1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 WAT VOORAFGING... 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 Ze hebben geen idee met wie ze ruzie zoeken. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Dit is Londen, 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 maar 70 jaar vanaf wat jij beschouwt als het heden. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Je zit in een Peripheral. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Tele-present. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Je bestuurt dat lichaam. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Je moet vertellen waarom ze mij en mijn familie willen vermoorden. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 Ik laat het zien. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burton, kom hier. Snel. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Ik kan zien. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Mama? -Ik kan je zien. 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Polymeer op de ramen. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Kevlar in de deurpanelen. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Run-flat-banden. Thermisch nachtzicht. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Geëlektrificeerde deurklinken. Rookontwikkeling vanaf de achterzijde. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Explosiebestendige gastanks. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Een snelle krabbel hier 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 en we zijn klaar. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Ga je religieus doen, Corbell? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Soms, Tut, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 besef je dat je iets moet veranderen. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Ik bedoel tot in je kern. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 Het lijkt erop dat ik op dat vreselijke keerpunt ben beland. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Ken je mijn reclameborden, langs de weg naar de stad? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Die haal ik weg. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 Deze kruisen komen ervoor in de plaats. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Ik ga een ander soort onderneming promoten. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Als je geen auto's meer verkoopt, wie doet het onderhoud? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Ik geef jullie levenslange garantie, CJ. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Voor de rest van jullie leven. 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 Als er iets misgaat, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 repareer ik ze gratis. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Ik hou me aan mijn woord. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Hand erop. 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Alsjeblieft. 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Stap maar in. Kijk hoe ze voelen. Alsjeblieft, jongens. 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Hier. Sta me toe. 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Stap maar in. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Voelt best goed, hè? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Goed? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Kijk hoe dat voelt. 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Start hij niet? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Wat zegt hij? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Het lijkt dat deze wagens niet starten voor onze vrienden. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Ramen en deuren gaan ook niet open, wat jammer is. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 Gesloten auto, een dag als vandaag... 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Enig idee hoe heet het wordt? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Nee, meneer. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Zestig graden. Duurt ongeveer een uur. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Ik heb het opgezocht. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Laat ons eruit. -Moet ik ze eruit laten? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Weet je wat ik 't leukste vind aan het Amerikaanse leger? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Hun uitdrukkingen. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Als de leiding van een vijand de fout maakt zich op één plaats te verzamelen, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 gooien we een bom op ze. 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Doe open. -Een 'onthoofdingsaanval'. 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Dat klinkt poëtisch, hè? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Wat is dit? 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Tut had zijn twijfels, denk ik, of dat glas kogelvrij zou zijn. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Kom op. Ik krijg geen lucht. 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Spuit er wat water op. 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Herinner ze eraan hoe dorstig ze worden. 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Dit is gestoord, man. 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Klootzak. 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Je komt nergens in het leven, Jasper, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 als je niet af en toe wreed durft te zijn, 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 puur voor die dierlijke vreugde. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Het wordt hier warm. 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Het wordt warm. 71 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Kom op. 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Doe open. 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Pak hem. 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 Ik maak je dood. 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Als je hier klaar bent, 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 sleep die kruisen dan hierheen en leg ze op de stoep. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Oom Corbell? 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Gaat u weg? 79 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Ik kom terug. Ik moet een hamer halen. 80 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Plas je in het zwembad, Corbell? 81 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 Het is mijn zwembad. 82 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Op een dag word je volwassen. 83 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -En dan? -Dan moet ik vast van je scheiden. 84 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Dan heb ik wel 'n schoon zwembad. 85 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Ik heb nagedacht over die aanbetaling. 86 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 We hebben een paar opties. 87 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 De veiligste optie: het geld weigeren. 88 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Laat de Fishers hun leven leiden. 89 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Stop met het bezoeken van Havana. 90 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 De risicovolste? 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Het geld aannemen, de Fishers doden. 92 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 Als het een valstrik is van de veiligheidsdienst 93 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 zit je de rest van je leven in de bak 94 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 als een idioot. 95 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Of neem het geld en doe niets. 96 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Misschien is het geen val 97 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 en zijn we iemand tegengekomen die de middelen heeft 98 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 om meningsverschillen op te lossen 99 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 op een nogal heftige manier. 100 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Ik vind je oplossingen tegenvallen. 101 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Heb je niet iets beters? 102 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 103 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 Zijn vrouw, Billy Ann? 104 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Beste vriendinnen met Flynne Fisher. 105 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Wil je zoiets in de handen van onze halvegare neef leggen? 106 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 Laat het geld staan. 107 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Laat Jasper rondneuzen 108 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 of er iets vreemds aan de hand is met de Fishers 109 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 en bekijk 't dan opnieuw. 110 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 En mijn nieuwe vriend in Old Havana? 111 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Zeg dat je je voorbereidt. Het kan even duren. 112 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Dat laat me er zwak uitzien. 113 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Ziet een leeuw er zwak uit, als hij kruipt voordat hij toeslaat? 114 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Verdomme, Flynne. 115 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Reisjes naar de toekomst. 116 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Lijken achter je huis. Magische medicijnen. 117 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Het voelt alsof mijn hoofd gaat ontploffen. 118 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Ja. 119 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Waar kijken we naar? 120 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 De app van Burton laat me de drones zien. 121 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Ik vind het best rustgevend. 122 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Zijn ze bij jou thuis? 123 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Nee, mevrouw. 124 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Ja. -Zijn ze ons helemaal gevolgd? 125 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Leon is ons gevolgd. 126 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Hij heeft het vast geregeld. 127 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 Moeten we ons nu veiliger voelen? 128 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Als ze je over je moeder kunnen vertellen, weten ze ook iets over jou, toch? 129 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Of hun versie van jou? 130 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Ik heb het gevraagd en ze houden de boot af. 131 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Ik weet niet waarom, maar ik begin te denken dat ik moet stoppen met vragen. 132 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Waarom? 133 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Het is vast geen goed nieuws. 134 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Als ze het zo graag willen verzwijgen. 135 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Eén ding is zeker, er zijn veel minder mensen over 70 jaar. 136 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Aanzienlijk. 137 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -O, shit. -Ja. 138 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Inderdaad. 139 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Dat geloof je echt, hè? 140 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Ja. 141 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Wat doe je? -Ik maak me klaar. 142 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Wat doe jij? 143 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Dat mag je hier niet printen. 144 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 Dat staan ze niet toe. 145 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Wie? -Forever Fab, Burton. 146 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Dat zijn wij nu, 147 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 dus we kunnen doen wat we willen. 148 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Wat bedoel je? 149 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 We hebben het vanmorgen gekocht. 150 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Milagros Coldiron eigenlijk. 151 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Ik heb Macon en Edward de leiding gegeven. 152 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Ik moet met je praten. 153 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Je moet die headset in... 154 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Naar buiten. Nu. 155 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Zijn Macon en Edward mijn bazen? 156 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -Het zijn niet je bazen. -Je zei... 157 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 Ze kunnen je bazen niet zijn als jij de eigenaar bent. 158 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 Je hebt toch geen tijd om hier te werken. 159 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Je gaat naar Londen. 160 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Waarom doe je alsof je de baas bent? 161 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Er zijn veel bewegende delen. 162 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 En je had rust nodig. 163 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 We moeten een team zijn. Begrepen? 164 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Anders werkt dit allemaal niet. 165 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Inderdaad. Wat is er met je hand? 166 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Niks. Gewoon stijf. Ik weet het niet. 167 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Maak je fiets vast. Ik breng je naar huis. 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Heb je een auto gekocht? 169 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Een huurauto. 170 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Ik kom er zo aan. 171 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 Ik werd wakker uit een dronken roes vanochtend 172 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 en raad eens wat ik gevonden heb? 173 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 Een domme eikel zei dat je misschien werk hebt. 174 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Kom binnen. Ze helpen je verder. 175 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Ik help je een handje. 176 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Sorry, man. Verkeerd woord. 177 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Shit, man. 178 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Je hebt me echt gekwetst. 179 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Ja, daar gaat ie. 180 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Oké. Kom op. Ga naar binnen. 181 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Zet je beste beentje voor. 182 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Nu ben je een lul. 183 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Na aanschaf van zo'n ding ben ik arm. 184 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -Zo harteloos. -Ik meen het. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 We liggen aan je voeten. Handen op elkaar. 186 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Deze is voor jou. 187 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Klootzak. 188 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Luister, Flynne, 189 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 we moeten praten over onvoorziene omstandigheden. 190 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Wat mensen moeten weten. En wanneer. 191 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Ik vertelde Reece dat je een Sim speelde 192 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 en iets gezien hebt wat niet mocht. 193 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Nu wil iemand je dood hebben. 194 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Dat bevat genoeg waarheid zodat het oké voelt. Voorlopig tenminste. 195 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Toch? 196 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Ja. 197 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Dat brengt ons bij mama. 198 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Waar denkt ze dat het medicijn vandaan komt? 199 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Nog niks gevraagd. 200 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 We zullen het moeten uitleggen aan de dokter. 201 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 Helemaal nu ze weer kan zien. 202 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 Ik zou eerlijk zijn, 203 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 als er een manier was om het overtuigend te laten klinken. 204 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Wat gebeurt daar? 205 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Ik verlies steeds de controle. 206 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Hij begint te knijpen zonder dat ik het wil. 207 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Headset? 208 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Misschien. Ik weet het niet. 209 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 Ik heb het Billy Ann verteld. 210 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Wat? 211 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Alles. 212 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Waarom heb je dat gedaan? 213 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Geef antwoord. 214 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Sla niet zo'n toon aan. Ik ben geen kind. 215 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Gedraag je dan niet zo. 216 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Stop de auto. 217 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Nu. -Dat doe ik niet. 218 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Weet je wat? 219 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Jij hebt je hele kliek 220 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 bij dat kampvuur buiten je camper. En ik? 221 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Billy Ann is mijn enige vriendin. 222 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -Oké. -Het is duidelijk niet oké. 223 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Je hebt nog meer te zeggen om me te irriteren. 224 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Onthoud dat als je Billy Ann iets vertelt, 225 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 Jasper het ook hoort. 226 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Ik zei dat ze het geheim moest houden. 227 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Zo werkt het niet, Flynne. Een getrouwd stel... 228 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Weet jij iets over een getrouwd stel 229 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -en hoe het werkt? -Wie is de oom van Jasper? 230 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Verdomme. 231 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -Ze wachten op je. -Geweldig. 232 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Ik had het op een bed verwacht. 233 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Dat komt omdat je een romanticus bent. 234 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Het is maar een ding tot onze polt arriveert. 235 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 Waar zou je een ding anders bewaren dan in een doos? 236 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Ash vroeg net 237 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 of ik ooit iemand gedood had. 238 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Ontwaak en sta op. 239 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 Waarom zou ze dat vragen, Lev? 240 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Ik stelde haar alleen gerust dat jij de juiste bent om Aelita te vinden. 241 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 En dat ben je zeker. 242 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Je hoeft je niet te schamen voor je daden. Juist niet. 243 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Daarom nam mijn familie, de grote Klept-oligarchie, je op. 244 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Die beschermde je. 245 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Behandelde je als een van ons. 246 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Bijna dan. 247 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Je hebt het nooit iemand verteld, hè? 248 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 Wat je met die neoprims gedaan hebt? 249 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Zelfs Aelita niet? 250 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Je zult nooit helemaal jezelf zijn 251 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 als je dat deel van je ziel niet omarmt. 252 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Die macht opeist. 253 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Anders ben je net zo leeg als dit ding. 254 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Voel je je een ding? 255 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 Een ding is een gevoelloos, materialistisch object. 256 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Technisch gezien kwalificeer ik me als zodanig. Maar ik vrees dat je vraag... 257 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 En welkom terug. 258 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Jullie bewaren me toch niet in een doos als ik er niet ben? 259 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Nee. Natuurlijk niet. 260 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 We gaan weer naar de keuken. 261 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Het klinkt simpel 262 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 als het zo uitgelegd wordt. 263 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 We hebben Mariel ontvoerd, haar oogbal gejat 264 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 om op die plek te komen, we werden betrapt, 265 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 Aelita rende weg en ik werd vermoord. 266 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Geen detective, maar meer dan genoeg om mee te werken. 267 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Begin met het feest. 268 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Zoek uit wie Mariel is en ga dan verder. 269 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphael. 270 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Assistent Security Manager bij Research Institute. 271 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Dat is ook de werkplek van Aelita. 272 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Logisch om haar iris te gebruiken 273 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 voor toegang tot hun faciliteiten. 274 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Wat alles wat volgt 275 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 complexer maakt dan het anders zou zijn. 276 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 Gevaarlijker ook. 277 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Jullie zijn bang voor die plek, hè? 278 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Het minimaliseren van onze blootstelling aan de RI 279 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 zou in ons collectieve eigenbelang zijn. 280 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 Waren jullie ervan aan het stelen? 281 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Aelita gebruiken om mijn wereld binnen te sluipen? 282 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 'Stelen' is een sterk woord. 283 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 'Sluipen' ook. 284 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Hoe noem jij het? 285 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Jij wilde iets vragen aan deze jongedame. 286 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Welke connectie heb je met een man genaamd Corbell Pickett? 287 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Geen. 288 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 Dat wil ik graag zo houden. Hoezo? 289 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Hij is een narcotica-fabrikant in jouw regio. Vrij gewelddadig. 290 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Een nare ontdekking in Clanton, North Carolina. 291 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 Twaalf lichamen hingen aan kruisen bij Siltwell Road... 292 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Ik weet wie Corbell Pickett is. 293 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Allen lid van het Mad Dogs-kartel. 294 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 En wat hij is. Zet die shit uit. 295 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 We hebben op het webverkeer van je stub gelet. 296 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Er is een aanzienlijke piek in interesse gedetecteerd van zijn IP-adres. 297 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Interesse in wat? 298 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Jouw familie en jou. 299 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 We geloven dat iemand van hier contact met hem heeft opgenomen. 300 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 Zodat hij jullie kwaad zal doen. 301 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Dan moet je me terugsturen. 302 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Nu, bedoel ik. 303 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Blijf Aelita zoeken en ik ben over een uur terug. 304 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgang. 305 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Zijn ze geïmmuniseerd? 306 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 In overeenstemming met de staatsrichtlijnen. 307 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Hoe oud ben je, lieverd? 308 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Ik word tien over 27 dagen. Wolf is acht. 309 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Open. 310 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Heeft wat werk nodig, maar niet verschrikkelijk. 311 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 De toelage van de staat zou die kosten moeten dekken. 312 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 We hebben geen liefdadigheid nodig. 313 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Ons land heeft ons opgeroepen om te helpen bij de reformatie. 314 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Het is onze plicht om dat te doen. 315 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Zou je bij ons in Oxfordshire willen wonen? 316 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Mag Wolf ook mee? 317 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 Ze werden samen van de straat gehaald. 318 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Een gebonden paar. 319 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 We waren van plan er maar één te adopteren. 320 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -In dat geval... -Ik ga niet zonder Wolf. 321 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Heet de jongen Wolf? 322 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Afkorting van Wolfgang. 323 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 DNA onthult Duits en Noord-Afrikaanse afkomst. 324 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -Bevalt je naam je? -Ja, meneer. 325 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Maar stel dat we je bij een andere naam willen noemen, 326 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 iets traditioneler. 327 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Zoals Wilfred. 328 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Zou dat goed zijn? 329 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Ik kan Wilfred zijn. 330 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Goede jongen. 331 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Mary, Mary nogal tegendraads 332 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Hoe groeit je tuin? 333 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Met zilveren bellen 334 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelita. 335 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 En schelpen 336 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 En mooie werksters allemaal op een rij 337 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Meesteres Mary nogal tegendraads 338 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Hoe groeit je... 339 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfred? 340 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Met zilveren bellen en schelpen 341 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Hallo, mam. 342 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Wanneer is ze hier geweest? 343 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Het is jaren geleden. 344 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Net als jij. 345 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Voor de dood van je vader, daar ben ik zeker van. 346 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Ik heb 't jullie niet vergeven. 347 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 Het missen van zijn uitvaart. 348 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -We hoeven dit niet te doen, toch? -Het was gênant. 349 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Niet dat ik excuses verwacht. 350 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Je stelt weer de verkeerde vraag, dus 351 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 krijg je het verkeerde antwoord. 352 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Wat ik vermoed dat je wilde vragen is, 353 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 wanneer heb ik Aelita voor het laatst gezien? 354 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -En? -Een maand geleden. 355 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Misschien nog niet eens. 356 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Ik was in St. James. Ik kwam uit Wiltons. 357 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Ik liep haar tegen het lijf. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Hebben jullie gepraat? 359 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Ik probeerde het, 360 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 maar omdat Aelita Aelita was, bleek de inspanning nogal eenzijdig. 361 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Ik vroeg haar waar ze verbleef. 362 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Ze nam die nogal onaantrekkelijke, hooghartige houding aan 363 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 die ze soms kan aannemen en zei: 364 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 'Waar sneeuw het laatst viel in Londen.' 365 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 'Waar sneeuw het laatst viel in Londen.' 366 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Zelfs na al die jaren 367 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 begrijp ik nog niet waarom ze zulke raadsels nodig heeft. 368 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Ze raakte beledigd toen ik mijn verwarring uitte. 369 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Ze zei dat als ik ooit de moeite had genomen om op te letten, 370 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 ik precies zou weten wat ze bedoelde. 371 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Maar jij hebt opgelet, Wilfred. 372 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Weet jij wat ze bedoelde? 373 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Zie je? 374 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Ga zitten. Al is het maar voor even. 375 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Het is zo vermoeiend als je zo boven me opdoemt. 376 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Soms, als ik niet kan slapen, 377 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 probeer ik het raadsel van je zus en jou op te lossen. 378 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Je vader en ik hadden onze tekortkomingen. 379 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Of misschien waren onze standaarden gewoon te hoog, 380 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 gezien de bijzonderheden van jullie afkomst. 381 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Maar je kunt niet ontkennen dat we jullie het beste van alles gegeven hebben. 382 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Scholing. Kansen... 383 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Bedankt, schat. 384 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Graag gedaan. 385 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 386 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Probeer maar. 387 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 Een ziel wordt eenzaam 388 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 door een leven zonder gezelschap. 389 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Is een generiek model niet voldoende? 390 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Ja. Ik denk dat het allemaal erg sentimenteel van me is. 391 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Maar er was iets met Aelita. 392 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Iets in haar gedrag 393 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 vond ik altijd erg troostend. 394 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Onaangetast door onaantrekkelijke grillen van de persoonlijkheid? 395 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Zoals ik al zei, ik verwacht niet dat je het begrijpt. 396 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Ik heb je verteld wat ik weet. 397 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 En onze thee is onsmakelijk lauw geworden. 398 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Dus het is misschien tijd voor jou om op weg te gaan, vind je niet? 399 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Ik zorg wel voor Pickett. 400 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Hoe bedoel je dat? 401 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Je kunt Corbell Pickett niet in koelen bloede vermoorden. 402 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Hij wil ons toch vermoorden? 403 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 Daar is niets koelbloedigs aan. 404 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Maar zo'n soort persoon is hij. 405 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Zo zijn wij niet. 406 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Geen idee of je dit weet, 407 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 maar het korps heeft veel geld uitgegeven om mij zo te maken. 408 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Je zit niet meer bij het Korps Mariniers. 409 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Weet je wat semper betekent? 410 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Ja. Ik weet ook wat fidelis betekent. 411 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Dus je moet jezelf afvragen: loyaal aan wat? 412 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Wat denk je hiervan? 413 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Jij zorgt voor een werkbaar plan 414 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 of we doen wat ik wil. 415 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Praat je eerst met mij voordat je een beslissing neemt? 416 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Goed. 417 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Zeg het. 418 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 We praten er eerst over. Ik beloof het. 419 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Shit. 420 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 En dat geldt ook voor Conner. 421 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Welkom terug. 422 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 De auto is geprogrammeerd om rond Buckingham Palace te rijden. 423 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Als je iets bekends ziet, 424 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 kunnen we proberen je route naar Aelita te traceren. 425 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Wat is er gebeurd? 426 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Met Mariel. 427 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Achteraf, bedoel ik. 428 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Men kan wonderen verrichten. Ze is vast in orde. 429 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Ik vroeg het niet zodat ik me beter kan voelen. 430 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Ze lijkt verdwenen te zijn. 431 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 Dat kan men ook. 432 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Heeft Aelita haar gedood? 433 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Ofwel Aelita of de RI. 434 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 Ze zijn niet echt dol op beveiligingslekken. 435 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Ik dacht dat ik een Sim speelde. 436 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Het blijkt, als je ons prikt, 437 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 bloeden we. 438 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Wacht, ga terug. 439 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Daar zijn we afgeslagen. 440 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Ik weet het niet. 441 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Laten we een stukje wandelen. Kijken of er iets uitspringt. 442 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Jij gaat die kant op. Ik hierheen. 443 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 We koppelen en je ziet wat ik zie. 444 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Koppelen? -Je hoort een signaal. 445 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 Swipen, met je duim en wijsvinger klikken. 446 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 KALIBREREN... 447 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 CONNECTIE VASTGESTELD 448 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Krijg nou wat. 449 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Volledig zintuiglijk, niet alleen visueel en auditief. 450 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Acclimatiseren duurt even. 451 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Ik ben misselijk. 452 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Mijn kater, vrees ik. Je zou het moeten kunnen kalibreren. Hier. 453 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Beter? 454 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Ja. 455 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Dit is het raarste wat ik ooit heb gevoeld. 456 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Het is alsof ik een deel van jou ben. 457 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Slaat dat ergens op? 458 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Werkt het twee kanten op? 459 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Hoe voel ik aan? 460 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Wat? 461 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Als regenbogen en eenhoorns. 462 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Rot op. 463 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Met een bluesy-achtige soundtrack. 464 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Zware bas. 465 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Omlaag of omhoog. Om te stoppen. 466 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jasper. 467 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Ik denk dat Mr. Pickett en ik even moeten praten. 468 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Hoe kan ik helpen? 469 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Ik heb een wortel en ik heb een stok. 470 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Wilt u eerst de wortel? 471 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Hoeveel hebben ze beloofd om mij en mijn zusje te doden? 472 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Waar heb je het over? 473 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Een paar nachten geleden was het $9 miljoen. 474 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Dus als ze u minder hebben wijsgemaakt, 475 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 hebben ze duidelijk niet zo'n hoge dunk van u. 476 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Waar ben je in verwikkeld? 477 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Niets wat inbreuk maakt op uw branche, dat beloof ik. 478 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Ik kan 200 duizend per week bieden om ons met rust te laten. 479 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Geven we elkaar de hand? 480 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 Dan vertrek ik weer. 481 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Ik ben benieuwd naar de stok. 482 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Weet u wat dit is? -Ik heb ervan gehoord. 483 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Wat precies? 484 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 Dat ze jullie beschadigd hebben. 485 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 En ik dank je voor je dienst. 486 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Zal ik iets vertellen? 487 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 Het Korps richt zich op dorpjes voor Haptische rekrutering. 488 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Kinderen die samen opgroeiden, bieden kant-en-klare cohesie in eenheden. 489 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Sluit de haptiek aan en je hebt een verenigd organisme. 490 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Snelheid, intensiteit, geweld van actie. 491 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Eerlijk, toen het heftig genoeg werd, 492 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 was ik me niet eens bewust van m'n daden. 493 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Zoals een hand dat niet zou zijn, als u begrijpt wat ik bedoel. 494 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Toen de oorlog voorbij was, was ik in Quantico. Ik liep een bar in. 495 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Ik zag een man op een kruk zitten. 496 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 En ik kreeg een black-out. 497 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Weg. 498 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Toen ik bijkwam, stond ik over die vent heen. 499 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Ik had hem bijna doodgeslagen. 500 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Ik had hem nooit eerder gezien. 501 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 Maar een sergeant in mijn eenheid 502 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 was besprongen door die klootzak toen hij 16 jaar was. 503 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 En vanwege de haptiek had ik dat in mij. 504 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Samen met een diepgewortelde noodzaak om die eikel af te maken, 505 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 zonder te weten waarom. 506 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Dat is nogal een verhaal. 507 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Maar als er een moraal in zit, 508 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 heb ik dat gemist. 509 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Als mij of mijn zusje iets overkomt en u zit erachter, 510 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 moet u uw zaakjes op orde hebben, want ik ben niet alleen. 511 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Ik ben iedereen met wie ik diende. 512 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Is dat je beste stok? 513 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Voelt u zich hier veilig? 514 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Je bent te jong om het je te herinneren, 515 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 maar dit dorp was ooit een echt gat, 516 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 gerund door het laagste soort uitschot. 517 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Dat heb ik veranderd, 518 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 vrijwel direct. 519 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 Ik maakte er weer een fijne woonplek van. 520 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Schoon, stil. 521 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Mijn dorp. 522 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Dus, ja. 523 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Ik denk dat ik me hier redelijk veilig voel. 524 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 De volgende zit in uw oor. 525 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Dat is mijn stok. 526 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 Klinkt tweehonderd per week goed? 527 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Bedankt, man. 528 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Hoogtevrees? 529 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Niet echt. 530 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Mooi. 531 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Loop met me mee. Ik heb frisse lucht nodig. 532 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 Het RI-hoofdkantoor was onze eerste luchtzuiveraar 533 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Gebouwd lang voordat je bij ons kwam. Weet je hoe ze werken? 534 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Alleen in bredere zin. -Vertel eens. 535 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 Ze halen koolstof uit de atmosfeer. 536 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Maar de specifieke technologie? 537 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 Het zou hetzelfde zijn als vragen hoe een vogel vliegt. 538 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Je doet er te lang over. 539 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Dat is niet te veroorloven. 540 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -De stub... -Ja. 541 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Hij biedt unieke uitdagingen. Ik weet het maar al te goed. 542 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Misschien heb je te veel bewegende delen? 543 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Teams van huurlingen. Ondoordringbare allianties in dorpjes. 544 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Het lijkt erop dat er een eenvoudigere manier is om een meisje te vermoorden, hè? 545 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Slechts één persoon? Met het juiste wapen? 546 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 En onze problemen in het hier en nu? 547 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Aelita West lijkt op school te hebben gezeten met Grace Hogart. 548 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Ze waren een jaar huisgenoten. 549 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Dat is verontrustend. 550 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Ik was altijd dol op Grace. 551 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Ik kan het oplossen. 552 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Nee, dat doe ik. 553 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Is de bron van Aelita's fonds bekend? 554 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Daar hebben we nog steeds moeite mee. 555 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Maar u had gelijk, het heeft een Klept-gevoel. 556 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Welke familie blijft onduidelijk, maar als ik moest raden... 557 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Ik wil niet dat je raadt, Daniel. 558 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Ik wil dat je het zeker weet. 559 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 En dan wil ik lijken. 560 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Je bent vast op de hoogte dat ik je gemakkelijk zou kunnen elimineren. 561 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 Op allerlei wijzen, met een simpele handbeweging. 562 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Maar ik waardeer je. 563 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 Ik zou niet willen dat je de behoeften van het Institute uit angst dient, 564 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 wat het zwakste type motivatie is. 565 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Alleen op korte termijn krachtig. 566 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Dokter. 567 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 Ze klappen met hun vleugels. 568 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Mevrouw? -Vogels. 569 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Zo vliegen ze. 570 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Kus, kus, Daniel. Regel het. 571 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Volgens Aelita besta ik over tien jaar vast niet meer. 572 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Wat bedoelde ze daarmee? 573 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Hallo? Ben je daar? 574 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilf? 575 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Als we Aelita vinden, kun je 't vragen. Ik heb geen idee. 576 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Ze noemde me een polt. Wat betekent dat? 577 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Van 'poltergeist'. 578 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Zo verwijzen we naar mensen uit de stub. 579 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Als een geest. Hier, maar niet echt. 580 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Perfecte medeplichtige, bedoel je. 581 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Moet ik me zorgen maken over de politie? 582 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Sla rechtsaf bij de hoek. 583 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Loop rustig. Ik kom vanuit de tegenovergestelde richting. 584 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Ja? 585 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Zeg dat de Peripheral geregistreerd is. 586 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Ja. 587 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Met enkele dubieuze augmentaties. 588 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Had dat eerder gezegd. 589 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Wat is er? 590 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 We zijn gesplitst om meer gebied te bestrijken. Nu volgt een Koid haar. 591 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Haal haar in. 592 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 Laat haar niet tegen dat ding praten. 593 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Als het de stub ontdekt, sta je er alleen voor. 594 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 We wissen alle connecties. 595 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 Ik stuur wel een zorgpakket naar de gevangenis. 596 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 In godsnaam, Ash. 597 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Ik kan haar terugsturen. 598 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 Dat lijkt onbetrouwbaar. Wacht maar. 599 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Ik luister. 600 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Volg mij. 601 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Als ik mijn kin aanraak, vraag dan of je naar huis mag. 602 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Kunnen wij u helpen? 603 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Deze Peripheral beweegt zich op een manier 604 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 die algoritmische voorspellingen schendt. 605 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Ik kom het onderzoeken. 606 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Identiteit, meneer. 607 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Wilf Netherton. -Bevestigd. 608 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 En dit is Rainey Portis in de Peripheral. 609 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Canadees burger. 610 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 U zult zien 611 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 dat ik een visum voor bezoek op afstand aangevraagd heb. Tien reizen. 612 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 Twee zijn gebruikt. Dit is de derde. 613 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 Een derde bezoek is noch aangevraagd, noch goedgekeurd. 614 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Het was spontaan. 615 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Uw bezoeken worden ingetrokken. 616 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Geef de Peripheral af voor inspectie en... 617 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 U vraagt zich vast af waarom we het voertuig verlieten. 618 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Nogal een discussie. 619 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Ik stel uw mening op prijs. 620 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 Tijdens 't eerste bezoek 621 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 zei ze dat de Peripheral niet veel op haar leek. 622 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 Ze wilde dat ik een ander model zou huren. 623 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Maar wat ze niet wist, is dat de Peri niet verhuurd wordt. 624 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 Ik bezit hem. 625 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 Hij is gemodelleerd naar een ex. 626 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Het leek makkelijker, 627 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 wat lui en verkeerd van me was. 628 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Toen Rainey in dezelfde Peri belandde, werd ze boos. 629 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Ze zei dat ik haar niet respecteerde. 630 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Ze sprong uit de auto. Dat leidde ons naar dit moment. 631 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Maar het zit zo, agent. 632 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 Ik begin gevoelens voor haar te krijgen. 633 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 De mogelijkheid tot gevoelens, als u begrijpt wat ik bedoel. 634 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Ik vind je buitengewoon aantrekkelijk. 635 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Intelligent. 636 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Fascinerend. 637 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Onverschrokken. 638 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Zie je dat niet? 639 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Mag ik nu naar huis, agent? 640 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Ja, mevrouw. 641 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Registreer haar bezoek zo snel mogelijk. 642 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Ja, natuurlijk. 643 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Prettige dag. 644 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Volg mij. 645 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Dr. Nuland? 646 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace. 647 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Bedankt dat je zo snel kon langskomen. 648 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 Natuurlijk. 649 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Het voelt alsof we nooit echt de kans krijgen om te praten, hè? 650 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Het voelt als verwaarlozing. 651 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 We weten hoe vreselijk druk u het hebt. 652 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Heb je een favoriete plek? -Mevrouw? 653 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Een plek waar je naartoe gaat om op te leven. Dit is die van mij. 654 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -Door het uitzicht? -De bijen. 655 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 De onwetendheid, bedoel ik. 656 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Ik vind het waarschuwend op een verkwikkende manier. 657 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 Ze doen hun werk, zo ijverig, 658 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 zonder enig besef van hoe kwetsbaar ze zijn. 659 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Alle dingen die hen gedood hebben, zijn er nog steeds. 660 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 We doen ons best die op afstand te houden natuurlijk. 661 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 Maar een moment van onoplettendheid en een waterval van crisis stort omlaag. 662 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Weet je dat er twee massa-uitstervingen waren 663 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 in de afgelopen vijf jaar? 664 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 En toen kwam 665 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 die lange klim terug uit het niets. 666 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 Ze boffen met u. 667 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 We zijn niet anders. Mensen. 668 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 We kijken hierop uit en stellen ons voor dat de Jackpot 669 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 met al zijn verschrikkingen veilig begraven is in het verleden. 670 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Maar het werk om het zo te houden... De zorg... 671 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Jij zou het begrijpen, nietwaar? 672 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Dat is het hele punt van het werk dat je doet. 673 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 De data die je terughaalt uit de stub kan ons op een dag redden. 674 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 Van onszelf. 675 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Het is een eer om te helpen. 676 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Heb je veel vrienden, Grace? 677 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Een paar. 678 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Is Aelita West een vriendin? 679 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Ik denk het. We zaten samen op school. 680 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Dan weet je dat ze gewerkt heeft op onze Biodiversiteit Afdeling. 681 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Heeft? 682 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Hoe denk je dat iemand bij Granen en Peulvruchten 683 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 op de hoogte kan zijn van onze Stub-onderzoeksafdeling? 684 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Ze was nieuwsgierig, dus ik... 685 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Het is niet alsof ik iets substantieels gedeeld heb. 686 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Ik zou nooit... 687 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Er was ooit een land genaamd Paraguay, voor de Jackpot. 688 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Ken je het? 689 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Nee. 690 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Men had daar een gezegde. 691 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Als je graag een geheim wilt delen... 692 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 Een heel belangrijk geheim, existentieel belangrijk, 693 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 dan moet je eerst een graf delven. 694 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -Voor wie? -Voor wie, lieverd. 695 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Ofwel voor de persoon aan wie je het vertelt. 696 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 Of voor jezelf. 697 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Het spijt me zo. Ik heb u teleurgesteld. Dat is duidelijk. 698 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Er zit een chemische stof in de thee. 699 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Je lichaam verwerkt het 700 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 en je zweet begint een hoornaar-feromoon na te bootsen. 701 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Daardoor worden onze vriendjes enigszins geïrriteerd, vrees ik. 702 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Je begrijpt het, toch? Dat ik geen andere keuze heb? 703 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Ik heb twee kleine kinderen. 704 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Dat is het. Precies. 705 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Denk aan hen. 706 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Denk aan wat je allemaal zou doen om hen te beschermen. 707 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Dr. Nuland, alstublieft. 708 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Niet doen, ik smeek het u. 709 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Alstublieft. Ik zal alles doen. 710 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Een vraag. 711 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Bij een urinoir, 712 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 hoe moeilijk is het om erin te plassen? 713 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 Dus niet op de vloer. 714 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Dat doe ik niet. 715 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Misschien kun je je vrienden er ook mee laten stoppen. Een trend beginnen. 716 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Ik kan het proberen, 717 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 maar om eerlijk te zijn, hebben vrouwen het makkelijker. 718 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 Dat was een grapje. 719 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Dat was een grap. -Supergrappig. 720 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Bedankt. 721 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 We zijn thuis. Parkeer de truck maar. 722 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Ik moet iets naar m'n oom brengen. 723 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Wat? 724 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Geen idee. Een tas. 725 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Hopelijk zit er geen drugs in. -Nee. 726 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Hoe weet je dat? 727 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Omdat mijn oom weet wat je daarvan vindt. 728 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Het is van Forever Fab. 729 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -Van Flynne gekregen? -Macon en Edward. 730 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Billy Ann, niet doen. 731 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Ik maak eten als je me een plezier doet. 732 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Zoek uit waar dit om gaat. 733 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Hoe moet ik dat doen? -Zoek het uit. 734 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Ik vraag jou geen eten te koken. 735 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 Haal het niet in je hoofd om er iets van te pakken, Jasper Baker. 736 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Jezus, Billy Ann, ik ben geen idioot. 737 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Oké. 738 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Hé. 739 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Alstublieft. 740 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Gaf het problemen? 741 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Nee. Ik heb ze verteld wat ik wilde en zij gaven het aan me. 742 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Heb je erin gekeken? -Nee. 743 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Daar zou ik me niet goed bij voelen. 744 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Ik zou kunnen gokken wat erin zit. Denk ik. Gewoon door het gevoel. 745 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 En wat denk je? 746 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Geld. 747 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 Van de Fisher-familie. 748 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -Buren van je, toch? -Ja. 749 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Vind je het verrassend? Dat ze me 200 mille betalen? 750 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Een beetje wel. 751 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 Wat als ik je vertel dat ze dat blijven doen, een keer per week, 752 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 in de nabije toekomst? 753 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Ik zou me afvragen waar het vandaan komt. 754 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Je bent een slimme jongeman. 755 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Want dat is inderdaad de hamvraag. 756 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -Wil je er een? -Nee, dat hoeft niet. 757 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Ik bedoel... 758 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Ga je gang. Pak aan. 759 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Ga je gang. -Oké. 760 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Bedankt. 761 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Ik ga je een waardevolle levensles geven. 762 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Voordat je geld van iemand accepteert, 763 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 vraag je altijd wat ze in ruil daarvoor willen. 764 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Nee. Te laat. 765 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Je hebt het aangenomen. 766 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Wat wilt... 767 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Wat wilt u in ruil hiervoor? 768 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Dat jij het antwoord vindt op die hamvraag. 769 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Bedoelt u... -Ik zal eerlijk zijn. 770 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Ik maak me een beetje zorgen om de Fishers. 771 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Ik denk dat ze betrokken zijn geraakt bij iets wat misschien 772 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 een tikkeltje groter is dan ze aankunnen. 773 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Herinner je je de Mad Dogs nog? 774 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Over dat soort slechtheid praten we. 775 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Die terugkeert naar ons dorp. 776 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Hoe meer ik weet, hoe meer ik op de Fishers kan letten. 777 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -Ze lijken me aardige mensen. -Dat zijn ze. 778 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Dus je wilt toch niet dat er iets ergs met ze gebeurt? 779 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Nou... 780 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Goed. 781 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Oké. 782 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Hoe voelt het 783 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 wanneer je verbinding maakt met je haptiek? 784 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 Moeilijk te omschrijven. 785 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Hoezo? 786 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Ik denk dat ik het gedaan heb. 787 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Of iets wat erop lijkt. Met Wilf. 788 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Snap je? 789 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Je kunt beter oppassen. 790 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Waarom? 791 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Er is training nodig om dat aan te kunnen. 792 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Je kunt je erin verliezen. 793 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Verliezen? Hoe? 794 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 Twee zielen die samenkomen als één, 795 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 kan als liefde aanvoelen, als je niet beter weet. 796 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 'Haptische drift', zo noemen ze het. 797 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Juist. 798 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Welkom terug. 799 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 Het is niet echt, toch? 800 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Ik vrees van niet. 801 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Aelita liet een raadsel achter over haar mogelijke verblijfplaats. 802 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Ze was altijd dol op raadsels. 803 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Ik wil haar gemoedstoestand snappen. 804 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Wat was de aanwijzing? 805 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 'Waar sneeuw 't laatst viel in Londen.' 806 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Mijn moeder had een schilderij boven haar bureau. Er stond: 807 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 'Slag om de abdij, de plek waar Harold is gevallen.' 808 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Zou 'snow' een persoon kunnen zijn? 809 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 Misschien? 810 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 John Snow. 811 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Wie is dat? 812 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 Een van Aelita's intellectuele helden. 813 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Hij ontdekte de verspreiding van cholera. 814 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 Waar stierf John Snow? 815 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 In Londen. Op 16 juni 1858. 816 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Waar precies? 817 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Sackville Street 18. 818 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 We gaan naar waar sneeuw het laatst viel in Londen. 819 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 Ik ben gearriveerd. 820 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Iemand was ons voor. 821 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Wij hebben er zo een thuis. 822 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Precies hetzelfde? 823 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Ja, die van ons is ook kapot. 824 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Hij stopte nadat mijn vader stierf. 825 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 Op welke tijd staat je klok? 826 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2.15 uur. 827 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Goed gedaan. 828 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Wat is er met ze gebeurd? 829 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Peripherals. 830 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Dagenlang achtergelaten zonder voeding. 831 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Ash en Ossian kunnen de connecties herleiden tot hun operators. 832 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Wat? 833 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 834 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Wat is het? 835 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Een implantaat. 836 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Van Aelita? 837 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Vast verwijderd na de aanval om niet getraceerd te worden. 838 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 We moeten gaan. 839 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Welkom terug, Miss Fisher. 840 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 En Wilfred Netherton, toch? 841 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Ken je deze nog? 842 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Je denkt vast: dood me, dan is het spel voorbij, toch? 843 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Maar ik verzeker je dat het trauma een spoor achterlaat. 844 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Doet een beetje pijn, hè? 845 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Wat wil je van me? 846 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Geef antwoord. 847 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Ze zal niet stoppen. Niet tot je dood bent. 848 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Je vertraagt 't onvermijdelijke. 849 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 De pijn rekken. 850 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Je hebt iets meegenomen. 851 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Wat? 852 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 IN DE VOLGENDE AFLEVERING... 853 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Ik wil terug, Burton. 854 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Je denkt niet helder na. 855 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Hoelang duurt het voor er nog iemand komt om ons te doden? 856 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Je sluipt altijd weg. Alsof je niet te vertrouwen bent. 857 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Dus dit staat mijn wereld te wachten. 858 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 859 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Creatief supervisor: Florus van Rooijen