 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Bygget, før du sluttede dig til os. Ved du, hvordan de virker? 527 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Kun i bredere forstand. -Fortæl. 528 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 De fanger kulstof fra atmosfæren. 529 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Men spørger du om den specifikke teknologi, 530 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 er det som at spørge mig om, hvordan en fugl flyver. 531 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Du bruger for lang tid. 532 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Vi har ikke råd til det. 533 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -Stubben... -Ja, ja, ja. 534 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Den giver helt specielle udfordringer. Det er jeg klar over. 535 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Måske er der for mange bevægelige dele? 536 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Hold med lejesoldater. Småbyers uigennemtrængelige alliancer. 537 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Der må være en enklere måde at dræbe en pige på, ikke? 538 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Blot én person? Med et passende våben? 539 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 Hvad med vores problemer her og nu? 540 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Det ser ud til, at Aelita West gik i skole med Grace Hogart. 541 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 De boede sammen i et år. 542 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Det er foruroligende. 543 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Jeg har altid været glad for Grace. 544 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Jeg kan løse det, hvis du vil. 545 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Nej, det gør jeg. 546 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Har I fundet kilden til Aelitas finansiering? 547 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Vi leder stadig. 548 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Du havde ret. Det lugter af klept. 549 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Hvis specifikke familie er uklar, men skulle jeg gætte... 550 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Du skal ikke gætte, Daniel. 551 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Du skal finde ud af det med sikkerhed. 552 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 Og så vil jeg have tabstallet. 553 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Du ved nok, at jeg let kan eliminere dig 554 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 på et utal af måder med et vink. 555 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Men jeg sætter pris på dig. 556 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 Og du skal ikke tjene instituttet af frygt, 557 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 hvilket er den svageste form for motivation. 558 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Stærk kun på kort sigt. 559 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Doktor! 560 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 De basker med vingerne. 561 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Undskyld? -Fuglene. 562 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Sådan flyver de. 563 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Kys, Daniel. Få det gjort. 564 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Aelita siger, at jeg nok ikke lever om ti år. 565 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Hvad mente hun med det? 566 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Hallo? Er du der? 567 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilf? 568 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Når vi finder Aelita, kan du spørge. Jeg aner det ikke. 569 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Hun kaldte mig en polt. Hvad betyder det? 570 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Kort for "poltergejst." 571 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Sådan refererer vi til folk fra stubben. 572 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Som et spøgelse. Her, men ikke her. 573 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Perfekt medskyldig, mener du. 574 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Apropos, bør vi bekymre os om politiet? 575 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Gå til højre ved hjørnet. 576 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Gå stille og roligt. Jeg nærmer mig fra modsatte retning. 577 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Ja? 578 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Er den perifere enhed registreret? 579 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Det er den. 580 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Med et par ildesete forstærkninger. 581 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Det kunne du have sagt i forvejen. 582 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Hvad sker der? 583 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Vi delte os op. En politi-Koid følger efter hende. 584 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Indhent hende. 585 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 Og lad hende ikke tale med den. 586 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Opdager den, Flynne er fra stubben, er I alene. 587 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Vi fjerner alle spor. 588 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 Men jeg sender en behandlingspakke til Wakefield fængsel. 589 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 For fanden da, Ash. 590 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Jeg kan sende hende hjem. 591 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 Nej, det ser mistænkeligt ud. Vent. 592 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Jeg lytter. 593 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Følg mit eksempel. 594 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Når jeg rører hagen, spørger du, om du må tage hjem. 595 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Kan vi være til hjælp? 596 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Den perifere enhed er gået rundt på en måde, 597 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 der overtræder algoritmiske forudsigelser. 598 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Jeg skulle undersøge det. 599 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Identitet, tak. 600 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Wilf Netherton. -Bekræftet. 601 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 Og det er Rainey Portis i den perifere enhed. 602 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Statsborger fra Canada. 603 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Tjekker du, vil du se, 604 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 jeg ansøgte om visa i hendes navn. Ti ture. 605 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 To er blevet brugt. Det her er den tredje. 606 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 Der er ikke blevet anmodet om et tredje besøg. 607 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Rainey var spontan. 608 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Dit besøgsvisum er inddraget. 609 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Vær venlig at overgive den perifere enhed... 610 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Du må undre dig over, vi steg ud af bilen, ikke? 611 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Vi havde et skænderi. 612 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Jeg vil egentlig værdsætte din mening. 613 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 På Raineys første besøg 614 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 nævnte hun, at den perifere enhed ikke lignede hende. 615 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 Jeg skulle leje en ny model den næste gang, hun kom. 616 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Men hun vidste ikke, at den ikke lejes. 617 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 Jeg ejer den. 618 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 Den blev formet efter min eks. 619 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Det var lettere at genbruge den, 620 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 hvilket var dovent og forkert af mig. 621 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Da Rainey så sig selv i den samme enhed, blev hun vred. 622 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Jeg respekterede hende ikke, når jeg overhørte hendes anmodning. 623 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Hun sprang ud af bilen. Det fører frem til nuværende tidspunkt. 624 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Men sagen er, 625 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 at jeg begynder at få følelser for hende. 626 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 Jeg fornemmer, at følelser er mulige, hvis du forstår. 627 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Jeg finder dig tillokkende. 628 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Intelligent. 629 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Spændende. 630 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Frygtløs. 631 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Kan du ikke se det? 632 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Må jeg tage hjem nu, hr. betjent? 633 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Ja. 634 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Registrer hendes besøg så hurtigt som muligt, hr. Netherton. 635 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Naturligvis, hr. betjent. 636 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Hav en god dag. 637 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Følg efter mig. 638 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Dr. Nuland? 639 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace. 640 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Tak, fordi du så hurtigt kunne finde tid. 641 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 Selvfølgelig. 642 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Vi har næsten aldrig tid til at tale sammen. 643 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Det har jeg vist forsømt. 644 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 Vi ved jo, at du har travlt. 645 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Har du et yndlingssted? -Hvad? 646 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Et sted, hvor du kan forny din energi? Det her sted er mit. 647 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -På grund af udsigten? -Bierne. 648 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 Deres uvidenhed. 649 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Det er som en slags advarsel. 650 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 De arbejder hårdt med det, de kan, 651 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 men de aner ikke, hvor sårbare de er. 652 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Det, der udryddede dem, findes stadig. 653 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 Vi prøver selvfølgelig at beskytte dem, 654 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 men ét enkelt fejltrin, og et virvar af kriser vil vælte frem. 655 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Vidste du, at de har haft to masseuddøen 656 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 på de seneste fem år? 657 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 Og så... 658 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 Det var en hård tur tilbage fra det. 659 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 De er heldige med dig. 660 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 Os mennesker er ikke så forskellige. 661 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Vi forestiller os simpelthen, at Jackpot 662 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 med alle rædslerne er en del af fortiden. 663 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Men arbejdet for at bevare det... 664 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Men det ved du alt om. 665 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Det er jo idéen bag dit arbejde. 666 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Din data fra stubben kan redde os alle. 667 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 Fra os selv. 668 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Jeg er beæret over at kunne hjælpe. 669 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Har du mange venner, Grace? 670 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Et par. 671 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Aelita West. Er hun en ven? 672 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Ja. Vi gik på samme skole. 673 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Hun var ansat i vores afdeling med biodiversitet. 674 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 "Var"? 675 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Hvordan kan en fra Korn og bælgfrugter 676 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 lære om vores stub-forskningsafdeling? 677 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Hun var nysgerrig. Jeg... 678 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Jeg har ikke fortalt hende noget af værdi. 679 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Jeg ville aldrig... 680 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Der var et land, der hed Paraguay før Jackpot. 681 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Har du hørt om det? 682 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Nej. 683 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Landets folk havde en talemåde. 684 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Hvis man vil afsløre en hemmelighed... 685 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 ...en vigtig hemmelighed, en særdeles vigtig hemmelighed, 686 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 så bør man grave en grav først. 687 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -Hvems grav? -"Hvis grav." 688 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Enten til den, der hører hemmeligheden. 689 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 Eller til dig selv. 690 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Jeg beklager, at jeg har skuffet dig. 691 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Der er et stof i teen. 692 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Kroppen vil bearbejde det, 693 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 og din sved vil efterligne hvepsens feromoner. 694 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Det gør vores venner lidt irritable. 695 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Forstår du, at du ikke gav mig noget valg? 696 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Jeg har to små børn. 697 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Ja, lige præcis! 698 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Tænk på dem. 699 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Tænk på det, du ville gøre for at beskytte dem. 700 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Dr. Nuland, nej! 701 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Jeg beder dig! 702 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Gør det ikke! Jeg vil gøre alt! 703 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Spørg dig selv. 704 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Når man bruger en kumme, 705 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 hvor svært er det så at ramme rigtigt? 706 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 Når jeg siger rigtigt, mener jeg ikke på gulvet. 707 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Det er ikke mig. 708 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Måske kan du også få dine venner til at stoppe. Start en trend. 709 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Jeg kan prøve, hvis du vil, 710 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 men helt ærligt har kvinder det lettere. De kan bare sætte sig. 711 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 Det var en joke. 712 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Det var en joke. -Og så sjov. 713 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Tak. 714 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Vi er hjemme. Du kan slukke motoren. 715 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Jeg skal give min onkel noget. 716 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Hvad? 717 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Det ved jeg ikke. En taske. 718 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Er der stoffer i? -Nej. 719 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Hvordan ved du det? 720 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Min onkel ved, hvordan jeg har det med det. 721 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Og det er fra Forever Fab. 722 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -Gav Flynne dig den? -Macon og Edward. 723 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Billy Ann, nej. 724 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Jeg laver mad, hvis du gør mig en tjeneste. 725 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Find ud af, hvad der foregår. 726 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Hvordan det? -Find ud af det. 727 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Jeg spørger dig ikke om middagen. 728 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 Og du tager ikke nogen af dem, Jasper Baker. 729 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Billy Ann, jeg er ikke idiot. 730 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Okay. 731 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Hej. 732 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Værsgo. 733 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Havde du problemer? 734 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Nej. Jeg sagde, hvad jeg kom efter, og de gav mig den. 735 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Har du kigget i den? -Nej. 736 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Sådan gør jeg ikke. 737 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Men jeg tror godt, jeg ved, hvad der er i. 738 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 Og hvad er dit gæt? 739 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Penge. 740 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 Fra Fisher-familien. 741 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -De er dine naboer, ikke? -Jo. 742 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Overrasker det dig ikke, at de betaler mig 200.000? 743 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Lidt, for at være ærlig. 744 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 Og hvis jeg siger, de vi blive ved med at betale 745 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 i en overskuelig fremtid? 746 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Jeg vil undre mig over, hvor pengene kom fra. 747 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Du er en kvik ung mand, Jasper. 748 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Det er nemlig spørgsmålet til en million. 749 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -Vil du have et bundt? -Nej. 750 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Jeg mener... 751 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Tag dem nu. 752 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Gør det. -Okay. 753 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Tak. 754 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Jeg tilbyder dig en værdifuld lektie her. 755 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Før du accepterer penge fra nogen, 756 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 skal du altid spørge om, hvad de vil have til gengæld. 757 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Nej, nej, nej. For sent. 758 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Du har taget dem. 759 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Hvad vil du... 760 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Hvad vil du have til gengæld? 761 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Du skal finde svaret på spørgsmålet til en million. 762 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Du mener... -Jeg siger det ligeud. 763 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Jeg er lidt bekymret for Fisher-familien. 764 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Jeg tror, de har rodet sig ud i noget, 765 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 der måske er større, end de kan håndtere. 766 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Kan du huske Mad Dogs? 767 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Det er den slags ondskab, jeg taler om. 768 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Det er tilbage i vores by. 769 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Jo mere jeg ved, des mere kan jeg passe på dem. 770 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -For de er rare mennesker. -Det er de. 771 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Så der må ikke ske dem noget slemt, vel? 772 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Nå, men... 773 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Okay. 774 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Okay. 775 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Hvordan føles det, 776 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 når man er tilkoblet de haptiske sensorer? 777 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 Det er svært at beskrive. 778 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Hvorfor spørger du? 779 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Jeg tror, jeg prøvede. 780 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Eller noget tilsvarende. Med Wilf. 781 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Forstår du? 782 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Du må være forsigtig nu. 783 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Hvorfor? 784 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Det kræver træning at flette sammen. 785 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Man kan fare vild i det. 786 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Fare vild, hvordan? 787 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 Når to sjæle bliver én, 788 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 kan det føles som kærlighed, hvis man ikke ved bedre. 789 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 De kalder det "haptisk glidning." 790 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Okay. 791 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Velkommen tilbage. 792 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 Det er ikke virkeligt, vel? 793 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Nej, desværre. 794 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Aelita har efterladt spor om sin færden. En gåde. 795 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Hun har altid været glad for gåder. 796 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Jeg ville finde hendes sindstilstand. 797 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Hvad var sporet? 798 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 "Hvor sne sidst faldt i London." 799 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Min mor havde et maleri over sit skrivebord. Der stod: 800 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 "Slaget ved klosteret, stedet, hvor Harold faldt." 801 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Tror du ikke, at "sne" kan være en person? 802 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 Hvad siger du? 803 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 John Snow. 804 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Hvem er det? 805 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 En af Aelitas intellektuelle helte. 806 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 En engelsk læge. Han afdækkede kolerasmitte. 807 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 Hvor døde John Snow? 808 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 I London. Den 16. juni 1858. 809 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Hvor, helt præcist? 810 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 18, Sackville Street. 811 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Kom. Vi tager hen, hvor Snow sidst faldt i London. 812 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 Jeg er ankommet. 813 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Nogen er kommet før os. 814 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Vi har sådan et derhjemme. 815 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Præcis det samme? 816 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Ja, vores er også gået i stykker. 817 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Det stoppede, da min far døde. 818 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 Hvad er klokken på det? 819 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2.15. 820 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Flot klaret. 821 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Hvad er der sket med dem? 822 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Perifere. 823 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Ubenyttede i dagevis uden næringsbad. 824 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Ask og Ossian kan spore forbindelserne tilbage til operatørerne. 825 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Hvad? 826 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 827 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Hvad er det? 828 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Det er et implantat. 829 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Aelitas? 830 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Hun må have flyttet det efter angrebet, så hun ikke kunne spores. 831 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Vi må hellere gå. 832 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Velkommen tilbage, frk. Fisher. 833 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 Og det er Wilfred Netherton? 834 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Kan du huske det her? 835 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Jeg formoder, du tænker: "Dræb mig, spillet er slut," ikke? 836 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Men kvæstelserne vil efterlade et mærke. 837 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Det gør lidt ondt, ikke? 838 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Hvad vil du med mig? 839 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Svar mig. 840 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Hun stopper først, når du er død. 841 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Du forsinker blot det uundgåelige. 842 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Trækker pinen ud. 843 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Du tog noget. 844 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Hvad? 845 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL 846 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Jeg vil tilbage. 847 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Du tænker ikke klart. 848 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Hvor længe går der, før andre vil slå os ihjel? 849 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Du lister altid væk. Kan man stole på dig? 850 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Så det vil min verden møde? 851 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Tekster af: Maria Kastberg 852 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Kreativ supervisor Toni Spring