1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 Δεν έχουν ιδέα με ποιους πάνε να μπλέξουν. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Είναι το Λονδίνο... 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 αλλά 70 χρόνια μετά απ' αυτό που θεωρείτε παρόν. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Είστε μέσα σε αυτό που ονομάζουμε Περιφερειακό. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Τηλεπαρούσα. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Καθοδηγείτε αυτό το σώμα σαν δικό σας. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Εσύ πρέπει να μου πεις γιατί έρχονται να σκοτώσουν εμένα και τους δικούς μου. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 Ελάτε να σας δείξω. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Μπέρτον, σήκω κι έλα εδώ αμέσως. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Βλέπω, Φλιν. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Μαμά; -Σε βλέπω! 13 00:00:55,625 --> 00:00:57,708 ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ ΠΙΚΕΤ 14 00:01:02,750 --> 00:01:06,125 ΚΛΑΝΤΟΝ 2015 15 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Πολυμερές πέντε πόντων στα παράθυρα. 16 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Φύλλα Kevlar στις πόρτες. 17 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Ελαστικά που δεν σκάνε. Θερμική νυχτερινή όραση. 18 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Ηλεκτροφόρες θυρολαβές. Πέταγμα καρφιών και καπνού από πίσω. 19 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Ντεπόζιτο που αντέχει έκρηξη. 20 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Το μόνο που χρειάζομαι είναι μια τζίφρα εδώ, 21 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 και τέλος. Κλείσαμε. 22 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Θα το γυρίσεις στη θρησκεία, Κορμπέλ; 23 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Σε κάποιο σημείο, Τατ, 24 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 ο άνθρωπος ίσως συνειδητοποιεί ότι κάτι πρέπει να αλλάξει. 25 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Εννοώ, στον πυρήνα του. 26 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 Και μάλλον εγώ έχω φτάσει σε αυτό το φοβερό σταυροδρόμι. 27 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Θυμάστε τις διαφημιστικές πινακίδες μου, στον δρόμο προς την πόλη; 28 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Θα τις κατεβάσω. 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 Στη θέση τους, θα βάλω αυτούς τους σταυρούς. 30 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Θα προωθήσω ένα άλλο είδος επιχειρηματικής δραστηριότητας. 31 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Αν πάψεις να πουλάς αυτοκίνητα, τι γίνεται με το σέρβις μας; 32 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Θα σας δώσω εγγύηση εφ' όρου ζωής, Σι Τζέι. 33 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Για το υπόλοιπο της ζωής σας, 34 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 αν κάτι χαλάσει, 35 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 θα σας το φτιάξω δωρεάν. 36 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Ξέρετε ότι κρατάω τον λόγο μου. 37 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Ας δώσουμε τα χέρια. 38 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Ορίστε. 39 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Μπείτε μέσα. Πάρτε μια γεύση. Ορίστε, παίδες. 40 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Ορίστε. Επιτρέψτε μου. 41 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Περάστε. 42 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Ωραία αίσθηση, έτσι; 43 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Όλα καλά; 44 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Δείτε πώς σας φαίνονται. 45 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Δεν δουλεύει; 46 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Τι λέει; 47 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Φαίνεται ότι τα αυτοκίνητα των φίλων μας δεν παίρνουν μπρος. 48 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Ούτε τα παράθυρα και οι πόρτες ανοίγουν. Ατυχία. 49 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 Να κλειδώνεσαι στο αμάξι σε τόσο ζεστή μέρα. 50 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Έχεις ιδέα πόσο ψηλά μπορεί να πάει; 51 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Όχι, κύριε. 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Μέχρι 60 βαθμούς Κελσίου. Θα πάρει κάπου μία ώρα. 53 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Το έψαξα. 54 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Ανοίξτε μας! -Να τους ανοίξω; 55 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Ξέρεις τι μου αρέσει πιο πολύ στον αμερικανικό στρατό; 56 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Οι φράσεις που πλάθουν. 57 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Όταν η ηγεσία ενός εχθρού κάνει το λάθος να συγκεντρωθεί σε ένα σημείο, 58 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 της ρίχνουμε βόμβα. 59 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Άνοιξε την πόρτα! -Το λέμε "πλήγμα αποκεφαλισμού". 60 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Έχει μια ποιητική χροιά, δεν συμφωνείς; 61 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Τι σκατά! 62 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Μάλλον ο Τατ είχε αμφιβολίες για το αλεξίσφαιρο των τζαμιών. 63 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Άντε, ρε φίλε, πνίγομαι εδώ μέσα! 64 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Ρίξ' τους λίγο νερό. 65 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Θύμισέ τους πόσο θα διψάσουν. 66 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Τι μαλακίες είναι αυτές, ρε! 67 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Καριόλη! 68 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Δεν θα προκόψεις στη ζωή, Τζάσπερ, 69 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 αν δεν έχεις το κουράγιο να γίνεσαι σκληρός πού και πού, 70 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 έστω για την ανόθευτη ζωώδη χαρά που σου δίνει. 71 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Σκάμε εδώ μέσα! 72 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Σκάμε, λέμε! 73 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Άντε! 74 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Ανοίξτε! 75 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Γαμώτο! 76 00:04:48,333 --> 00:04:49,958 Έχεις ξοφλήσει! 77 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Μόλις τελειώσεις εδώ, 78 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 σύρε εκείνους τους σταυρούς και άσ' τους πάνω στο πεζοδρόμιο. 79 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Θείε Κορμπέλ; 80 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Φεύγεις; 81 00:05:00,125 --> 00:05:03,583 Θα επιστρέψω. Πάω να φέρω ένα σφυρί. 82 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ 83 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Κατουράς στην πισίνα, Κορμπέλ; 84 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 Δική μου δεν είναι; 85 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Κάποια μέρα, θα ωριμάσεις. 86 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -Και μετά, τι; -Μάλλον θα πρέπει να σε χωρίσω. 87 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Αλλά θα έχω καθαρή πισίνα, έστω. 88 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Σκεφτόμουν εκείνη την κατάθεση. 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Όπως το βλέπω εγώ, έχουμε κάποιες επιλογές. 90 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 Η πιο ασφαλής, αρνείσαι τα χρήματα. 91 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Αφήνεις τους Φίσερ να ζήσουν τη ζωή τους. 92 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Σταματάς τις επισκέψεις στην Παλιά Αβάνα. 93 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 Η πιο ριψοκίνδυνη; 94 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Παίρνεις τα χρήματα, σκοτώνεις τους Φίσερ 95 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 και, αν πρόκειται για χαζή παγίδα κρατικών υπηρεσιών, 96 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 καταλήγεις σε φυλακή υψίστης ασφαλείας, 97 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 και χτυπάς το κεφάλι σου. 98 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Ή παίρνεις τα χρήματα και μετά δεν κάνεις τίποτα. 99 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Το θέμα είναι ότι μπορεί να μην είναι παγίδα 100 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 και να εκνευρίσουμε κάποιον με αρκετούς πόρους στη διάθεσή του 101 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 και μια ροπή στο να λύνει διαφορές 102 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 με μάλλον δυναμικό τρόπο. 103 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Δεν μπορώ να πω ότι με ξετρελαίνει καμιά επιλογή. 104 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Σίγουρα δεν υπάρχει κάτι άλλο; 105 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Ο Τζάσπερ. 106 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 Η γυναίκα του, η Μπίλι Αν; 107 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Κολλητή με τη Φλιν Φίσερ. 108 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Σκοπεύεις να εμπιστευτείς τέτοια υπόθεση στον κουφιοκέφαλο ανιψιό μας; 109 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 Ξέχνα για λίγο τα λεφτά. 110 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Βάλε τον Τζάσπερ να το σκαλίσει, 111 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 να δει αν συμβαίνει κάτι ασυνήθιστο με τους Φίσερ, 112 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 και μετά το ξανασκέφτεσαι. 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Κι ο φιλαράκος μου στην Παλιά Αβάνα; 114 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Πες του ότι προετοιμάζεσαι. Ίσως πάρει λίγο χρόνο. 115 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Δεν θα φανώ αδύναμος έτσι; 116 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Φαίνεται αδύναμο το λιοντάρι όταν μαζεύεται πριν χυμήξει; 117 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Τι λες τώρα, Φλιν. 118 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Ταξίδια στο μέλλον. 119 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Πτώματα πίσω από το σπίτι σου. Μαγικά φάρμακα. 120 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Το κεφάλι μου κοντεύει να εκραγεί. 121 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Κι όμως. 122 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Τι κοιτάζουμε τώρα; 123 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Μια χαζή εφαρμογή που μου έβαλε ο Μπέρτον στο κινητό. Βλέπω τα ντρόουν. 124 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Δεν ξέρω. Το βρίσκω μάλλον... κάπως καθησυχαστικό. 125 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Στο σπίτι σου είναι; 126 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Τι λες, κυρία μου. 127 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Όντως. -Μας ακολούθησαν μέχρι εδώ πέρα; 128 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Ο Λίον μας ακολούθησε. 129 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Αυτός πρέπει να τα ανέβασε. 130 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 Έτσι υποτίθεται ότι θα νιώσουμε πιο ασφαλείς; 131 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Αν μπορούν να σου πουν για τη μαμά σου, δεν θα ξέρουν και για σένα; 132 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Ή για τη δική τους εκδοχή της Φλιν; 133 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Τους ρώτησα, αλλά συνάντησα τοίχο. 134 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Δεν ξέρω γιατί, αλλά αρχίζω να σκέφτομαι ότι πρέπει να σταματήσω να ρωτάω. 135 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Πώς έτσι; 136 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Η απάντηση δεν θα 'ναι ευχάριστη. 137 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Γι' αυτό αρνούνται κατηγορηματικά να μου πουν. 138 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Το βέβαιο είναι ότι σε 70 χρόνια οι άνθρωποι είναι πολύ λιγότεροι. 139 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Τρομερά λιγότεροι. 140 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -Σοβαρά τώρα; -Ναι. 141 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Ξέρω. 142 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Τα πιστεύεις αλήθεια αυτά, ε; 143 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Ναι. 144 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Τι κάνετε; -Προετοιμαζόμαστε. 145 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Εσύ τι κάνεις; 146 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Δεν μπορείτε να εκτυπώσετε εδώ. 147 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 Δεν θα σας αφήσουν. 148 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Ποιοι; -Η Forever Fab, Μπέρτον. 149 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Forever Fab είμαστε εμείς πλέον. 150 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε. 151 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Τι εννοείς; 152 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 Την αγοράσαμε σήμερα το πρωί. 153 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Βασικά η Mιλάγκρος Κολντιρόν την αγόρασε. 154 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Έβαλα στο τιμόνι τον Μέικον με τον Έντουαρντ. 155 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Πρέπει να σου μιλήσω. 156 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Μάλλον πρέπει να φοράς τα ακουστικά... 157 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Έξω. Τώρα. 158 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Ο Μέικον κι ο Έντουαρντ αφεντικά μου; 159 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -Δεν είναι αφεντικά σου. -Μα είπες... 160 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 Δεν μπορούν να είναι αφεντικά σου αν είσαι ιδιοκτήτρια, χαζή. 161 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 Ούτε έχεις χρόνο να δουλεύεις εδώ. 162 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Σε χρειάζονται στο Λονδίνο. 163 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Γιατί φέρεσαι σαν να κάνεις κουμάντο; 164 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Υπάρχει πολλή κινητικότητα. 165 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Κι έχεις ανάγκη από ξεκούραση. 166 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Πρέπει να ενεργούμε σαν ομάδα. Σύμφωνοι; 167 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Αλλιώς, όλα θα πάνε στραβά. 168 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Σύμφωνοι. Τι έχει πάθει το χέρι σου; 169 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Τίποτα. Λίγο μουδιασμένο. Δεν ξέρω. 170 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Βάλε εκεί το ποδήλατό σου. Θα σε πετάξω σπίτι. 171 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Αγόρασες αυτοκίνητο; 172 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Νοικιασμένο είναι. 173 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Έρχομαι αμέσως. 174 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 Ξύπνησα το πρωί ζαβλακωμένος από το ποτό, 175 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 και δες τι βρήκα. 176 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 Κάποιος κόπανος είπε ότι μπορεί να έχεις δουλειά για μένα. 177 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Έλα μέσα. Θα σε τακτοποιήσουν. 178 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Θες ένα χεράκι; 179 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Συγγνώμη, φίλε. Λάθος επιλογή λέξης. 180 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Έλα, ρε φίλε. 181 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Τώρα με πλήγωσες. 182 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Εντάξει, ξεκόλλησε. 183 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Ωραία. Άντε μπράβο. Πήγαινε μέσα. 184 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Με το δεξί, έτσι; 185 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Τώρα γίνεσαι μαλάκας. 186 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Σοβαρά τώρα, θα έδινα το δεξί μου χέρι για ένα τέτοιο όχημα. 187 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -Με πετσόκοψες τώρα! -Το εννοώ. 188 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Είσαι πολλά βήματα μπροστά. Χάνουμε με κάτω τα χέρια. 189 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Και πάνω το δάχτυλο! 190 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Τσόγλανε. 191 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Άκου, Φλιν, 192 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 πρέπει να σκεφτούμε διάφορα σενάρια. 193 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Τι πρέπει να μάθουν άλλοι. Πότε πρέπει να το μάθουν. 194 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Είπα στον Ρις και τους άλλους ότι έπαιζες 195 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 σε Προσομοιωτή κι είδες κάτι που δεν έπρεπε. 196 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Τώρα, κάποιος σε θέλει νεκρή. 197 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Αυτό ανταποκρίνεται αρκετά στην αλήθεια για να νιώθω άνετα. Για τώρα έστω. 198 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Εσύ πώς το βλέπεις; 199 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Εντάξει. 200 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Πάμε, τώρα, στη μαμά. 201 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Ποιος πιστεύει ότι της έδωσε τα φάρμακα; 202 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Δεν έχει ρωτήσει ακόμα. 203 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Αν τα δείξει στον γιατρό της, κάτι πρέπει να πούμε. 204 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 Ακόμα περισσότερο, αν πάει στο επόμενο ραντεβού βλέποντας κανονικά. 205 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 Θα της έλεγα την αλήθεια, 206 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 αν μπορούσα να βρω τρόπο να ακουστεί έστω λίγο πειστική. 207 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Τι τρέχει μ' αυτό; 208 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Το ελέγχω όλο και λιγότερο. 209 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Αρχίζω να το σφίγγω χωρίς να το θέλω. 210 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Φταίνε τα ακουστικά; 211 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Μπορεί. Δεν ξέρω. 212 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 Το πρωί τα είπα στην Μπίλι Αν. 213 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Ποια της είπες; 214 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Τα πάντα. 215 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Γιατί στον διάβολο το έκανες αυτό; 216 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Απάντησέ μου. 217 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Πρόσεξε τον τόνο της φωνής σου. Δεν είμαι παιδάκι. 218 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Τότε σταμάτα να φέρεσαι παιδιάστικα. 219 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Σταμάτα το αμάξι. 220 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Τώρα! -Δεν σταματάω τίποτα. 221 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Να σου πω κάτι, Μπέρτον; 222 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Εσύ έχεις όλη την παλιοπαρέα 223 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 μπροστά στη φωτιά, έξω από το τροχόσπιτό σου. Ενώ εγώ; 224 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Η Μπίλι Αν είναι η μόνη φίλη που έχω. 225 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -Καλά. -Προφανώς, δεν το εννοείς. 226 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Έχεις άλλα μέσα σου που σιγοβράζουν και θες να τα πεις για να με τσατίσεις. 227 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Να θυμάσαι ότι, όταν λες κάτι στην Μπίλι Αν, 228 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 το λες και στον Τζάσπερ. 229 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Της είπα να το κρατήσει μυστικό. 230 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Δεν πάει έτσι, Φλιν. Ένα παντρεμένο ζευγάρι... 231 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Έχεις εσύ την παραμικρή ιδέα από παντρεμένα ζευγάρια 232 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -και πώς λειτουργούν; -Ποιον έχει θείο ο Τζάσπερ; 233 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Γαμώτο. 234 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -Σε περιμένουν. -Τέλεια. 235 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Περίμενα ότι θα το έχετε σε κρεβάτι. 236 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Επειδή είσαι ρομαντικός, Γουίλφ. 237 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Μέχρι να έρθει το πολτ μας, είναι απλώς ένα αντικείμενο. 238 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 Και πού θα φυλούσες ένα αντικείμενο, αν όχι σε ένα κουτί; 239 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Η Ας μόλις με ρώτησε... 240 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 αν έχω σκοτώσει ποτέ άνθρωπο. 241 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Ξύπνα και σήκω. 242 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 Πώς της ήρθε να με ρωτήσει, Λεβ; 243 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Απλώς τη διαβεβαίωνα ότι είσαι το κατάλληλο άτομο για να βρει την Ελίτα. 244 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Και, προφανέστατα, είσαι. 245 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Αυτό που έκανες δεν είναι καθόλου ντροπή. Απεναντίας. 246 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Γι' αυτό σε περιμάζεψε η οικογένειά μου, η ολιγαρχία των Κλεπτ (κλεπτοκρατών) 247 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Σε προστάτεψε. 248 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Σου φέρθηκε σαν να είσαι ένας από μας. 249 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Σχεδόν, τελοσπάντων. 250 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Δεν το έχεις πει σε κανέναν, έτσι; 251 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 Τι έκανες σ' αυτούς τους νεόπρωτους; 252 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Ούτε καν στην Ελίτα; 253 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Ποτέ δεν θα είσαι 100% ο εαυτός σου, 254 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 όσο δεν αποδέχεσαι αυτήν την πλευρά της ψυχής σου. 255 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Διεκδίκησε τη δύναμή της. 256 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Αλλιώς, θα είσαι εξίσου άδειος με αυτό το αντικείμενο. 257 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Νιώθεις αντικείμενο; 258 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 Το αντικείμενο είναι ένα υλικό πράγμα χωρίς αισθήσεις. 259 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Τεχνικά, εμπίπτω στον ορισμό. Φοβάμαι, όμως, ότι η ερώτηση στερείται... 260 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 Καλώς ήρθες και πάλι. 261 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Μη μου πείτε ότι με έχετε σε κουτί όταν δεν είμαι εδώ. 262 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Όχι! Όχι. Ασφαλώς όχι. 263 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Πάμε να τα πούμε πάλι στην κουζίνα. 264 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Μου φαίνεται αρκετά απλό, 265 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 τώρα που εξηγήθηκαν κάποια πράγματα. 266 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Απαγάγαμε τη Μαριέλ, κλέψαμε τον βολβό της, 267 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 μπήκαμε με τη βοήθειά του στο υπόγειο, μας είδαν, 268 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 κι η Ελίτα το 'σκασε, ενώ εμένα με σκότωναν. 269 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Δεν είμαι ντετέκτιβ, αλλά έχετε πολλά στοιχεία να προχωρήσετε. 270 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Ξεκινήστε από το πάρτι. 271 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Μάθετε ποια είναι αυτή η Μαριέλ και προχωρήστε. 272 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Μαριέλ Ραφαέλ. 273 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Βοηθός Υπεύθυνη Ασφάλειας στο Ινστιτούτο Ερευνών. 274 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Το οποίο είναι επίσης ο χώρος εργασίας της Ελίτα. 275 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Είναι λογικό να υποθέσουμε ότι με την ίριδά της 276 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 είχατε πρόσβαση σε εγκαταστάσεις του Ινστιτούτου. 277 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Το οποίο καθιστά όλα όσα ακολουθούν 278 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 πολύ πιο περίπλοκα απ' ό,τι θα περίμενε κανείς. 279 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 Και πιο επικίνδυνα. 280 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Φοβάστε όλοι εκείνο το μέρος, ε; 281 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Ας πούμε ότι, αν κρατήσουμε στο ελάχιστο την έκθεσή μας στο ΙΕ, 282 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 θα ήταν προς το συμφέρον όλων μας. 283 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 Δεν κλέβατε όλοι απ' αυτό; 284 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Τρυπώνοντας στον κόσμο μου χάρη στην Ελίτα; 285 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 Το "κλέβατε" είναι μάλλον αυστηρό. 286 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 Και το "τρυπώνοντας". 287 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Πώς θα το θέτατε εσείς; 288 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Νομίζω πως είχες κάτι να ρωτήσεις τη δεσποινίδα. 289 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Τι σχέση έχετε με έναν άντρα ονόματι Κoρμπέλ Πίκετ; 290 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Καμία. 291 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 Και θα ήθελα να μείνει έτσι. Γιατί; 292 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Είναι παραγωγός ναρκωτικών στην περιοχή σας. Αρκετά βίαιος. 293 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Μια φρικτή ανακάλυψη είχαμε σήμερα το πρωί στο Κλάντον. 294 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 Δώδεκα πτώματα βρέθηκαν σταυρωμένα στην οδό Σίλτγουελ... 295 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Ξέρω ποιος είναι ο κωλο-Κορμπέλ Πίκετ. 296 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Όλα μέλη του καρτέλ των Mad Dogs. 297 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Όπως και τι είναι. Κλείστε το, παρακαλώ. 298 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Παρακολουθούμε το διαδίκτυο της παραφυάδας σας. 299 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Παρατηρήσαμε μια απότομη αύξηση του ενδιαφέροντος από την IP του. 300 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Για ποιο πράγμα; 301 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Εσάς και τους δικούς σας. 302 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Θεωρούμε ότι κάποιος από εδώ θα έχει έρθει σε επαφή μαζί του. 303 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 Για να τον στρατολογήσει εναντίον σας. 304 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Τότε, πρέπει να με στείλετε πίσω. 305 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Αμέσως, εννοώ. 306 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Εσείς συνεχίστε να ψάχνετε για την Eλίτα, κι εγώ επιστρέφω σε μία ώρα. 307 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Γούλφγκανγκ. 308 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Έχουν ανοσοποιηθεί; 309 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 Σε πλήρη συμμόρφωση με τις κρατικές οδηγίες. 310 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Πόσων χρονών είσαι, αγάπη μου; 311 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Θα γίνω δέκα σε 27 μέρες. Ο Γουλφ είναι οκτώ. 312 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Άνοιξε. 313 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Θέλει λίγη δουλειά, αλλά όχι κάτι τρομερό. 314 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 Το κρατικό επίδομα λογικά καλύπτει τέτοιες δαπάνες. 315 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 Δεν θα χρειαστούμε ελεημοσύνη. 316 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Η χώρα μας ζήτησε τη συνδρομή μας στη μεταρρύθμιση. 317 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Είναι καθήκον μας να ανταποκριθούμε. 318 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Θες να έρθεις να ζήσεις μαζί μας στο Όξφορντσαϊρ; 319 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Μπορεί να έρθει και ο Γουλφ; 320 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 Τα μαζέψαμε μαζί από τους δρόμους. 321 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Είναι πολύ δεμένα μεταξύ τους. 322 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Σκοπεύαμε να υιοθετήσουμε μόνο ένα. 323 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -Αν είναι έτσι... -Δεν πάω χωρίς τον Γουλφ. 324 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Το αγόρι λέγεται Γουλφ; 325 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Από το Γούλφγκανγκ. 326 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 Το DNA του δείχνει γερμανική και βορειοαφρικανική καταγωγή. 327 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -Σ' αρέσει το όνομά σου; -Μάλιστα, κύριε. 328 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Πες, όμως, ότι θέλουμε να σου δώσουμε ένα άλλο όνομα, 329 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 κάτι λίγο πιο παραδοσιακό. 330 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Όπως Γουίλφρεντ. 331 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Θα σε πείραζε; 332 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Καλό είναι το Γουίλφρεντ. 333 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Μπράβο, παιδί μου. 334 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Μαίρη, Μαίρη που όλο αντιμάχεσαι 335 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Πώς μεγαλώνει ο κήπος σου; 336 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Με αργυρές καμπάνες 337 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Ελίτα. 338 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 Και κοχύλια 339 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 Κι όμορφες κόρες στη σειρά 340 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Αρχόντισσα Μαίρη που όλο αντιμάχεσαι 341 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Πώς μεγαλώνει ο... 342 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Γουίλφρεντ; 343 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Με αργυρές καμπάνες και κοχύλια 344 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Γεια σου, μαμά. 345 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Πότε ήρθε τελευταία φορά; 346 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Έχουν περάσει χρόνια. 347 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Αυτό ισχύει και για σένα. 348 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Πριν πεθάνει ο πατέρας σας, είμαι σίγουρη. 349 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Ακόμα δεν σας έχω συγχωρέσει. 350 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 Κανέναν σας. Που δεν ήρθατε στην κηδεία. 351 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -Είναι απαραίτητο αυτό; -Ήταν εξευτελιστικό. 352 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Όχι πως περιμένω καμιά συγγνώμη. 353 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Ως συνήθως, κάνεις τη λάθος ερώτηση 354 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 κι έτσι παίρνεις τη λάθος απάντηση. 355 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Αυτό που υποψιάζομαι ότι θες να ρωτήσεις είναι 356 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 πότε είδα τελευταία φορά την Ελίτα. 357 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -Και; -Πριν από έναν μήνα. 358 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Ίσως ακόμα λιγότερο. 359 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Ήμουν στο Σεντ Τζέιμς. Έβγαινα από το Wiltons. 360 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Κυριολεκτικά έπεσα πάνω της. 361 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Και μιλήσατε; 362 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Έκανα μια προσπάθεια, 363 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 αλλά μιλάμε για την Ελίτα, οπότε η προσπάθεια ήταν μονόπλευρη. 364 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Τη ρώτησα πού έμενε. 365 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Πήρε εκείνο το μάλλον αντιπαθητικό, αφ' υψηλού ύφος 366 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 που παίρνει κάποιες φορές και είπε 367 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 "Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο.". 368 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 "Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο.". 369 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Μετά από τόσα χρόνια, 370 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 δεν μπορώ να χωνέψω γιατί νιώθει την ανάγκη να μιλάει με τέτοιους γρίφους. 371 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Όταν εξέφρασα τη σύγχυσή μου, φάνηκε να ενοχλείται. 372 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Είπε ότι, αν είχα δείξει έστω και την ελάχιστη προσοχή, 373 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 θα ήξερα ακριβώς τι εννοούσε. 374 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Αλλά εσύ έδειχνες προσοχή, Γουίλφρεντ. 375 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Ξέρεις τι εννοούσε; 376 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Βλέπεις; 377 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Κάθισε, Γουίλφρεντ. Έστω για λίγο. 378 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Είναι κουραστικό να σε έχω να στέκεσαι έτσι από πάνω μου. 379 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Μερικές φορές, όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ, 380 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 ξαπλώνω εκεί και προσπαθώ να λύσω το αίνιγμα της αδερφής σου κι εσένα. 381 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Υποθέτω ότι με τον πατέρα σου είχαμε τα ελαττώματά μας. 382 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Ή μπορεί να είχαμε βάλει πολύ ψηλά τον πήχη μας, 383 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 δεδομένης της ιδιαιτερότητας της προέλευσής σου. 384 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Αλλά δεν μπορείς να αρνηθείς ότι σε όλα σου προσφέραμε το καλύτερο δυνατό. 385 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Εκπαίδευση. Ευκαιρίες... 386 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Ευχαριστώ, αγαπητή. 387 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Ευχαρίστησή μου, κυρία. 388 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Δεν περιμένω να με καταλάβεις. 389 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Για δοκίμασε. 390 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 Η ψυχή βουλιάζει από το βάρος της μοναξιάς, 391 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 όταν ζεις χωρίς συντροφιά. 392 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Δεν θα αρκούσε ένα κοινό μοντέλο; 393 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Ναι. Μάλλον γίνομαι υπερβολικά συναισθηματική. 394 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Αλλά η Eλίτα είχε κάτι. 395 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Είχε κάτι στις κινήσεις της, 396 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 το οποίο πάντα έβρισκα βαθιά καθησυχαστικό. 397 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Αμόλυντο από ανεπιθύμητες ιδιοτροπίες του χαρακτήρα, θες να πεις. 398 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Όπως ανέφερα, δεν περιμένω να με καταλάβεις. 399 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Σου είπα όλα όσα ξέρω για το πού βρίσκεται. 400 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 Και το τσάι μας είναι πια αφόρητα χλιαρό. 401 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Μήπως ήρθε η ώρα να πηγαίνεις; Τι λες κι εσύ; 402 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Θα αναλάβω εγώ τον Πίκετ. 403 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Θα τον αναλάβεις; Τι εννοείς; 404 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Μπέρτον, δεν μπορείς να σκοτώσεις εν ψυχρώ τον Κoρμπέλ Πίκετ. 405 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Είπες ότι σκόπευε να μας σκοτώσει. 406 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 Δεν το βρίσκω λιγότερο εν ψυχρώ αυτό. 407 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Αυτός μπορεί να είναι τέτοιος άνθρωπος. 408 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Εμείς δεν είμαστε έτσι. 409 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Δεν ξέρω αν σου διαφεύγει, 410 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 αλλά οι Πεζοναύτες ξόδεψαν πολλά για να με κάνουν ακριβώς έτσι. 411 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Δεν είσαι πια στους Πεζοναύτες. 412 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Ξέρεις τι θα πει semper; 413 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Ναι. Αλλά ξέρω και τι θα πει fidelis. 414 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Οπότε πρέπει να ρωτήσεις τον εαυτό σου "πιστός σε ποιο πράγμα;" 415 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Προτείνω το εξής. 416 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Βρες μου ένα ρεαλιστικό σχέδιο, 417 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 αλλιώς εφαρμόζουμε το δικό μου. 418 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Θα μου μιλήσεις πριν πάρεις οποιαδήποτε απόφαση; 419 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Έγινε. 420 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Πες το ξεκάθαρα! 421 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 Πρώτα θα μιλήσουμε. Το υπόσχομαι. 422 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Γαμώτο. 423 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 Αυτό ισχύει και για τον Κόνερ! 424 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Καλώς ήρθες και πάλι. 425 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 Προγραμμάτισα το αυτοκίνητο για διαδρομή γύρω από το Παλάτι του Μπάκιγχαμ. 426 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Αν δεις οτιδήποτε γνώριμο από εκείνη τη νύχτα, 427 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 θα ανασυνθέσουμε τη διαδρομή προς το σπίτι της Αελίτα. 428 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Εκείνη τι απέγινε; 429 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Η Μαριέλ. 430 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Μετά, εννοώ. 431 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Οι συναρμολογητές κάνουν θαύματα. Σίγουρα είναι καλά. 432 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Δεν σε ρώτησα για να με καθησυχάσεις. 433 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Φαίνεται να έχει εξαφανιστεί. 434 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 Κάνουν και τέτοια οι συναρμολογητές. 435 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Τη σκότωσε η Eλίτα; 436 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Ή η Eλίτα ή το ΙΕ. 437 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 Δεν χαίρονται με τα κενά ασφαλείας. 438 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Νόμιζα πως ήταν παιχνίδι. 439 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Ναι. Όπως βλέπεις, αν μας τρυπήσεις, 440 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 αιμορραγούμε. 441 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Περίμενε, κάνε πίσω. 442 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Νομίζω ότι εκεί στρίψαμε. 443 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Δεν ξέρω. 444 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Γιατί δεν κάνουμε μια βόλτα με τα πόδια; Να δούμε αν κάτι σου κάνει κλικ. 445 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Εσύ πήγαινε από κει. Εγώ από δω. 446 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Αν συνδεθούμε, θα βλέπεις ό,τι βλέπω. 447 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Να συνδεθούμε; -Ακούς ένα κουδούνισμα. 448 00:31:10,625 --> 00:31:14,125 Τότε σέρνεις και χτυπάς τον δείκτη στον αντίχειρα. 449 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 ΡΥΘΜΙΣΗ... 450 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ 451 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Καλά, απίστευτο. 452 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Το ρύθμισα για όλες τις αισθήσεις, όχι μόνο όραση και ακοή. 453 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Ίσως πάρει λίγο να το συνηθίσεις. 454 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Γαμώτο. Νιώθω ναυτία. 455 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Ναι, το χανγκόβερ μου, φαντάζομαι. Λογικά, μπορείς να το ρυθμίσεις. Έλα. 456 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Καλύτερα; 457 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Ναι. 458 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Είναι το πιο αλλόκοτο πράγμα που ένιωσα ποτέ. 459 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Είναι σαν να είμαι κομμάτι σου. 460 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Βγάζει νόημα αυτό; 461 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Λειτουργεί και αντίστροφα; 462 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Τι αίσθηση σου δίνω εγώ; 463 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Τι; 464 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Όλο ουράνια τόξα και μονόκερους, κυρία Φίσερ. 465 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Άντε χέσε μας. 466 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Με κάποια μπλουζ μουσική υπόκρουση. 467 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Με έντονο μπάσο. 468 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Πάνω ή κάτω. Για σύνδεση ή αποσύνδεση. 469 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Τζάσπερ. 470 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Με τον κύριο Πίκετ έπρεπε να έχουμε κάνει ήδη μια συζήτηση. 471 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 472 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Έχω καρότο, έχω και μαστίγιο, κύριε Πίκετ. 473 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Να αρχίσω από το καρότο; 474 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Πόσα σας υποσχέθηκαν για να καθαρίσετε εμένα και την αδερφή μου; 475 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 476 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Λίγα βράδια πριν, η ταρίφα ήταν στα εννιά εκατομμύρια. 477 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Αν σας πρότειναν λιγότερα, 478 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 σίγουρα δεν σας έχουν σε πολλή εκτίμηση. 479 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Πού πήγατε και μπλεχτήκατε; 480 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Σε τίποτα που θα επηρεάσει τις δραστηριότητές σας. Μείνετε ήσυχος. 481 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Αλλά σας προσφέρω 200 χιλιάρικα την εβδομάδα, για να μας αφήσετε ήσυχους. 482 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Μπορούμε να δώσουμε τα χέρια, 483 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 και να πηγαίνω. 484 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Είμαι περίεργος για το μαστίγιο. 485 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Ξέρετε τι είναι αυτά; -Κάτι έχω ακούσει. 486 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Τι ακριβώς; 487 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 Ότι σας σακάτεψαν για τα καλά. 488 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 Και σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. 489 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Να σας πω μια ιστορία; 490 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 Για τα Απτικά, οι Πεζοναύτες εστιάζουν σε αγροτικές περιοχές. 491 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Ψάχνουν για παιδιά που μεγάλωσαν μαζί, προσφέροντας έτοιμη ομαδική συνοχή. 492 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Αν προσθέσεις τα απτικά, έχεις έναν ενιαίο οργανισμό. 493 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Ταχύτητα, ένταση και βία στις κινήσεις. 494 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Ειλικρινά, σε στιγμές μεγάλης έντασης, 495 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 γενικώς δεν ήξερα καν τι έκανα. 496 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Σαν να ήμουν ένα χέρι που έπαιρνε εντολές, αν με καταλαβαίνετε. 497 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Τέλος πάντων, όταν έληξε ο πόλεμος, ήμουν στο Κουάντικο. Μπήκα σ' ένα μπαρ. 498 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Είδα έναν τύπο καθισμένο σε ένα σκαμπό. 499 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 Και έπαθα μπλακάουτ. 500 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Το 'χασα τελείως. 501 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Όταν συνήλθα, στεκόμουν πάνω από τον τύπο. 502 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Τον είχα χτυπήσει τόσο, που τον είχα φέρει μία ανάσα από τον θάνατο. 503 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Εγώ δεν τον είχα ξαναδεί ποτέ. 504 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 Έναν λοχία στη μονάδα μου, όμως, 505 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 τον είχε πλακώσει εκείνος ο καριόλης, όταν ήταν 16 ετών. 506 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 Λόγω των απτικών, αυτό το είχα μέσα μου. 507 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Μαζί με μια κτηνώδη επιθυμία να διαλύσω τον μπάσταρδο, 508 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 χωρίς καν να ξέρω γιατί. 509 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Εντυπωσιακή ιστορία. 510 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Όμως, αν υπάρχει κάποιο δίδαγμα, 511 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 μάλλον μου διαφεύγει. 512 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Αν συμβεί οτιδήποτε σ' εμένα, ή την αδερφή μου, και είσαι εσύ από πίσω, 513 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 φρόντισε να έχεις τακτοποιήσει τις υποθέσεις σου, γιατί δεν είμαι μόνος. 514 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Είμαι εγώ συν όσοι υπηρέτησαν μαζί μου. 515 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Αυτό είναι το μαστίγιό σου; 516 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Νιώθεις ασφαλής εδώ, κύριε Πίκετ; 517 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Εσύ ίσως είσαι πολύ μικρός για να το θυμάσαι, 518 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 αλλά αυτή η πόλη κάποτε ήταν ένας απόπατος. 519 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 Κουμάντο έκαναν κάτι τελευταίοι των τελευταίων. 520 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Αυτό κατάφερα να το αλλάξω, 521 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 και μάλιστα από τη μια μέρα στην άλλη. 522 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 Την ξανάκανα ένα μέρος ωραίο για να ζει κανείς. 523 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Καθαρό, ήσυχο. 524 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Η δική μου πόλη. 525 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Οπότε, ναι, λοιπόν. 526 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Μάλλον νιώθω αρκετά ασφαλής εδώ. 527 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 Η επόμενη θα πάει στο αφτί σου. 528 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Ιδού το μαστίγιό μου. 529 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 Διακόσια χιλιάρικα είναι καλά; 530 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Ευχαριστώ, φίλε. 531 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Ακροφοβικός; 532 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Όχι ιδιαίτερα. 533 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Ωραία. 534 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Έλα μαζί μου. Θέλω να πάρω λίγο αέρα. 535 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 Η έδρα του ΙΕ ήταν ο πρώτος μας καθαριστής αέρα. 536 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Κτίστηκε πολύ πριν έρθεις εδώ. Ξέρεις πώς δουλεύει; 537 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Μόνο σε γενικές γραμμές. -Πες μου. 538 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 Δεσμεύει άνθρακα από την ατμόσφαιρα. 539 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Πέρα απ' αυτό, όμως, αν ζητάτε ειδική τεχνολογία, 540 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 θα ήταν σαν να με ρωτάτε πώς πετούν τα πουλιά. 541 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Καθυστερείς πολύ. 542 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Δεν έχουμε την πολυτέλεια. 543 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -Η παραφυάδα... -Ναι, ναι, ναι. 544 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Υπάρχουν ιδιαίτερες απαιτήσεις. Το έχω υπόψη μου. 545 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Μήπως έχεις κινήσει υπερβολικά πολλά πιόνια; 546 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Ομάδες μισθοφόρων. Ακλόνητες συμμαχίες ντόπιων. 547 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Όμως, δεν θα έπρεπε να υπάρχει κάποιος πιο απλός τρόπος να σκοτώσεις μια κοπέλα; 548 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Μόνο ένας εκτελεστής; Με το κατάλληλο όπλο; 549 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 Και με το παρόν μας τι γίνεται; 550 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Φαίνεται ότι η Eλίτα Γουέστ ήταν συμμαθήτρια με την Γκρέις Χόγκαρτ. 551 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Συγκατοικούσαν για έναν χρόνο. 552 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Στενάχωρο αυτό. 553 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Πάντα συμπαθούσα την Γκρέις. 554 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Μπορώ να το τακτοποιήσω εγώ, αν θέλετε. 555 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Όχι, θα το κάνω εγώ. 556 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Ανακάλυψες τον χρηματοδότη της Eλίτα; 557 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Αυτό παλεύουμε ακόμα να το ξεδιαλύνουμε. 558 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Είχατε δίκιο, πάντως, από πίσω δείχνει να κρύβεται κλεπτοκράτης. 559 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Παραμένει θολό από ποια συγκεκριμένη οικογένεια. Αν έπρεπε να μαντέψω... 560 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Δεν θέλω να μαντέψεις, Ντάνιελ. 561 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Θέλω να το μάθεις με βεβαιότητα. 562 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 Και μετά, να μου μετρήσεις πτώματα. 563 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Είμαι σίγουρη ότι γνωρίζεις πως μπορώ εύκολα να σε εξοντώσω. 564 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 Με έναν σωρό τρόπους. Με ένα απλό κούνημα του χεριού μου. 565 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Αλλά σε έχω σε εκτίμηση, Ντάνιελ. 566 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 Και δεν θα ήθελα να υπηρετείς της ανάγκες του Ινστιτούτου μόνο από φόβο, 567 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 ο οποίος αποτελεί το πλέον αδύναμο κίνητρο. 568 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Αποτελεσματικό, μόνο βραχυπρόθεσμα. 569 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Δόκτωρ! 570 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 Κουνάνε τα φτερά τους. 571 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Συγγνώμη; -Τα πουλιά. 572 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Έτσι πετάνε. 573 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Φιλάκια, Ντάνιελ. Κάνε αυτό που είπαμε. 574 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Η Eλίτα λέει ότι σε δέκα χρόνια μάλλον δεν θα υπάρχω. 575 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Τι εννοούσε μ' αυτό; 576 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Ναι; Είσαι εκεί; 577 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Γουίλφ; 578 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Όταν βρούμε την Eλίτα, ρώτα την. Γιατί δεν έχω ιδέα. 579 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Με αποκάλεσε "πολτ". Τι σημαίνει αυτό; 580 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 "Πόλτεργκαϊστ". Στοιχειό. 581 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Έτσι λέμε τους ανθρώπους από την παραφυάδα. 582 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Μοιάζουν με φάντασμα. Είναι εδώ, αλλά όχι πραγματικά. 583 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Οι τέλειοι συνεργοί, σαν να λέμε. 584 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Επί τη ευκαιρία, πρέπει να ανησυχώ για την αστυνομία; 585 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Στρίψε δεξιά στη γωνία. 586 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Περπάτα κανονικά. Θα έρθω από την αντίθετη κατεύθυνση. 587 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Ναι; 588 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Μη μου πεις ότι το περιφερειακό είναι αδήλωτο. 589 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Δηλωμένο είναι. 590 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Αλλά με κάποιες κατακριτέες ενισχύσεις. 591 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Μπορούσες να το πεις πριν βγω έξω μαζί της. 592 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Τι τρέχει; 593 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Χωρίσαμε για να καλύψουμε πιο πολύ χώρο. Τώρα μας ακολουθεί ένα κόιντ της ΜΕΤ. 594 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Πρόλαβέ την. 595 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 Και μην την αφήσεις να μιλήσει σ' εκείνο το κωλόπραμα. 596 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Αν μάθει ότι η Φλιν είναι από παραφυάδα, είσαι μόνος. 597 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Θα σβήσουμε κάθε ίχνος. 598 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 Αλλά θα σου στέλνω καλούδια στη Φυλακή του Γουέικφιλντ. 599 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 Για όνομα, ρε Ας. 600 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Να τη στείλω πίσω τώρα; 601 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 Όχι, θα φανεί ύποπτο. Περίμενε εντολή μου. 602 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Θα είμαι σε αναμονή. 603 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Κάνε ό,τι κάνω. 604 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Όταν αγγίξω το πιγούνι μου, ρώτα αν μπορείς να πας σπίτι. 605 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 606 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Αυτό το περιφερειακό τριγυρίζει στη γειτονιά με τρόπο 607 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 που παραβιάζει τις αλγοριθμικές προβλέψεις κατά ποσοστό βεβαιότητας. 608 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Με έστειλαν να ερευνήσω. 609 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Ταυτότητα, κύριε. 610 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Γουίλφ Νέδερτον. -Επιβεβαιώνεται. 611 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 Από δω, η Ρέινι Πόρτις στο περιφερειακό. 612 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Πολίτης Καναδά. 613 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Αν το ελέγξετε, θα δείτε 614 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 ότι έκανα αίτηση για βίζα απομακρυσμένου επισκέπτη. Δέκα ταξίδια. 615 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 Δύο έχουν πραγματοποιηθεί. Αυτό είναι το τρίτο. 616 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 Τρίτη επίσκεψη δεν ζητήθηκε ούτε εγκρίθηκε. 617 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Η Ρέινι ενήργησε αυθόρμητα. 618 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Η απομακρυσμένη επίσκεψή σας ακυρώνεται. 619 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Παραδώστε το περιφερειακό για έλεγχο και... 620 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Να υποθέσω ότι αναρωτιέστε γιατί βγήκαμε από το όχημα; 621 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Είχαμε έναν μικρό καβγά. 622 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Θα εκτιμούσα τη γνώμη σας, αν δεν σας πειράζει. 623 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 Στις πρώτες δύο επισκέψεις, 624 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 η Ρέινι ανέφερε ότι το περιφερειακό δεν της έμοιαζε τόσο. 625 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 Ήθελε να νοικιάσω άλλο μοντέλο για την επόμενη επίσκεψη. 626 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Δεν γνώριζε, όμως, ότι το περιφερειακό δεν είναι νοικιασμένο. 627 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 Είμαι ο ιδιοκτήτης. 628 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 Το βάσισα σε μια πρώην φίλη μου. 629 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Μου φάνηκε πιο βολικό να το κρατήσω. 630 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 Φάνηκα νωθρός και ήταν λάθος μου. 631 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Όταν η Ρέινι βρέθηκε στο ίδιο περιφερειακό, θύμωσε. 632 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Είπε ότι προφανώς δεν τη σέβομαι, αν αδιαφορώ για τις επιθυμίες της. 633 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Βγήκε βιαστικά από το αμάξι, κι έτσι φτάσαμε ως εδώ. 634 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Το θέμα, κύριε αστυνόμε, είναι το εξής: 635 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 Αρχίζω να έχω αισθήματα γι' αυτήν τη γυναίκα. 636 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 Ή, έστω, νιώθω ότι είναι πιθανό, αν με αντιλαμβάνεστε. 637 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Σε βρίσκω τρομερά ελκυστική. 638 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Έξυπνη. 639 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Ενδιαφέρουσα. 640 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Ατρόμητη. 641 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Γίνεται να μην το βλέπεις αυτό; 642 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Να πάω σπίτι τώρα, κύριε αστυνόμε; 643 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Μάλιστα, κυρία. 644 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Δηλώστε την επίσκεψή της το ταχύτερο, κύριε Νέδερτον. 645 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Ασφαλώς, κύριε αστυνόμε. 646 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Καλή σας μέρα. 647 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Ακολούθησέ με. 648 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Δόκτωρ Νιούλαντ; 649 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Γκρέις. 650 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα. 651 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 Μην το συζητάτε. 652 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Σπάνια έχουμε την ευκαιρία να τα πούμε εμείς οι δυο, δεν νομίζεις; 653 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Παράλειψη εκ μέρους μου. 654 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 Όλοι γνωρίζουμε πόσο τρομερά απασχολημένη είστε. 655 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Έχεις κάποιο αγαπημένο σημείο; -Δεν κατάλαβα; 656 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Κάποιο μέρος που πας για να ανανεωθείς; Εδώ είναι το δικό μου. 657 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -Η θέα είναι που σας ευχαριστεί εδώ; -Οι μέλισσες. 658 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 Η άγνοιά τους, μάλλον. 659 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Τη βρίσκω ταυτόχρονα διδακτική και ενθαρρυντική. 660 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 Τακτοποιούν τις δουλειές τους τόσο επιμελώς, 661 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 χωρίς επίγνωση για το πόσο ευάλωτες είναι. 662 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Όλα αυτά που τις σκότωσαν βρίσκονται ακόμα γύρω μας. 663 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να τα κρατάμε μακριά, ασφαλώς. 664 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 Όμως, μια στιγμιαία έλλειψη εγρήγορσης μπορεί να οδηγήσει σε χιονοστιβάδα κρίσης. 665 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Ξέρεις ότι γνώρισαν δύο μαζικές εξαφανίσεις 666 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 μόνο την τελευταία πενταετία; 667 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 Και μετά, καταλαβαίνεις... 668 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 η δύσκολη επιστροφή από την ανυπαρξία. 669 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 Τυχερές που σας έχουν. 670 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 Κι εμείς δεν διαφέρουμε τόσο. Οι άνθρωποι. 671 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Κοιτάζουμε όλα αυτά και φανταζόμαστε ότι το Τζάκποτ, 672 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 με την τόση του φρίκη, είναι οριστικά θαμμένο στο παρελθόν. 673 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Όμως, πόσος κόπος απαιτείται γι' αυτό... Πόση φροντίδα. 674 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Εσύ θα είσαι από τους πρώτους που το κατανοούν. 675 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Αυτό είναι και το νόημα της δουλειάς που κάνεις. 676 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Τα δεδομένα που φέρνεις από την παραφυάδα μπορεί να μας σώσουν όλους κάποτε. 677 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 Από τους εαυτούς μας. 678 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Τιμή μου να είμαι σε θέση να βοηθήσω, δόκτωρ. 679 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Έχεις πολλούς φίλους, Γκρέις; 680 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Μερικούς. 681 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Η Eλίτα Γουέστ. Είναι κι αυτή φίλη σου; 682 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Υποθέτω. Ήμασταν συμμαθήτριες. 683 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Τότε, θα γνωρίζεις ότι εργαζόταν στο Τμήμα Βιοποικιλότητας. 684 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Εργαζόταν; 685 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Πώς πιστεύεις ότι κάποια από το Τμήμα Δημητριακών και Οσπρίων 686 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 θα αποκτούσε γνώση του Τμήματος Έρευνας Παραφυάδων; 687 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Είχε την περιέργεια. Κι έτσι εγώ... 688 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Δεν είναι ότι της αποκάλυψα κάτι σημαντικό, δόκτωρ. 689 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Ποτέ δεν θα... 690 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Κάποτε, υπήρχε μια χώρα που την έλεγαν Παραγουάη. Πριν από το Τζάκποτ. 691 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Την ξέρεις; 692 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Όχι 693 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Οι άνθρωποι εκεί είχαν μια παροιμία. 694 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Αν αδυνατείς να κρατήσεις ένα μυστικό... 695 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 Εννοώ ένα πραγματικά σημαντικό μυστικό, καθοριστικό για την ύπαρξή μας, 696 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 τότε πρέπει πρώτα να σκάψεις έναν τάφο. 697 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -Για ποιος; -Για ποιον, αγαπητή. 698 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Είτε για το άτομο στο οποίο λες το μυστικό. 699 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 Είτε για σένα. 700 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Λυπάμαι πολύ, δόκτωρ. Σας απογοήτευσα. Το βλέπω. 701 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Στο τσάι υπάρχει μια χημική ουσία. 702 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Καθώς το σώμα σου τη μεταβολίζει, 703 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 ο ιδρώτας σου αρχίζει να μιμείται μια φερομόνη που εκκρίνουν οι σφήκες. 704 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Φοβάμαι πως αυτό έχει αναστατώσει λιγάκι τις μικρές μας φίλες. 705 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Καταλαβαίνεις, έτσι; Δεν μου έχεις αφήσει επιλογή. 706 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Έχω δύο μικρά παιδιά. 707 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Αυτό είναι! Ακριβώς! 708 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Σκέψου τα. 709 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Σκέψου μέχρι πού θα έφτανες για να τα προστατέψεις. 710 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Δόκτωρ Νιούλαντ, σας παρακαλώ! 711 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Μη, σας ικετεύω! 712 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Σας παρακαλώ! Θα κάνω ό,τι μου πείτε! 713 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Να σε ρωτήσω κάτι; 714 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Όταν κατουράς, 715 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 πόσο δύσκολο είναι να σημαδεύεις σωστά; 716 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 Κι αυτό σημαίνει οπουδήποτε εκτός από το πάτωμα. 717 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Δεν λερώνω εγώ. 718 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Τότε, πρέπει να πείσεις τους φίλους σου να μην το κάνουν. Ξεκίνα μια νέα τάση. 719 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Μπορώ να προσπαθήσω, αν θες, 720 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 αλλά ας είμαστε δίκαιοι. Για τις γυναίκες είναι πιο εύκολο, αφού κάθονται. 721 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 Σε πειράζω. 722 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Για αστείο το είπα. -Γελάσαμε πάλι. 723 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Ευχαριστώ. 724 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Φτάσαμε σπίτι, Τζάσπερ. Σβήνεις τη μηχανή. 725 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Πρέπει να παραδώσω κάτι στον θείο μου. 726 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Τι; 727 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Δεν ξέρω. Μια τσάντα. 728 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Ελπίζω να μην έχει ναρκωτικά. -Δεν έχει. 729 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Πού το ξέρεις; 730 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Ο θείος μου ξέρει τη γνώμη σου γι' αυτό το θέμα. 731 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Επιπλέον, είναι από το Forever Fab. 732 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -Η Φλιν σού την έδωσε; -Ο Μέικον κι ο Έντουαρντ. 733 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Μπίλι Αν, μη. 734 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Πάω να ετοιμάσω το βραδινό, αν μου κάνεις μια χάρη. 735 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Μάθε περί τίνος πρόκειται. 736 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Πώς θα το κάνω αυτό; -Σκέψου εσύ πώς. 737 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Εγώ δεν σε ρωτάω πώς να φτιάξω το βραδινό. 738 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 Και μη διανοηθείς να πάρεις ούτε δολάριο, Τζάσπερ Μπέικερ. 739 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Έλεος, ρε Μπίλι Αν, δεν είμαι ηλίθιος. 740 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Καλά. 741 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Γεια. 742 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Ορίστε. 743 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Υπήρξε κανένα πρόβλημα; 744 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Όχι. Τους είπα τι ήθελα και μου την έδωσαν. 745 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Έριξες καμιά ματιά μέσα; -Όχι. 746 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Ξέρεις ότι εγώ δεν τα κάνω αυτά. 747 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Αλλά μπορούσα να καταλάβω τι έχει. Έτσι νομίζω. Μόνο από την αίσθηση. 748 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 Και τι λες πως έχει; 749 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Λεφτά. 750 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 Από την οικογένεια Φίσερ. 751 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -Γείτονες δεν είστε; -Ναι. 752 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Δεν σου φαίνεται παράξενο; Που μου δίνουν διακόσια χιλιάρικα; 753 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Λιγάκι, να πω την αλήθεια. 754 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 Κι αν σου έλεγα ότι θα συνεχίσουν να το κάνουν, μία φορά τη βδομάδα, 755 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 για το προβλεπτό μέλλον; 756 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Υποθέτω ότι θα αναρωτιόμουν πού βρίσκουν τα λεφτά. 757 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Είσαι ξύπνιος νεαρός, Τζάσπερ. 758 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Διότι αυτή είναι όντως η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου. 759 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -Θες μια δεσμίδα; -Όχι, δεν πρέπει... 760 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Δηλαδή... 761 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Εμπρός. Πάρ' την. 762 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Άντε. -Καλά. 763 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Ευχαριστώ. 764 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Και τώρα, θα σου προσφέρω ένα πολύτιμο μάθημα ζωής. 765 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Πριν δεχτείς μετρητά από οποιονδήποτε, 766 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 πάντα θα ρωτάς τι μπορεί να θέλουν ως αντάλλαγμα. 767 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Όχι, όχι. Πολύ αργά. 768 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Τα πήρες ήδη. 769 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Τι θες... 770 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Τι θες σε αντάλλαγμα; 771 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Να βρεις την απάντηση στην ερώτηση του ενός εκατομμυρίου. 772 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Δηλαδή... -Θα σου μιλήσω ανοιχτά. 773 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Ανησυχώ κάπως για τους Φίσερ. 774 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Νομίζω πως έχουν μπλέξει σε κάτι που ίσως είναι 775 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 λιγάκι πιο πάνω από τα κυβικά τους. 776 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Θυμάσαι τους Mad Dogs; 777 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Για τέτοιο είδος αχρειότητας μιλάμε. 778 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Αυτό επιστρέφει στην πόλη μας. 779 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Όσο πιο πολλά ξέρω, λοιπόν, τόσο καλύτερα θα προσέχω τους Φίσερ. 780 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -Γιατί φαίνονται καλοί άνθρωποι. -Είναι. 781 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Επομένως, δεν θα ήθελες να τους συμβεί κάτι κακό, έτσι δεν είναι; 782 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Λοιπόν... 783 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Αυτά. 784 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Εντάξει. 785 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Πώς νιώθεις 786 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 όταν συνδέεσαι με τα απτικά σου; 787 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 Δύσκολα περιγράφεται. 788 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Γιατί ρωτάς; 789 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Νομίζω ότι το έκανα κι εγώ. 790 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Ή κάτι παρόμοιο, τέλος πάντων. Με τον Γουίλφ. 791 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Καταλαβαίνεις; 792 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Καλά θα κάνεις να προσέχεις τώρα. 793 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Γιατί; 794 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Χρειάζεται εξάσκηση για να ελέγχεις την ένωση. 795 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Μπορεί κάποιος να χαθεί σ' αυτήν. 796 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Δηλαδή; 797 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 Δύο ψυχές που ενώνονται σε μία 798 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 μοιάζει αρκετά με τον έρωτα, όταν δεν έχεις σχετική εμπειρία. 799 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 "Απτική απόκλιση" το λένε αυτό. 800 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Μάλιστα. 801 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Καλώς ήρθες και πάλι. 802 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 Δεν είναι πραγματικό, έτσι; 803 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Φοβάμαι πως όχι. 804 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Η Eλίτα άφησε ένα στοιχείο για τις πιθανές κινήσεις της. Έναν γρίφο. 805 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Πάντα της άρεσαν οι γρίφοι. 806 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Προσπαθούσα να μπω στη σκέψη της. 807 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Τι λέει; Ο γρίφος; 808 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 "Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο.". 809 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Η μητέρα μου είχε έναν πίνακα πάνω από το γραφείο της. Έγραφε 810 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 "Αβαείο της Μάχης, εκεί που έπεσε ο Χάρολντ". 811 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Δεν θα μπορούσε το "χιόνι" να υπονοεί συγκεκριμένο πρόσωπο; 812 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 Τι λες; 813 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 Τζον Σνόου. (Σνόου=χιονι) 814 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Ποιος είναι αυτός; 815 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 Ένας επιστήμονας που θαύμαζε η Eλίτα. 816 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Άγγλος γιατρός. Βρήκε πώς μεταδίδεται η χολέρα. 817 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 Πού πέθανε ο Τζον Σνόου; 818 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 Στο Λονδίνο. Στις 16 Ιουνίου 1858. 819 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Πού ακριβώς; 820 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Οδός Σάκβιλ 18. 821 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Πάμε. Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο. 822 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 'Εφτασα. 823 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Κάποιος μας πρόλαβε. 824 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Έχουμε ένα τέτοιο σπίτι μας. 825 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Ακριβώς το ίδιο; 826 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Ναι, και το δικό μας είναι χαλασμένο. 827 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Σταμάτησε μετά που πέθανε ο μπαμπάς. 828 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 Σε ποια ώρα είναι σταματημένο; 829 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2:15. 830 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Μπράβο. 831 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Τι έπαθαν αυτοί; 832 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Είναι περιφερειακά. 833 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Τα εγκατέλειψαν για μέρες χωρίς θρεπτικό λουτρό. 834 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Η Ας και ο Όσιαν μπορούν να βρουν ποιοι ήταν συνδεδεμένοι σ' αυτά. 835 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Τι; 836 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Μπέρτον. 837 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Τι είναι αυτό; 838 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Εμφύτευμα. 839 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Της Ελίτα; 840 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Πρέπει να το αφαίρεσε μετά την επίθεση, για να μην την εντοπίσουν. 841 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Πρέπει να φύγουμε. 842 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Καλώς ήρθατε και πάλι, κυρία Φίσερ. 843 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 Και Γουίλφρεντ Νέδερτον, σωστά; 844 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Το θυμάσαι αυτό; 845 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Υποθέτω ότι σκέφτεσαι "Σκότωσέ με, κι απλώς τελειώνει το παιχνίδι". Σωστά; 846 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Να ξέρεις, όμως, ότι το τραύμα αφήνει σημάδι. 847 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Πονάει λιγάκι, έτσι; 848 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Τι θες από μένα, ρε; 849 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Απάντησέ μου. 850 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Όσο είσαι ζωντανή, δεν πρόκειται να σταματήσει. 851 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Απλώς αναβάλλεις το αναπόφευκτο. 852 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Παρατείνεις τον πόνο. 853 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Πήρες κάτι. 854 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Τι; 855 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 856 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Θέλω να πάω πίσω, Μπέρτον. 857 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Φοβάμαι ότι δεν σκέφτεσαι καθαρά. 858 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Λες να αργήσει να έρθει ο επόμενος που θα θέλει να μας σκοτώσει; 859 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Πώς ξεγλιστρούσες διαρκώς. Σαν ένα δείγμα αναξιοπιστίας. 860 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Ώστε αυτά θα συμβούν στον κόσμο μου; 861 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη 862 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης