1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 Gőzük sincs, kivel húztak ujjat. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Ez London, 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 de 70 évvel később a maga jelenéhez képest. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Egy perifériában van jelen. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Teleprezensen. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Úgy irányítja, mintha a testét. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Kezdhetné azzal, miért akarnak megölni engem és a családomat. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 Hadd mutassam meg! 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burton, azonnal gyere fel! 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Látok, Flynne. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Anya. -Látlak téged. 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Ötcentis polimer az ablakokon. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Kevlárlemezek az ajtólapokban. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Defekttűrő abroncs. Hőérzékelős éjjellátó kamera. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Áram alá helyezhető kilincsek. Hátulról kibocsátható szögek és füst. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Robbanásbiztos benzintartály. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Csak egy gyors firkantás ide, 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 és végeztünk is. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Istenfélő lettél, Corbell? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Van úgy, Tut, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 hogy az ember ráébred: muszáj megváltoznia. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Úgy igazándiból. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 És úgy tűnik, számomra most jött el ez a pillanat. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Emlékeztek a városba vezető út mentén álló óriásplakátjaimra? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Leszedem őket. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 A kereszteket teszem a helyükre. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Másfajta vállalkozást fognak hirdetni. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Ha nem árulsz többé kocsikat, hogy szervizeltetjük ezeket? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Életre szóló garanciát kaptok, CJ. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Egészen életetek végéig 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 ha valamivel gond adódik, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 ingyen javítom meg. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Tudod, hogy állom a szavam. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Kezet rá! 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Tessék! 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Pattanjatok be! Nézzétek meg, milyen érzés! Tessék, fiúk! 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Tessék! Engedd meg! 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Szállj be bátran! 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Nagyszerű érzés, nem? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Jó így? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Meglátjátok, milyen érzés! 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Nem működik? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Mit mond? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Úgy tűnik, a barátaink nem tudják elindítani a járműveiket. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Az ablakok és ajtók sem nyílnak, ami kellemetlen. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 Bezárt kocsi, pont egy ilyen napon. 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Tudod, milyen forró lesz odabent? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Nem, uram. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Hatvan fok. Úgy egy óra kell hozzá. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Utánanéztem. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Engedj ki! -Kiengedjem őket? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Tudod, mit szeretek legjobban az amerikai hadseregben? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 A kifejezéseiket. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Amikor az ellenség vezérkara elköveti azt a hibát, hogy egy helyen gyülekezik, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 bombát dobunk rájuk. 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Nyisd ki! -Úgy hívják, hogy "lefejező csapás". 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Van benne valami költői, nemde? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Mi a faszom? 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Tut bizonytalan volt benne, hogy tényleg golyóálló-e az üveg. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Nem kapok levegőt, bassza meg! 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Locsold meg őket! 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Emlékeztesd őket, milyen szomjasak lesznek! 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Ilyet még nem basztam! 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 A tetves anyád! 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Semmire sem fogod vinni, Jasper, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 ha nem mersz kegyetlen lenni néha-néha, 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 hogy átélhesd ezt az állatias örömöt. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Kezd forró lenni! 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Rohadt forró! 71 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Gyerünk! 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Nyisd ki! 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Francba! 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,958 Kurvára kinyírlak! 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Amint ezzel végeztél, 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 cipeld oda a kereszteket, és fektesd le őket a járdára! 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Corbell bácsi. 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Elmész? 79 00:05:00,125 --> 00:05:03,500 Rögtön jövök. Csak hozok egy kalapácsot. 80 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 A PERIFÉRIA 81 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 A medencébe pisilsz, Corbell? 82 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 Az enyém, nem? 83 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Előbb-utóbb felnőhetnél! 84 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -Akkor mi lenne? -Azt hiszem, el kéne válnom. 85 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 De tiszta lenne a medencém. 86 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Gondolkoztam azon az előlegen. 87 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Több lehetőségünk is van. 88 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 A legbiztonságosabb visszautasítani a pénzt. 89 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Életben hagyni Fisheréket. 90 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Elkerülni az Ó-Havannát. 91 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 A legrizikósabb 92 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 megtartani a pénzt és megölni Fisheréket. 93 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 Mert ha ez valami ostoba nemzetbiztonságis trükk, 94 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 életed végéig hűsölhetsz a Red Onionban, 95 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 mint valami hülye. 96 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Vagy elteheted a pénzt úgy, hogy nem csinálsz semmit. 97 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Ezzel akkor van gond, ha mégsem csapda, 98 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 és átejtettél valakit, akinek komolyabb anyagi forrásai vannak, 99 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 a nézeteltéréseit pedig hajlamos 100 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 drasztikus módon lerendezni. 101 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Egyik megoldás sem tetszik, szivi. 102 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Nem tudsz semmi jobbat? 103 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 104 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 A felesége, Billy Ann 105 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Flynne Fisher legjobb barátnője. 106 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Tényleg a féleszű unokaöcsénkre bíznál egy ilyen kaliberű ügyet? 107 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 Álljon ott a pénz! 108 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Jasper szaglásszon kicsit, 109 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 hátha felfigyel valami szokatlanra Fisherékkel kapcsolatban, 110 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 aztán visszatérünk erre. 111 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 És az új barátom az Ó-Havannában? 112 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Mondd, hogy elő kell készítened! Eltarthat egy darabig. 113 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Attól gyengének tűnnék, nem? 114 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 A lekuporodó oroszlán gyengének tűnik, mielőtt lecsap? 115 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Azta, Flynne! 116 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Kiruccanás a jövőbe. 117 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Holttestek a házatok mögött. Varázsgyógyszer. 118 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Komolyan, mindjárt eldobom az agyam. 119 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Hát ja. 120 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Mit is látunk? 121 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Egy hülye appot, Burton tette fel a mobilomra. Látom vele a drónokat. 122 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Nem tudom, valahogy... megnyugtat. 123 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 A házatoknál vannak? 124 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Nem éppen. 125 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Bizony. -Idáig követtek minket? 126 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Leon követett minket idáig. 127 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Ő küldte fel őket. 128 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 A biztonságérzetem az egekben. 129 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Szóval ha anyukádról tudtak szólni, akkor rólad is mesélhetnének. 130 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Vagyis az ottani verziódról. 131 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Rákérdeztem, de elterelték a szót. 132 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Nem tudom, miért, de kezdem azt hinni, hogy jobb nem firtatni. 133 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Miért? 134 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Elég rossz hír lehet, nem? 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Ha ennyire nem akarják elárulni. 136 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Egy dolog biztos: hetven év múlva sokkal kisebb lesz a népesség. 137 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Sokkal. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -Ó, basszus! -Ja. 139 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Tudom. 140 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Te komolyan elhiszed, mi? 141 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Igen. 142 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Mit csináltok? -Felszerelkezünk. 143 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Hát te? 144 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Itt nem nyomtathattok ilyet. 145 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 Nem hagyják. 146 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Kik? -A Forever Fab, Burton. 147 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Hát, az már mi vagyunk, 148 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 szóval azt teszünk, amit akarunk. 149 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Miről beszélsz? 150 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 Ma reggel megvettük. 151 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Vagyis hát a Milagros Coldiron. 152 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Maconre és Edwardra bízom a helyet. 153 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Beszélnünk kell. 154 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Inkább a headsetet kéne feltenned. 155 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Odakint. Most! 156 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Macon és Edward lesznek a főnökeim? 157 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -Nem a főnökeid. -Azt mondtad... 158 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 Nem lehetnek a főnökeid, ha tiéd a hely, te dinka! 159 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 És amúgy sem lenne időd erre. 160 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Londonban van dolgod. 161 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Miért hiszed, hogy te irányítasz? 162 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Sok mindenre kell figyelni. 163 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 És rád fért a pihenés. 164 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Muszáj, hogy egy csapat legyünk. Érted? 165 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Különben minden elszaródik. 166 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Egyetértek. Mi van a kezeddel? 167 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Semmi. Csak merev, nem tudom. 168 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Tedd fel a bringádat! Hazaviszlek. 169 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Vettél egy kocsit? 170 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Bérlem. 171 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Rögtön jövök. 172 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 Ma durván másnaposan ébredtem, 173 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 és mit találtam? 174 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 Valami barom azt mondta, munkát adnál nekem. 175 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Gyere be, és átdumáljuk. 176 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Elkél egy segítő kéz? 177 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Bocs, haver! Hülyén fogalmaztam. 178 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Baszki. 179 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Marhára megbántottál. 180 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Erről van szó! 181 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Jól van, húzd a beled! Befelé! 182 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Egyik láb a másik után. 183 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Ne legyél seggfej! 184 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Komolyan, a fél karomat odaadnám egy ilyen járgányért. 185 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -Vérig sértesz. -Nem vicc. 186 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Ne lábatlankodj idekint! Hiány van szorgos kezekből. 187 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Küldöm szeretettel. 188 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Faszfej. 189 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Figyelj, Flynne, 190 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 át kell beszélnünk, mi legyen, oké? 191 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Hogy kinek mit mondunk, és mikor. 192 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Reece-ék úgy tudják, hogy egy szimben 193 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 olyat láttál, amit nem lett volna szabad. 194 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 És most valaki meg akar ölni emiatt. 195 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Van benne annyi igazság, hogy egyelőre ne legyen bűntudatom. 196 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Oké így? 197 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Igen. 198 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Akkor beszéljünk anyáról! 199 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Mit gondol, honnan van a gyógyszer? 200 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Még nem kérdezte. 201 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Ha megmutatja az orvosának, magyarázkodhatunk. 202 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 Vagy amikor bemegy vizsgálatra, és kiderül, hogy lát. 203 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 Elmondanám neki az igazat, 204 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 ha sikerülne úgy megfogalmazni, hogy kicsit is meggyőző legyen. 205 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Elárulnád, mi van? 206 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Néha önállósodik. 207 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Ökölbe szorul anélkül, hogy akarnám. 208 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 A headset miatt? 209 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Talán. Nem tudom. 210 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 Reggel elmondtam Billy Ann-nek. 211 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Mit? 212 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Mindent. 213 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Mi a faszomért? 214 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Válaszolj! 215 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Ne beszélj velem így, már nem vagyok gyerek! 216 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Akkor nem kéne úgy viselkedned! 217 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Húzódj le! 218 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Most rögtön! -Kurvára nem húzódom le! 219 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Képzeld csak, Burton! 220 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Neked ott a bandád, 221 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 és kint ül a tűznél a szar lakókocsid előtt, de nekem 222 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Billy Ann az egyetlen barátom. 223 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -Oké. -Nyilvánvalóan nem az. 224 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Látom, hogy rágódsz még valamin, és ki akarod mondani, hogy felhúzz. 225 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Ne feledd, ha elmondasz valamit Billy Ann-nek, 226 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 azt Jasperrel is közlöd! 227 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Aha, oké. Mondtam neki, hogy titok, baszod! 228 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Az ilyesmi nem így működik, Flynne! Egy házaspár... 229 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Ugyan, mi a szart tudsz te arról, hogyan működik 230 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -egy házasság? -Ki is Jasper nagybátyja? 231 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Baszki. 232 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -Már várnak. -Remek. 233 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Azt hittem, egy ágyon tároljátok. 234 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Mert romantikus alkat vagy, Wilf. 235 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Ez csak egy tárgy, amíg meg nem érkezik a kopogó. 236 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 És miben tartanál egy tárgyat, ha nem egy dobozban? 237 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Ash az előbb megkérdezte, 238 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 öltem-e valaha embert. 239 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Ébredj, és állj fel! 240 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 Miért kérdezett ilyet, Lev? 241 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Csak biztosítottam, hogy rád van szükség, ha meg akarjuk találni Aelitát. 242 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 És határozottan így is van. 243 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Nem kell szégyellned, amit tettél. Épp ellenkezőleg! 244 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 A családom, ez a szabadon garázdálkodó klept oligarchia, ezért fogadott be. 245 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Védett meg. 246 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Kezelt a sajátjaként. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Vagyis majdnem. 248 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Sosem mondtad el senkinek, mi? 249 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 Hogy mit tettél a neoprimekkel. 250 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Még Aelitának sem? 251 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Sosem leszel teljesen önmagad, 252 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 ha nem engedsz a lelked ezen részének. 253 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Használd fel az erejét! 254 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Vagy olyan üres maradsz, mint ez a tárgy. 255 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Tárgynak érzed magad? 256 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 A tárgy egy érzéketlen fizikai objektum. 257 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Gyakorlatilag annak számítok, de attól tartok, a kérdése nem elég... 258 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 És köszöntöm újra itt! 259 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Mondják, hogy nem egy dobozban tartanak, amíg nem vagyok itt! 260 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Nem! Dehogyis! 261 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Megint a konyhában leszünk. 262 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Nekem elég egyszerűnek tűnik, 263 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 ha így végigvesszük. 264 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Elraboltuk Marielt, elloptuk a szemgolyóját, 265 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 bejutottunk a földalatti helyre, elkaptak, 266 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 és Aelita elszaladt, miközben megölettem magam. 267 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Nem vagyok nyomozó, de úgy gondolom, ezen el lehet indulni. 268 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Kezdjék a partival! 269 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Elsőként derítsék ki, ki ez a Mariel! 270 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphael. 271 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 A KutatóIntézet biztonságiszervező-asszistense. 272 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Aelita is ugyanott dolgozik. 273 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Logikus tehát, hogy az írisze segítségével 274 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 egy elzárt létesítményükbe lépett be. 275 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Így ami a továbbiakat illeti, 276 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 jóval bonyolultabbá vált a helyzet. 277 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 És veszélyesebbé. 278 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Így félnek attól a helytől? 279 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Mondjuk úgy, hogy jobb távol tartanunk magunkat a KI-től. 280 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 Ez mindannyiunk érdeke. 281 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 Mert meglopták őket? 282 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Aelita segítségével somfordáltak be a világomba. 283 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 A "lopás" erős túlzás. 284 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 A "somfordál" is. 285 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Minek nevezné? 286 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Akartál valamit kérdezni az ifjú hölgytől. 287 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Milyen kapcsolatban áll egy bizonyos Corbell Pickett-tel? 288 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Semmilyenben. 289 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 És addig jó. Miért? 290 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Kábítószer-előállító a régiójukban. Elég erőszakos. 291 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Ma reggel rémisztő látvány fogadta Clanton lakóit. 292 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 Tizenkét keresztre feszített holttestet találtak a Siltwell Roadon... 293 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Tudom, ki Corbell Pickett. 294 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Mind a Mad Dogs kartell tagjai voltak. 295 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 És azt is, micsoda. Kapcsolja ki, kérem! 296 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Figyeltük a csonkja webes forgalmát. 297 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Pickett IP-címéről hirtelen számos kapcsolódó keresést indítottak. 298 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Mi érdekelte? 299 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Maga és a családja. 300 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Úgy hisszük, valaki innen kapcsolatba lépett vele. 301 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 És maguk ellen akarja fordítani. 302 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Akkor vissza kell küldeniük. 303 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Mármint most rögtön. 304 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Addig keressék tovább Aelitát! Egy órán belül visszaérek. 305 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgang. 306 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Immunissá tették őket? 307 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 Az állami előírásoknak megfelelően. 308 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Hány éves vagy, aranyom? 309 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Tíz leszek 27 nap múlva. Wolf nyolc. 310 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Nagyra tát! 311 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Ráfér egy kezelés, de elfogadható. 312 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 Az állam által fizetett összeg fedezi az ilyen költségeket. 313 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 Nem kell jótékonykodniuk velünk. 314 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Az országunk felhívására segítünk az újjáépítésben. 315 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Ez a kötelességünk. 316 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Szeretnél velünk lakni Oxfordshire-ben? 317 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Jöhet Wolf is? 318 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 Együtt gyűjtötték be őket az utcáról. 319 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Összenőttek. 320 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Csak egyet szerettünk volna örök befogadni. 321 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -Talán kivételt... -Nem megyek Wolf nélkül. 322 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 A fiút Wolfnak hívják? 323 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 A Wolfgang becézése. 324 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 A DNS-e szerint német és észak-afrikai felmenői vannak. 325 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -Tetszik a neved? -Igen, uram. 326 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Tegyük fel, hogy más néven szeretnénk szólítani, 327 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 ami némileg hagyományosabb, 328 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 mondjuk... Wilfrednek. 329 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Megfelelne? 330 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Lehetek Wilfred. 331 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Jó fiú. 332 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Néked, néked kerted éked 333 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Mária, nem tűrsz mást 334 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Szép csengettyűk 335 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelita. 336 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 Fémszerkentyűk 337 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 Hozz, Hajadon, bő aratást! 338 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Éked, éked kerted néked 339 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Mária, nem... 340 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfred. 341 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Szép csengettyűk, fémszerkentyűk 342 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Szia, anya! 343 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Mikor járt itt utoljára? 344 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Évekkel ezelőtt. 345 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Mint te. 346 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Még apátok halála előtt, ebben biztos vagyok. 347 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Még mindig nem bocsátottam meg, 348 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 hogy nem jöttetek el a temetésére. 349 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -Muszáj ezt? -Elég megalázó volt. 350 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Na nem számítok bocsánatkérésre. 351 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 De szokás szerint rossz kérdést teszel fel, 352 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 és így rossz választ is kapsz. 353 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Gyanítom, azt akartad kérdezni, 354 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 mikor láttam utoljára Aelitát. 355 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -És? -Egy hónapja. 356 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Talán kevesebb. 357 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 St. Jamesben jártam. A Wiltonsból jöttem ki. 358 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Akkor futottam bele. 359 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 És beszéltetek? 360 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Én megpróbáltam, 361 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 de lévén, hogy Aelitáról van szó, igen egyoldalú volt az igyekezet. 362 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Megkérdeztem, hol lakik. 363 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Átváltott arra az ellenszenves, gőgös stílusra, 364 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 ami néha jellemző rá, és azt mondta: 365 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 "Ahol elhullt a hó Londonban." 366 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 "Ahol elhullt a hó Londonban." 367 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Ennyi év után sem értem, 368 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 miért érzi szükségét, hogy rébuszokban beszéljen. 369 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Megsértődött az értetlenségem láttán. 370 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Azt mondta, ha valaha is odafigyeltem volna rá, 371 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 pontosan tudnám, mire gondol. 372 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 De te odafigyeltél, Wilfred. 373 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Te tudod, mire gondolt? 374 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Látod? 375 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Ülj le, Wilfred! Legalább egy pillanatra. 376 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Fárasztó, hogy ott állsz, és fölém tornyosulsz. 377 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Néha, amikor nem tudok aludni, 378 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 próbálom megoldani a rejtélyt, amit te és a nővéred jelentetek. 379 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Feltételezem, apáddal követtünk el hibákat. 380 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Vagy csak túl nagyok voltak az elvárásaink 381 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 a származásotok sajátosságai ellenére, 382 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 de azt nem tagadhatod, hogy mindenből a lehető legjobbat adtuk meg nektek. 383 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Iskolák, lehetőségek, a... 384 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Köszönöm, drágám. 385 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Szívesen, asszonyom. 386 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Nem várom el, hogy megértsd. 387 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Hátha sikerül. 388 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 A lelket kínozza a magány, Wilfred, 389 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 ha nincs társasága. 390 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Egy általános modell nem felel meg? 391 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Igen, talán túlságosan szentimentális vagyok. 392 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 De volt valami Aelitában. 393 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Valami a fellépésében, 394 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 amit mindig is mélyen megnyugtatónak találtam. 395 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Úgy érted, amikor nem árnyékolta be semmilyen ellenszenves hóbort. 396 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Mint mondtam, nem várom, hogy megértsd. 397 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Elmondtam mindent, amit a hollétéről tudok. 398 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 És a tea mostanra ihatatlanul langyos lett. 399 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Úgyhogy talán ideje indulnod, nem gondolod? 400 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Elintézem Pickettet. 401 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Hogy érted, hogy elintézed? 402 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Burton, nem ölheted meg hidegvérrel Corbell Pickettet. 403 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Azt mondtad, végezne velünk. 404 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 Szóval ő sem kimondottan melegszívű. 405 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Ő olyan ember. 406 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Mi nem olyanok vagyunk. 407 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Nem tudom, feltűnt-e, 408 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 de egy valag pénzt költöttek arra, hogy engem olyanná tegyenek. 409 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Már nem vagy tengerészgyalogos, Burton. 410 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Tudod, mit jelent a semper? 411 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Igen. És azt is, hogy a fidelis mit jelent. 412 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Szóval tedd fel a kérdést, hogy mihez leszel hű! 413 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Jó, legyen így: 414 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 előállsz egy használható tervvel, 415 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 vagy marad az enyém. 416 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Megbeszéljük, mielőtt bármilyen döntést hoznál? 417 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Simán. 418 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Mondd ki! 419 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 Előbb megbeszéljük. Ígérem. 420 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Basszus! 421 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 És ez Connerre is vonatkozik! 422 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Üdv újra itt! 423 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 Úgy programoztam be az autót, hogy bejárja a Buckingham-palota környékét. 424 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Ha lát bármi ismerőset 425 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 aznap estéről, visszakövethetjük az útvonalát. 426 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Mi történt vele? 427 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Mariellel. 428 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Mármint utána. 429 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 A szerelők csodákra képesek. Biztos semmi baja. 430 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Nem azért kérdeztem, hogy nyugtatgasson. 431 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Úgy tűnik, köddé vált. 432 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 A szerelők erre is képesek. 433 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Aelita megölte? 434 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Vagy Aelita, vagy a KI. 435 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 Nem nézik jó szemmel a biztonsági bakikat. 436 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Azt hittem, egy szimben játszom. 437 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Hát, kiderült, hogy ha megszúr minket, 438 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 vérzünk. 439 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Vissza! 440 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Itt lekanyarodtunk. 441 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Nem tudom. 442 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Sétálhatnánk egyet. Hátha úgy beugrik valami. 443 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Maga arra megy, én erre. 444 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Kapcsolódunk, hogy lássa, amit én. 445 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Kapcsolódunk? -Csengést fog hallani. 446 00:31:10,625 --> 00:31:14,125 Akkor húzza el a mutatóujját, és koppintson rá a hüvelykre! 447 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 KALIBRÁLÁS 448 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 KAPCSOLAT LÉTREHOZVA 449 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Beszarás! 450 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Minden érzék be van állítva, nem csak a látás és hallás. 451 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Időbe telik megszokni. 452 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Basszus, émelygek. 453 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Ez a másnaposságom lehet, de át lehet kalibrálni. 454 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Jobb? 455 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Igen. 456 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Rohadt fura, még sosem éreztem hasonlót. 457 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Mintha a maga része lennék. 458 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Ha érti, mire gondolok. 459 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Mindkét irányba működik? 460 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Mit érez belőlem? 461 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Mi az? 462 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Csupa móka és kacagás, Ms. Fisher. 463 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Kapja be! 464 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Bluesos háttérzenével. 465 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Súlyos basszussal. 466 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Fel-le. Ki-be kapcsolhat. 467 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 JIMMY BÁRJA 468 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jasper. 469 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Ideje elbeszélgetnünk Mr. Pickett-tel. 470 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Miben segíthetek? 471 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Hoztam mézesmadzagot és korbácsot is, Mr. Pickett. 472 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 A mézesmadzaggal kezdjem? 473 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Mennyit ajánlottak, hogy megöljön engem és a húgomat? 474 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Nem tudom, miről beszélsz. 475 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Pár napja kilencmillió dollár volt az aktuális ár. 476 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Ha ennél kevesebbet mondtak, 477 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 nem tarthatják túl sokra. 478 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Mibe keveredtetek? 479 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Nem kavar be a maga üzletébe, ígérem. 480 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 De felajánlhatok heti 200 rugót, csak hogy ne basztasson minket. 481 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Akkor kezet rá, 482 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 és már megyek is. 483 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Érdekelne a korbács is. 484 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Tudja, mik ezek? -Hallottam róluk. 485 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Pontosan mit? 486 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 Hogy jól kicsináltak téged. 487 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 És hálás vagyok a szolgálatodért. 488 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Jöhet egy sztori? 489 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 A tengerészgyalogság direkt vidéki városkákban toboroz. 490 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 A kölykök közt, akik együtt nőttek fel, már ott az összetartó erő. 491 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Beteszik a haptikákat, és kész az összehangolt szervezet. 492 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Gyorsaság, intenzitás, féktelen erőszak. 493 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Amikor eléggé elvadult a helyzet, 494 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 általában azt sem tudtam, mit csinálok. 495 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Ahogy egy kéz sem tudná. Ha érti. 496 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Szóval a háború után Quanticóban voltam. Bementem egy bárba. 497 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Megláttam valakit egy bárszéken. 498 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 Aztán homály. 499 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Totálisan. 500 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Amikor feleszméltem, ott álltam a pasas felett. 501 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Mint kiderült, hajszálon múlt, hogy nem vertem halálra. 502 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Sosem láttam azelőtt. 503 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 De az egyik őrmestert az egységemben 504 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 tizenhat éves korában letámadta az a faszszopó. 505 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 És a haptikák miatt ez ott élt bennem. 506 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 A zsigeri késztetéssel együtt, hogy kinyírjam azt a faszkalapot, 507 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 anélkül hogy tudnám az okát. 508 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Nem semmi történet! 509 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 De ha van benne valami tanulság, 510 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 lemaradtam róla. 511 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Ha bármi történik velem vagy a húgommal, és maga áll mögötte, 512 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 jobb, ha elrendezi az ügyeit, mert már nem csak magam vagyok. 513 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Azok is, akikkel együtt szolgáltam. 514 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Ez a legjobb korbácsod? 515 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Biztonságban érzi itt magát? 516 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Talán túl fiatal vagy, hogy emlékezz rá, 517 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 de ez a város régen egy koszfészek volt, 518 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 és a legalja söpredék tartotta a kezében. 519 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Én változtattam ezen. 520 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 Egyik napról a másikra. 521 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 Újra élhető hellyé tettem. 522 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Tisztává, csendessé. 523 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Ez az én városom. 524 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Szóval igen, 525 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 mondhatjuk, hogy biztonságban érzem magam. 526 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 A következő a fülében köt ki. 527 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Ez a kibaszott korbácsom. 528 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 A heti 200 jól hangzik? 529 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Kösz szépen. 530 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Tériszonyos? 531 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Azt nem mondanám. 532 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Jó. 533 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Jöjjön velem! Szívjunk friss levegőt! 534 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 A KI központja volt az első levegőtisztítónk. 535 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Jóval azelőtt épültek, hogy hozzánk került. Tudja, hogy működnek? 536 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Csak nagy vonalakban. -Mesélje el! 537 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 Kivonja a szén-dioxidot a légkörből. 538 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 De ezen túl, ami a konkrét technológiát illeti, 539 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 akár azt is kérdezhetné, hogyan repülnek a madarak. 540 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Túl lassan halad. 541 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Erre nincs időnk. 542 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -A csonk... -Igen. 543 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Egyedi kihívást jelent, tisztában vagyok vele. 544 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Talán túl sok mindenre kell figyelnie. 545 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Zsoldoscsapatok, kikezdhetetlen kisvárosi szövetségek. 546 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Bizonyára van egyszerűbb módja annak, hogy megöljünk egy lányt. 547 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Talán elég egyvalaki. A megfelelő fegyverrel. 548 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 Mi van az itteni gondjainkkal? 549 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Úgy tűnik, hogy Aelita West egy iskolába járt Grace Hogarttal. 550 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Egy évig szobatársak voltak. 551 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Ez aggasztó. 552 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Mindig is kedveltem Grace-t. 553 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Intézkedhetek, ha szeretné. 554 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Nem. Majd én. 555 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Kiderítették, ki támogatta pénzzel Aelitát? 556 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Még nem sikerült kibogoznunk. 557 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 De igaza volt, valóban kleptek lehetnek. 558 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Hogy melyik család, az még nem tiszta, de ha tippelnem kéne... 559 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Nem akarom, hogy tippeljen, Daniel. 560 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Azt akarom, hogy kétsége se maradjon felőle. 561 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 Aztán hulljon a férgese! 562 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Bizonyára tudja, hogy könnyedén likvidálhatnám magát, 563 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 ezernyi módon, egyetlen kézmozdulattal. 564 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 De hasznos számomra, Daniel. 565 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 És nem akarom, hogy pusztán félelemből szolgálja az Intézetet. 566 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 Az a motiváció leggyengébb formája. 567 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Csak rövid távon bír nagy ösztönzőerővel. 568 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Asszonyom! 569 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 Csapkodnak a szárnyaikkal. 570 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Asszonyom? -A madarak. 571 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Úgy repülnek. 572 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Pusz-pusz, Daniel! Intézze el! 573 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Aelita azt mondta, tíz év múlva talán már nem is létezem. 574 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Mit értett ez alatt? 575 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Hahó! Ott van? 576 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilf! 577 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Amikor megtaláltuk, megkérdezheti. Fogalmam sincs. 578 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Kopogónak nevezett. Hogy értette? 579 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 "Kopogószellem". 580 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Így nevezzük a csonkból jötteket. 581 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Szellemek. Itt vannak, de mégsem. 582 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Ilyen egy tökéletes tettestárs. 583 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Jut eszembe, aggódnom kell a rendőrség miatt? 584 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 A sarkon forduljon jobbra! 585 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Nyugodt tempóban haladjon! Én a másik irányból érkezem. 586 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Igen? 587 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Ugye regisztrálva van a periféria? 588 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Igen. 589 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Pár nem hagyományos fejlesztéssel. 590 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Szólhattál volna azelőtt, hogy eljöttünk. 591 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Mi a gond? 592 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Különváltunk, hogy gyorsabban haladjunk, és követni kezdte egy rendőrkoid. 593 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Érd utol! 594 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 És az istenért, ne hagyd, hogy beszéljen vele! 595 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Ha kiderül, hogy csonkból jött, magadra maradsz. 596 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Törlünk minden kapcsolatot. 597 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 De majd küldök szeretetcsomagot a Wakefield Börtönbe. 598 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 A picsába, Ash! 599 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Hazaküldhetném most. 600 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 Ne! Gyanús lenne. Várj a jelzésemre! 601 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Figyelni fogok. 602 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Kövessen! 603 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Ha megérintem az arcomat, kérdezze meg, hazamehet-e. 604 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Segíthetek valamiben? 605 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Ez a periféria olyan módon közlekedett a környéken, 606 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 ami jelentős mértékben eltért az algoritmikus előrejelzésektől. 607 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Én vizsgálom ki az esetet. 608 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Azonosítsa magát! 609 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Wilf Netherton. -Megerősítve. 610 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 A perifériában pedig Rainey Portis van. 611 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Kanadai lakos. 612 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Ha megnézi, láthatja, 613 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 hogy igényeltem a nevében távlátogatási vízumot. Tíz útra. 614 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 Kettőt felhasznált, ez a harmadik. 615 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 A harmadik látogatás se kérvényezve, se jóváhagyva nem lett. 616 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Spontán ötlet volt. 617 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Távlátogatás visszavonva. 618 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Azonnal adja át a perifériát átvizsgálásra, és... 619 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Gondolom, az érdekli, miért szálltunk ki a járműből. 620 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Összeszólalkoztunk. 621 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Érdekelne a véleménye, ha nem gond. 622 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 Az első két látogatásakor 623 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 említette, hogy a perifériája nem hasonlít rá. 624 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 A következő alkalommal másik modellt szeretett volna. 625 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 De nem tudta, hogy ez nem egy bérelt peri. 626 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 Az enyém. 627 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 A volt barátnőmről mintázták. 628 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Lustaságból tovább használtam, 629 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 ami helytelen volt. 630 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Amikor Rainey ugyanabban a periben találta magát, mérges lett. 631 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Azt mondta, nem tisztelem őt, ha így semmibe veszem a kérését. 632 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Kipattant a kocsiból. Ez vezetett el ehhez a pillanathoz. 633 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 De az a helyzet, biztos úr, 634 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 hogy kezdek érezni valamit iránta. 635 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 Vagy legalábbis a lehetőségét annak, hogy érezzek valamit, ha érti. 636 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Rendkívül vonzónak talállak. 637 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Intelligensnek. 638 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Izgalmasnak. 639 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Elszántnak. 640 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Basszus, hát nem látod? 641 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Most már hazamehetek, biztos úr? 642 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Igen, asszonyom. 643 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Regisztrálja a látogatását, amint lehet, Mr. Netherton. 644 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Természetesen, biztos úr. 645 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Szép napot! 646 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Kövess! 647 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Dr. Nuland? 648 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace. 649 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Köszönöm, hogy ilyen hamar idefáradt. 650 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 Hogyne. 651 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Sosincs időnk igazán elbeszélgetni, ugye? 652 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Úgy érzem, ez az én hibám. 653 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 Mind tudjuk, hogy rettentően elfoglalt. 654 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Van kedvenc helye? -Asszonyom? 655 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Ahova el szokott járni, hogy feldobja kicsit. Ez az enyém. 656 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -A kilátás önt lelket magába? -A méhek. 657 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 Mármint a tudatlanságuk. 658 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Üdítően tanulságosnak tartom. 659 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 Olyan szorgalmasan végzik a feladatukat, 660 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 és nem is sejtik, mennyire sebezhetőek. 661 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Még mindig ott van a nagyvilágban az a sok minden, ami pusztította őket. 662 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 Megtesszük, amit lehet, hogy megvédjük őket tőlük. 663 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 De elég egy apró figyelmetlenség, és máris krízis krízist követ. 664 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Tudja, hogy kétszer is majdnem kihaltak 665 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 csak az utóbbi öt évben? 666 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 Utána meg, tudja... 667 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 lassan visszaküzdötték magukat a semmiből. 668 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 Jó, hogy itt van nekik. 669 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 Mi sem különbözünk tőlük. Az emberek. 670 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Ha bele is gondolunk, úgy hisszük, a főnyeremény 671 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 a sok szörnyűségével együtt már rég a múlté. 672 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 De erőfeszítés kell hozzá, hogy így maradjon. Törődés. 673 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Ha valaki, hát maga megérti, nem? 674 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Pontosan ez a munkája lényege. 675 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Az adatok, amiket a csonkból szerez, egy nap megmenthetnek minket. 676 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 Önmagunktól. 677 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Megtisztelő, hogy segíthetek. 678 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Sok barátja van, Grace? 679 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Van pár. 680 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Aelita Westet közéjük sorolja? 681 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Azt hiszem. Szobatársak voltunk iskoláskorunkban. 682 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Akkor tudja, hogy korábban a biodiverzitási részlegen dolgozott. 683 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Korábban? 684 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Hogy lehet, hogy valaki a gabonafélék és hüvelyeseknél 685 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 tudomást szerez a csonkkutatási osztályunkról? 686 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Kíváncsi volt, úgyhogy... 687 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Nem mintha bármi lényegeset megosztottam volna, asszonyom. 688 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Sosem tennék... 689 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Valaha létezett egy Paraguay nevű ország. 690 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Hallott róla? 691 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Nem. 692 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Volt egy ottani mondás. 693 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Ha késztetést érzel, hogy megossz egy titkot, 694 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 egy nagyon fontos titkot, egy egészen létfontosságút, 695 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 akkor előbb áss egy sírt! 696 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -Kicsodának? -Kinek, drágám. 697 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Vagy annak, akinek elmeséled, 698 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 vagy saját magadnak. 699 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Nagyon sajnálom, asszonyom. Cserben hagytam, már látom. 700 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Van valami a teájában. 701 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Ahogy a szervezete feldolgozza, 702 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 a verítéke a lódarázs egy feromonjához válik hasonlatossá. 703 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Attól tartok, ez felzaklatta a kis barátainkat. 704 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Ugye érti? Hogy nem hagyott más választást. 705 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Van két kisgyerekem. 706 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Ez az! Pontosan! 707 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Gondoljon rájuk! 708 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Gondoljon arra, mit meg nem tenne azért, hogy megvédje őket! 709 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Dr. Nuland, kérem! 710 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Kérem, ne, könyörgök! 711 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Kérem, ne! Bármit megteszek! 712 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Kérdeznék valamit. 713 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Amikor pisilsz, 714 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 mennyire nehéz jó helyre célozni? 715 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 Ami alatt annyit értek, hogy ne a padlóra menjen. 716 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Olyat nem szoktam. 717 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Rászoktathatnád a barátaidat is. Hozd divatba! 718 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Megpróbálhatom, ha szeretnéd, 719 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 de legyünk őszinték, a nőknek könnyebb, mert ők lehuppannak. 720 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 Viccelek. 721 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Vicc volt. -És milyen humoros! 722 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Kösz. 723 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Hazaértünk, Jasper, leállíthatod a motort. 724 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Még elviszek valamit a bácsikámnak. 725 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Mit? 726 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Nem tudom, táskában van. 727 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Ajánlom, hogy ne drog legyen! -Nem az. 728 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Honnan tudod? 729 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Mert a bácsikám tudja, mit szólnál hozzá. 730 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Meg hát a Forever Fabből van. 731 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -Flynne-től kaptad? -Macontől és Edwardtól. 732 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Billy Ann! Ne csináld! 733 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Összedobom a vacsorát, ha megteszel valamit. 734 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Derítsd ki, mi ez az egész! 735 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Mégis hogyan? -Oldd meg! 736 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Én sem kérdezgetlek, hogy hogyan kell főzni. 737 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 És eszedbe ne jusson eltenni belőle, Jasper Baker! 738 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Jesszus, Billy Ann, hülyének nézel? 739 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Oké. 740 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Helló! 741 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Parancsolj! 742 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Adódott bármi gond? 743 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Nem. Mondtam nekik, miért mentem, és át is adták. 744 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Belepislantottál? -Nem. 745 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Tudtam, hogy nem örülnél neki, Corbell bácsi. 746 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 De tippre így is meg tudom mondani, mi van benne. Érzésre. 747 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 És mit tippelsz? 748 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Pénz. 749 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 A Fisher családtól. 750 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -A szomszédaid, nemde? -De igen. 751 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Nem találod különösnek? Hogy fizetnek 200 lepedőt? 752 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Őszintén szólva de. 753 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 És ha azt mondanám, rendszeresen fizetnek majd ennyit, hetente egyszer, 754 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 még egy jó darabig? 755 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Elgondolkoznék, honnan van a pénz. 756 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Okos kölyök vagy, Jasper. 757 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Mert valóban ez a millió dolláros kérdés. 758 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -Kérsz egyet? -Nem, dehogy... 759 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Mármint... 760 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Gyerünk, vedd el! 761 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Gyerünk! -Hát jó. 762 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Kösz. 763 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Most adok egy tanácsot, ami még jól jöhet az életben. 764 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Mielőtt bárkitől készpénzt fogadnál el, 765 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 mindig kérdezd meg, mit kér cserébe. 766 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Nem! Késő. 767 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Már elvetted. 768 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 És mit... 769 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Mit szeretnél cserébe? 770 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Hogy találd meg a választ a millió dolláros kérdésre. 771 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Úgy érted... -Őszinte leszek. 772 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Kicsit aggódom Fisherékért. 773 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Olyasmibe árthatták magukat, ami talán 774 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 pöttyet túl nagy falat nekik. 775 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Emlékszel a Mad Dogsra? 776 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Ilyesfajta romlottságra gondolj! 777 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Visszagyűrűzik a városunkba. 778 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Minél többet tudok, annál jobban tudok vigyázni Fisherékre. 779 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -Mert rendes népeknek tűnnek. -Azok. 780 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Akkor nem akarhatod, hogy valami rossz történjen velük, ugye? 781 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Hát... 782 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Rendben. 783 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Jó. 784 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Milyen érzés, 785 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 amikor kapcsolódnak a haptikáitok? 786 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 Nehéz leírni. 787 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Miért kérded? 788 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Talán velem is megtörtént. 789 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Vagyis valami hasonló. Wilffel. 790 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Tudod? 791 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Csak óvatosan! 792 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Miért? 793 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Minket kiképeztek rá, hogy kezelni tudjuk. 794 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Könnyű elveszni benne. 795 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Elveszni? 796 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 Amikor két lélek így egyesül, 797 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 az ember szeretetnek hiheti, ha nincs képben. 798 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 Haptikus sodrásnak nevezik. 799 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Értem. 800 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Üdvözlöm! 801 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 Ez nem valódi. Ugye? 802 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Attól tartok, nem. 803 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Aelita hagyott egy nyomot a hollétét illetően. Egy rejtvényt. 804 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Mindig rajongott a rejtvényekért. 805 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Próbáltam az ő fejével gondolkozni. 806 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Mi volt az? A nyom. 807 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 "Ahol elhullt a hó Londonban." 808 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Anyámnak volt egy festménye az íróasztalán. Az állt rajta: 809 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 "Hastingsi csata, itt esett el Harold." 810 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Lehet, hogy "hó" igazából egy személy, 811 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 nem? 812 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 John Snow. 813 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Az ki? 814 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 Aelita egyik példaképe. 815 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Brit orvos, ő jött rá, hogyan terjed a kolera. 816 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 Hol halt meg John Snow? 817 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 Londonban. 1858. június 16-án. 818 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Pontosan hol? 819 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Sackville Street 18. 820 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Menjünk oda! Ahol elhullt a hó Londonban. 821 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 Megérkeztem. 822 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Valaki előttünk ért ide. 823 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Van otthon egy ilyenünk. 824 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Pont ugyanilyen? 825 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Igen. A miénk is elromlott. 826 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Apám halála után állt meg. 827 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 A maguk órája mennyit mutat? 828 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2:15-öt. 829 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Ügyes. 830 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Mi történt velük? 831 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Perifériák. 832 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Napokon át tápanyagfürdő nélkül maradtak. 833 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Ash és Ossian majd visszaköveti a kapcsolatot az operátoraikhoz. 834 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Mi? 835 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 836 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Mi ez? 837 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Implantátum. 838 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Aelitáé? 839 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 A támadás után vehette ki, hogy ne találják meg. 840 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Mennünk kéne. 841 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Üdv újra itt, Ms. Fisher! 842 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 Wilfred Netherton, ugye? 843 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Emlékszik erre? 844 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Most bizonyára arra gondol: "Megölhet, csak a játék ér véget." 845 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 De biztosíthatom, hogy a traumának nyoma marad. 846 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Elég fájdalmas, mi? 847 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Mit akarnak tőlem? 848 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Válaszoljon! 849 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Az a nő nem áll le, amíg maga meg nem hal. 850 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Csak késlelteti az elkerülhetetlent. 851 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Elhúzza a fájdalmat. 852 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Elvett tőle valamit. 853 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Mit? 854 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 A KÖVETKEZŐ RÉSZBŐL 855 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Vissza akarok menni, Burton. 856 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Félek, nem gondolkodsz tisztán. 857 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Mit tippelsz, mikor próbál legközelebb kinyírni minket valaki? 858 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Folyton eltünedezel. Mintha megbízhatatlan lennél. 859 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Szóval ez vár a világomra? 860 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Fordította: Blahut Viktor 861 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Kreatív supervisor: Heltai Olga