1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 "페리페럴 지난 이야기" 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 이 새끼들이 감히 우리를 건드려? 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 여기 런던 맞아요 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 당신 시간에서 70년이 지난 후죠 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 여긴 페리페럴 안이에요 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 시공간을 넘나드는 곳 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 그 몸을 마음대로 조종할 수 있죠 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 왜 내 가족이 타깃이 됐는지 먼저 말하는 게 순서죠 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 직접 보여줄게요 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 버턴, 지금 당장 와 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 앞이 보여, 플린 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 - 엄마 - 네가 보여 13 00:00:51,166 --> 00:00:55,541 "피켓모터스 닷컴" 14 00:01:02,750 --> 00:01:06,125 "클랜턴, 2015년" 15 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 유리는 5cm 폴리머 16 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 문짝은 케블라 판 17 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 런플랫 타이어 열화상 야간 투시경 18 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 전기 손잡이 후방에 불꽃 및 연기 배출 장치 19 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 방폭 연료 탱크까지 20 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 여기 빠르게 사인만 하면 21 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 계약 완료입니다 22 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 종교 생겼어요, 코벨? 23 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 맞아요, 터트 24 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 가끔 사람에게 변화가 필요한 순간이 와요 25 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 내면 깊숙한 변화 26 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 내가 그 무서운 변곡점에 도달한 것 같군요 27 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 마을 입구에 깔린 내 광고판 있죠? 28 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 전부 내리고 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 십자가를 걸 거예요 30 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 이제 다른 걸 홍보할 예정이죠 31 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 이제 차를 안 팔면 우린 누구한테 가요? 32 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 내가 평생 무상 수리해 줄게요, CJ 33 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 죽을 때까지 34 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 문제가 생기면 35 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 공짜로 수리해 주죠 36 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 난 약속 지키는 놈이에요 37 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 거래할까요? 38 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 여기요 39 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 차에 타서 한번 느껴봐요 자, 여기요 40 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 문 열어줄게요 41 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 차에 타봐요 42 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 꽤 좋죠? 43 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 괜찮아요? 44 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 한번 느껴봐요 45 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 시동 안 켜져? 46 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 뭐래요? 47 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 보아하니 시동이 안 걸리는 모양이네 48 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 안타깝게도 창문과 문도 안 열리고 49 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 오늘 같은 날에 차에 갇히다니 50 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 얼마나 더울지 상상이 가? 51 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 아뇨 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 한 시간이면 60도까지 올라가 53 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 내가 찾아봤어 54 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 - 문 열어! - 열어 줄까요? 55 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 내가 왜 미군을 좋아하는지 알아? 56 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 주옥같은 표현을 잘 만들어 57 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 '적의 수뇌부가 실수로 병사를 한곳에 모으면' 58 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 '거기에 폭탄을 투하한다' 59 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 - 문 열어! - '참수 공격'이라 부르지 60 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 참 시적인 표현이지? 61 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 제기랄! 62 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 진짜 방탄유리인지 터트가 의심했나 보네 63 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 이봐, 숨 못 쉬겠어! 64 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 차에 물 좀 뿌려 65 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 앞으로 목이 얼마나 마를지 가르쳐 주자고 66 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 개 같은 장난치지 말고 67 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 이 새끼야! 68 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 그런 마음으로 성공 못 해, 재스퍼 69 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 가끔 잔인해질 용기도 필요해 70 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 오직 재미를 위해서 71 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 안이 뜨거워지고 있어 72 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 뜨겁다고! 73 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 어서! 74 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 문 열어! 75 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 젠장! 76 00:04:48,333 --> 00:04:50,000 넌 죽은 목숨이야! 77 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 다 끝나면 78 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 저 십자가를 인도로 옮겨 79 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 코벨 삼촌? 80 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 이대로 가게요? 81 00:05:00,125 --> 00:05:03,541 망치 들고 금방 올게 82 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 "페리페럴" 83 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 수영장에 오줌 쌌어, 코벨? 84 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 내 수영장이잖아 85 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 언젠가는 철들겠지 86 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 - 그리고? - 당신이랑 이혼할지도 87 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 적어도 수영장은 깨끗하겠지 88 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 그 선입금 말이야 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 내가 볼 때 몇 가지 선택지가 있어 90 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 안전한 선택지는 돈을 거절하고 91 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 피셔 남매가 평범한 삶을 살도록 두는 거야 92 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 올드 아바나도 가지 말고 93 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 가장 위험한 선택지는 94 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 돈을 받고 피셔 남매를 죽이는 거지 95 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 국토 안보부에서 판 거지 같은 함정이라면 96 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 최고 보안 등급 교도소에서 후회하며 97 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 여생을 보내면 돼 98 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 아니면 돈을 받고 가만히 있어 99 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 문제는 함정이 아니라면 100 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 우린 돈 많은 놈의 뒤통수를 친 거고 101 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 아주 적극적으로 102 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 복수하러 오겠지 103 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 솔직히 전부 마음에 안 드네 104 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 그게 최선이야? 105 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 재스퍼 106 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 걔 아내, 빌리 앤 107 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 플린 피셔와 절친이야 108 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 이런 문제를 덜떨어진 조카한테 맡기자고? 109 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 일단 돈 가지고 있어 110 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 재스퍼한테 알아보라고 해 111 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 피셔 남매에게 별일 없는지 112 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 그리고 다시 생각해 보자 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 올드 아바나에서 사귄 새 친구는? 114 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 준비하는 데 시간 걸린다고 해 115 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 그럼 내가 약해 보이지 않겠어? 116 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 사냥감을 덮치기 위해 웅크린 사자가 약해 보여? 117 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 세상에, 플린 118 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 미래로 여행도 가고 119 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 집에는 시체들이 있고 마법의 약에 120 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 머리가 터져버릴 것 같다 121 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 알아 122 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 근데 이게 뭐야? 123 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 버턴이 휴대폰에 설치한 앱인데 드론을 볼 수 있어 124 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 글쎄, 보고 있으면 마음이 편해 125 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 너희 집에 있어? 126 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 아니 127 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 - 그래 - 여기까지 쫓아왔어? 128 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 그건 리언이지 129 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 리언이 드론 띄웠나 봐 130 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 저거로 안심이 돼? 131 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 네 엄마 일을 안다면 너에 관해서도 알겠네? 132 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 그들 세상에 사는 너에 대해? 133 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 물어봤는데, 피하더라 134 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 이유는 모르겠지만 더 물으면 안 될 것 같았어 135 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 왜? 136 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 별로 안 좋은 얘기겠지 137 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 그렇게까지 말 안 해주는 거 보면 138 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 확실한 건, 70년 뒤에 인구가 급격히 감소해 139 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 아주 급격히 140 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 - 젠장 - 그래 141 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 나도 알아 142 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 진짜로 믿는구나 143 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 응 144 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 - 뭐 해? - 장비 준비해 145 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 여기 왜 왔어? 146 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 여기서 프린트하면 안 돼 147 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 허락 안 할 거야 148 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 - 누가? - 포에버 팹 149 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 이제 그게 우리야 150 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 그러니 마음대로 해도 돼 151 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 그게 무슨 소리야? 152 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 오늘 아침에 여기 인수했어 153 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 밀라그로스 콜디론이 154 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 내가 메이컨과 에드워드를 책임자로 만들었어 155 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 우리 얘기 좀 해 156 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 넌 헤드셋 쓰고... 157 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 밖에서, 당장 158 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 메이컨과 에드워드가 내 상사야? 159 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 - 상사 아니야 - 오빠가... 160 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 여기 주인이 넌데 상사가 어디 있어, 바보야 161 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 어차피 넌 여기서 일할 시간도 없잖아 162 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 런던에 가야지 163 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 왜 오빠 마음대로 결정해? 164 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 지금 할 일도 많고 165 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 넌 휴식이 필요해 보여서 166 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 우린 팀이야, 알겠어? 167 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 독단적으로 행동하면 작전 실패야 168 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 알겠어, 손은 왜 그래? 169 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 별거 아니야 좀 뻐근해, 나도 몰라 170 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 저기에 오토바이 매달아 집에 데려다줄게 171 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 차 샀어? 172 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 렌터카야 173 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 금방 갈게 174 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 아침에 인사불성인 상태로 일어났는데 175 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 내가 뭘 찾았게? 176 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 어떤 멍청한 새끼가 너한테 가면 일 준대 177 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 들어가면 애들이 알려줄 거야 178 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 손 빌려줘? 179 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 미안, 잘못 말했다 180 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 이 새끼야 181 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 너 때문에 상처받았어 182 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 자, 됐네 183 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 그럼 이제 안으로 꺼져 184 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 들어갈 때 발 조심하고 185 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 일부러 그러는 거지? 186 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 나도 이거 가질 수만 있다면 손이 발이 되도록 빌겠네 187 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 - 가슴을 후벼 파네 - 진심이야 188 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 우리 손 모자라니까 네가 발 벗고 나서줘 189 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 이거나 먹어라 190 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 개자식 191 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 잘 들어, 플린 192 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 만일의 사태에 대해 얘기해 보자 193 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 애들에게 언제, 뭘 말해줄지 194 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 네가 심 게임을 하다가 195 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 봐선 안 될 걸 봤다고 리스한테 얘기했어 196 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 그래서 누가 널 죽이려 한다고 197 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 이 정도면 어느 정도는 사실대로 말한 것 같은데 198 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 어때? 199 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 그렇네 200 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 근데 엄마가 문제야 201 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 그 약 어디서 났는지 아셔? 202 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 아직 안 물어보던데 203 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 주치의가 보면 뭐라 설명해야 할 텐데 204 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 시력까지 돌아왔으니 더 자세한 설명이 필요하지 205 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 조금이라도 믿을만한 내용이면 206 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 엄마한테 사실대로 말하겠는데 207 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 손 왜 그런지 말 안 할 거야? 208 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 통제가 안 돼 209 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 멋대로 손에 힘이 들어가 210 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 헤드셋 때문이야? 211 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 아마도? 잘 모르겠어 212 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 오늘 아침에 빌리 앤한테 말했어 213 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 뭘 말해? 214 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 전부 다 215 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 왜 그랬어? 216 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 대답해 217 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 그런 식으로 말하지 마 내가 무슨 애야? 218 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 그럼 애처럼 행동하지 마 219 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 차 세워 220 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 - 당장! - 차 안 세워 221 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 오빠 그거 알아? 222 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 오빠 패거리는 223 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 장작불 앞에서 캠핑까지 하는데, 나는? 224 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 빌리 앤은 내 유일한 친구야 225 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 - 알겠어 - 알긴 뭘 알아 226 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 무슨 말로 나 빡치게 할지 생각 중이지? 227 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 이것만 기억해 빌리 앤한테 얘기하는 건 228 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 재스퍼 귀에도 들어가 229 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 알아, 내가 비밀이라고 했어 230 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 그게 말이 돼, 플린? 231 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 - 부부 사이에 비밀이... - 오빠가 부부에 대해 232 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 - 뭘 알아? - 재스퍼 삼촌이 누구야? 233 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 젠장 234 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 - 너 기다린대 - 잘됐네 235 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 침대에 보관할 줄 알았는데 236 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 넌 낭만 있는 남자니까 237 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 폴트가 올 때까지만이야 238 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 그리고 물건을 상자가 아니면 어디에 보관하겠어? 239 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 애시가 방금 240 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 사람 죽여본 적 있냐고 물어봤어 241 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 깨어서 일어나라 242 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 그런 걸 왜 묻는 거지? 243 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 아엘리타를 찾는 데 네가 적임이란 걸 확인해줬을 뿐이야 244 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 적임자인 게 확실하지 245 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 과거를 부끄럽게 생각할 필요 없어, 오히려 246 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 그래서 우리 가족과 클렙트 집권층이 널 선택했고 247 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 보호해준 거야 248 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 널 우리 일원으로 만들어줬지 249 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 완전히는 아니지만 250 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 아무한테도 말한 적 없지? 251 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 네가 네오프림을 어떻게 했는지 말이야 252 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 아엘리타한테도? 253 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 그 부분을 받아들이지 않으면 254 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 온전한 네가 될 수 없어 255 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 그 힘에 대한 권리를 주장하라고 256 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 그러지 않으면 이거처럼 빈껍데기에 불과해 257 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 자신이 물건이라 생각해요? 258 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 물건이랑 생명이 없는 물체입니다 259 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 엄밀히 따지면 맞지만 그 질문은... 260 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 돌아온 걸 환영해요 261 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 내가 여기 없을 때 날 상자에 보관하는 거예요? 262 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 당연히 아니죠 263 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 다시 부엌으로 가죠 264 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 꽤 간단해 보이네요 265 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 그렇게 설명하면 266 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 마리엘을 납치해서 훔친 눈알로 267 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 지하에 갔다가 걸렸고 268 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 아엘리타는 도망가고 난 죽었죠 269 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 탐정이 아니더라도 그 정도는 알 수 있어요 270 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 파티부터 시작해요 271 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 먼저 마리엘이 누군지부터 알아내요 272 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 마리엘 라파엘 273 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 리서치 인스티튜트 보안 부팀장으로 274 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 아엘리타와 직장 동료죠 275 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 추측하자면 당신은 마리엘 홍채를 이용해 276 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 리서치 인스티튜트의 제한 구역에 출입했어요 277 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 그래서 그다음 일이 278 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 필요 이상으로 복잡해졌고요 279 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 더 위험해지기도 했죠 280 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 거기가 두렵나 봐요? 281 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 리서치 인스티튜트에 우리 존재를 최소한으로 노출하는 게 282 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 우리의 공동 관심사라 해두죠 283 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 거기서 뭐 훔치지 않았어요? 284 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 아엘리타를 이용해 내 세상으로 몰래 오려고? 285 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 훔친다는 표현은 좀 세군요 286 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 몰래도요 287 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 그럼 뭐라고 할까요? 288 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 이 젊은 아가씨한테 물어볼 게 있었지? 289 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 코벨 피켓과 무슨 관계예요? 290 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 아무 관계 없어요 291 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 엮일 생각도 없고요, 왜요? 292 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 당신 동네 마약 업자이자 꽤 폭력적이더군요 293 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 오늘 아침 클랜턴에서 목격된 소름 끼치는 장면입니다 294 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 12구의 시체가 십자가에 매달린 채... 295 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 나도 이 새끼가 누군지 알아요 296 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 전부 매드독스 카르텔입니다 297 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 어떤 놈인지도, 그만 꺼줘요 298 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 당신 스텁의 웹 트래픽을 감시했는데 299 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 그의 IP 주소를 보니 특정 검색 기록이 급증했어요 300 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 어떤 검색요? 301 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 당신네 가족 302 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 이곳에서 누가 코벨과 접촉한 것 같아요 303 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 당신을 해치기 위해 그를 고용하려고요 304 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 날 다시 보내줘요 305 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 지금 당장요 306 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 당신들은 아엘리타를 찾고 있어요 난 1시간 안에 돌아올게요 307 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 울프강 308 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 애들 예방 접종 받았어요? 309 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 주 지침에 따라 완벽하게요 310 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 넌 몇 살이니? 311 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 27일 뒤에 10살요 울프는 8살이에요 312 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 입 열어봐 313 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 치료가 좀 필요하지만 나쁘지 않네 314 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 정부에서 비용을 낼 겁니다 315 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 지원금은 필요 없어요 316 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 우린 개혁을 도우란 국가의 명을 받았으니 317 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 이건 우리의 의무예요 318 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 우리와 같이 옥스퍼드셔에 살래? 319 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 울프도 같이요? 320 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 거리에서 둘이 같이 잡혔어요 321 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 한 쌍이죠 322 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 한 명만 입양할 계획이라 323 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 - 그렇다면... - 울프 없인 안 가요 324 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 남자애 이름이 울프예요? 325 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 울프강을 줄여서요 326 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 독일과 북아메리카 핏줄이 흘러요 327 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 - 네 이름이 마음에 드니? - 네, 아저씨 328 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 만약 네 이름을 바꾼다면 329 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 좀 더 전통적인 이름으로 330 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 예를 들어, 윌프레드 331 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 그래도 괜찮겠니? 332 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 윌프레드 좋아요 333 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 착하구나 334 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 메리, 메리, 청개구리 335 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 네 정원은 잘 자라니? 336 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 은방울꽃과... 337 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 아엘리타 338 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 조개껍질 339 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 그리고 예쁜 아가씨들이 함께 있단다 340 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 안주인 메리, 청개구리 341 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 네 정원은... 342 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 윌프레드? 343 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 은방울꽃과 조개껍질 344 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 안녕하세요, 엄마 345 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 아엘리타가 마지막으로 언제 왔어요? 346 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 몇 년 전이지 347 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 너처럼 348 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 확실한 건 아버지 돌아가시기 전이야 349 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 아직도 난 널 용서 못 했어 350 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 너희 둘 다 말이야 아버지 장례식에 안 오다니 351 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 - 꼭 그 얘기 해야 해요? - 어찌나 부끄럽던지 352 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 사과를 바라는 건 아니지만 353 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 늘 그렇듯 넌 엉뚱한 질문만 하고 354 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 엉뚱한 대답만 듣는구나 355 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 네가 묻고 싶은 건 이거 아니야? 356 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 내가 아엘리타를 마지막으로 본 게 언젠지? 357 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 - 그래서요? - 한 달 전에 봤어 358 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 그 정도까진 아니겠구나 359 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 세인트 제임스에 있다가 윌턴스로 나왔는데 360 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 우연히 마주쳤어 361 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 둘이 얘기했어요? 362 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 내가 대화를 시도했지만 363 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 아엘리타 알잖니? 나 혼자 떠들고 있더구나 364 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 어디서 지내는지 물었더니 365 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 내가 싫어하는 그 거만한 표정을 366 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 일부러 짓더니 이렇게 말했어 367 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 '런던에 마지막으로 눈이 떨어진 곳' 368 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 런던에 마지막으로 눈이 떨어진 곳이라 369 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 오랜 시간이 지났는데도 370 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 왜 수수께끼처럼 대답하는지 모르겠어 371 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 내가 어리둥절해 하니까 기분이 상했는지 372 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 자기한테 조금이라도 관심을 가졌다면 373 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 무슨 말인지 정확히 알았을 거래 374 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 넌 관심이 많았잖니 375 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 무슨 뜻인지 알겠어? 376 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 그것 봐 377 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 잠깐이라도 앉아 378 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 거기 멀뚱히 서 있는 널 보니 너무 피곤하구나 379 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 가끔 잠이 안 올 때 380 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 거기 누워서 너희 남매의 수수께끼를 풀곤 했어 381 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 나와 네 아버지가 부족했거나 382 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 네 독특한 출신에 비해서 383 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 우리 기대가 너무 컸나 봐 384 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 하지만 네게 최고를 준 건 부인할 수 없을 거야 385 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 교육이나 기회... 386 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 고맙구나 387 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 아닙니다, 부인 388 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 네 이해를 바라진 않아 389 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 들어나 보죠 390 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 영혼은 점점 외로워져, 윌프레드 391 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 혼자 살면 말이지 392 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 평범한 로봇으론 부족해요? 393 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 그래, 내가 너무 감성적이지? 394 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 하지만 아엘리타는 뭔가 특별했어 395 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 그 아이의 행동을 보면 396 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 이상하게 마음이 편해져 397 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 엄마가 싫어하는 짓만 안 하면요? 398 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 내가 말했잖니 넌 이해 못 할 거라고 399 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 그 애 행방에 대해 내가 아는 건 그게 다야 400 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 게다가 차가 너무 미지근해졌네 401 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 이제 갈 시간 같은데 안 그래? 402 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 피켓은 내가 처리할게 403 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 처리하다니, 무슨 뜻이야? 404 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 그렇게 냉혈한처럼 코벨 피켓을 죽이면 안 돼 405 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 우릴 죽일 계획이라며? 406 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 그놈은 온혈한이야? 407 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 그 자식은 원래 그런 놈이고 408 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 우린 달라 409 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 네가 이걸 아는지 모르겠는데 410 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 해병대에서 날 그런 놈으로 만들려고 돈을 꽤 들였어 411 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 왜 그래, 전역한 지가 언젠데 412 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 '한 번 해병은 영원한 해병' 알아? 413 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 그럼, '충성'도 알아 414 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 그러니 어디에 충성할지 잘 생각해봐 415 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 그럼 이건 어때? 416 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 네가 괜찮은 계획 세워봐 417 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 아니면 내 계획대로 해 418 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 결정 내리기 전에 나랑 먼저 상의할 거지? 419 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 그래 420 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 똑바로 대답해 421 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 너랑 먼저 상의할게 약속해 422 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 젠장 423 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 코너도 마찬가지야 424 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 왔어요? 425 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 버킹엄 궁전을 중심으로 차가 돌도록 설정했어요 426 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 낯익은 게 보이면 427 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 아엘리타네로 가는 경로를 역추적해보죠 428 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 그녀는 어떻게 됐어요? 429 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 마리엘 430 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 그 일이 있고 나서 431 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 어셈블러는 신의 손이라 괜찮을 거예요 432 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 내 마음 편하게 해달라고 물어본 거 아니에요 433 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 사라졌어요 434 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 어셈블러는 그런 일도 해요 435 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 아엘리타가 죽였어요? 436 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 아엘리타 또는 리서치 인스티튜트가 죽였겠죠 437 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 안타깝게도 리서치 인스티튜트는 보안 실수에 관대하지 않아요 438 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 난 심인 줄 알았어요 439 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 네, 그런데 우리도 찔리면 440 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 피를 흘려요 441 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 잠깐, 다시 돌아가요 442 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 저기서 꺾은 것 같아요 443 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 모르겠어요 444 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 뭐가 생각날 수 있으니 잠깐 걸을까요? 445 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 당신은 저쪽으로 가요 난 이쪽으로 갈게요 446 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 서로 연결하면 내 시야가 공유돼요 447 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 - 연결요? - 벨 소리가 들릴 거예요 448 00:31:10,625 --> 00:31:14,125 그럼 손가락을 쓸고 엄지와 검지를 톡 쳐요 449 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 "연결 중" 450 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 "연결 설정됨" 451 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 대박 452 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 시각과 청각뿐만 아니라 모든 감각이 공유돼요 453 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 적응하는 데 시간이 걸릴 거예요 454 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 젠장, 몸이 안 좋아요 455 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 내 숙취 때문에 그래요 강도를 조절할 수 있어요 456 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 이제 괜찮아요? 457 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 네 458 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 이렇게 이상한 느낌은 처음이네요 459 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 내가 당신 일부가 된 것 같아요 460 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 이해돼요? 461 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 당신도 내가 느껴져요? 462 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 난 무슨 느낌이에요? 463 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 왜요? 464 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 머리가 꽃밭으로 가득 찼군요 피셔 씨 465 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 꺼져요 466 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 그 밑에서는 슬픈 블루스가 들리고요 467 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 무거운 베이스 468 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 위아래로 돌리면서 강도를 조절해요 469 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 "지미네 술집" 470 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 재스퍼 471 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 피켓 씨와 진작에 했어야 할 얘기가 있는데 472 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 내가 어떻게 도와줄까? 473 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 나에게 당근과 채찍이 있어요 474 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 당근 먼저 줄까요? 475 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 나와 내 여동생 죽이는 데 얼마 준대요? 476 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 무슨 소린지 모르겠군 477 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 며칠 전만 해도 900만 달러였어요 478 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 저쪽에서 그거보다 낮게 불렀다면 479 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 당신을 얕잡아 봤네요 480 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 무슨 일에 휘말린 거야? 481 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 당신 사업과는 무관해요 그건 약속하죠 482 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 우릴 가만 놔둔다면 일주일에 20만 달러 드리죠 483 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 여기서 서로 악수하고 484 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 난 이만 갈게요 485 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 채찍이 뭔지 궁금하군 486 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 - 이게 뭔지 알아요? - 들어는 봤어 487 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 정확하게 뭘 들었죠? 488 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 네가 얼마나 망가졌는지 489 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 국가를 위해 봉사해줘서 고맙네 490 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 내가 얘기 하나 해 줄까요? 491 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 햅틱 병사를 모집할 때 군대는 주로 시골에 가요 492 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 어릴 때부터 같이 자란 애들에겐 이미 결속력이 있거든요 493 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 서로 햅틱을 연결하면 모든 속성이 같아져요 494 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 속도, 힘, 폭력성 495 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 솔직히 상황이 격해지면 496 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 내가 무슨 짓을 하는지 인지를 못 해요 497 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 마치 내 손이 아닌 것처럼 이해해요? 498 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 어쨌든, 전쟁이 끝나고 콴티코의 한 술집에 갔어요 499 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 의자에 앉아있는 남자를 봤는데 500 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 그 뒤로 기억이 안 나요 501 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 전혀요 502 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 의식이 돌아왔을 때 내가 그 남자를 눕히고 503 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 죽기 일보 직전까지 팼더군요 504 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 처음 보는 사람인데 말이죠 505 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 알고 보니 우리 부대 병사가 506 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 16살 때 그 개새끼한테 두들겨 맞았대요 507 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 햅틱 때문에 나도 같은 감정을 느낀 거죠 508 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 그 개자식을 죽이고 싶은 본능적인 명령을 따른 거예요 509 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 이유도 모른 채 510 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 꽤 재미있는 일화네 511 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 근데 교훈이 있다면 512 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 내가 놓친 것 같군 513 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 나와 내 여동생한테 무슨 짓을 한다면 514 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 저승길 갈 준비해요 난 혼자가 아니거든요 515 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 내 뒤에는 전우들이 있어요 516 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 고작 그게 채찍이야? 517 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 여기 있으면 안전한 기분이 들어요, 피켓 씨? 518 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 그때 자넨 너무 어려서 기억이 안 나겠지만 519 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 이 마을은 한때 시궁창이었어 520 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 저급한 쓰레기들이 관리하던 때라 521 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 내가 그걸 바꿨어 522 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 거의 하룻밤 만에 523 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 살기 좋은 동네로 만들었지 524 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 깨끗하고 조용한 525 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 내 마을이야 526 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 그러니, 맞아 527 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 여기 있으면 꽤 안전해 528 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 다음엔 당신 귀예요 529 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 이게 내 채찍이죠 530 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 일주일에 20만 달러 괜찮아요? 531 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 고마워요 532 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 고소 공포증 있나? 533 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 아니요 534 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 잘됐네 535 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 나랑 같이 걷지 바람 좀 쐬야겠어 536 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 리서치 인스티튜트 본사에 공기 정화 장치가 처음 만들어졌어 537 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 자네가 여기서 일하기 한참 전이지 어떻게 작동하는지 알아? 538 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 - 대충 알고 있습니다 - 설명해봐 539 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 대기에서 탄소를 흡수하죠 540 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 하지만 구체적인 기술을 묻는다면 541 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 마치 새가 어떻게 나는지 설명하라는 것과 같죠 542 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 시간이 너무 오래 걸리네 543 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 우린 시간이 없어 544 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 - 스텁이... - 그래, 그래 545 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 특수한 상황이라 쉽지 않다는 거 나도 알아 546 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 사공이 너무 많은 게 문제 아닐까? 547 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 용병 부대에 철옹성 마을 동맹군까지 548 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 여자애 하나 죽이는 데 더 간단한 방법이 있지 않을까? 549 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 딱 한 명에게 필요한 무기를 주는 게 어때? 550 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 여기 문제는 어떻게 됐어? 551 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 아엘리타 웨스트와 그레이스 호가트는 동창입니다 552 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 1년 동안 룸메이트였죠 553 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 그거참 가슴 아프군 554 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 난 늘 그레이스를 아꼈는데 555 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 원하신다면 제가 해결하겠습니다 556 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 아니, 내가 할게 557 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 아엘리타 자금 출처는? 558 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 아직 파악 중입니다 559 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 박사님이 말대로 클렙트 냄새가 나요 560 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 어떤 가문인지 확실하지 않지만 추측해 보자면... 561 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 추측 따위 하지 마, 대니얼 562 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 확실하게 알아 와서 563 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 마지막 한 명까지 모조리 죽여 564 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 자네쯤은 쉽게 없앨 수 있는 거 이미 알고 있겠지? 565 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 손 한 번만 까딱하면 그 방법은 다양해 566 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 근데 자넨 내게 소중해 567 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 두려움 때문에 충성하지는 마 568 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 그건 가장 약한 동기로 569 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 단기적으로만 효과 있지 570 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 박사님! 571 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 날개를 펄럭거려 572 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 - 네? - 새 말이야 573 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 그런 식으로 날아 574 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 나중에 봐, 대니얼 얼른 마무리해 575 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 아엘리타 말로는 10년 뒤에 내가 없을 수도 있대요 576 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 그게 무슨 뜻이죠? 577 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 여보세요? 들려요? 578 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 윌프? 579 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 아엘리타를 찾으면 직접 물어봐요, 난 몰라요 580 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 날 폴트라고 부르던데 그게 무슨 뜻이죠? 581 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 '폴터가이스트'의 줄임말로 582 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 스텁에서 온 사람을 부르는 말이에요 583 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 유령처럼 이곳에 있지만 실존하지 않는 사람들 584 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 공범자로 완벽하군요 585 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 그래서 말인데 경찰이 왜 날 따라오죠? 586 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 골목에서 오른쪽으로 돌아요 587 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 너무 빨리 걷지 마요 내가 반대편으로 갈게요 588 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 왜요? 589 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 플린 페리페럴 등록됐지? 590 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 등록됐어요 591 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 몇 가지 불법 기능도 추가했어요 592 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 미리 말해주지 그랬어 593 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 무슨 일이죠? 594 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 범위를 넓히려고 따로 다녔는데 경찰이 따라붙었어 595 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 얼른 쫓아가요 596 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 경찰이랑 얘기 못 하게 막아요 597 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 플린이 스텁에서 온 게 걸리면 지원은 불가능하고 598 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 우린 모든 흔적을 지울 거예요 599 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 그래도 웨이크필드 교도소로 선물 바구니는 보내줄게요 600 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 제기랄, 애시 601 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 플린 연결을 끊을까요? 602 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 안 돼, 수상해 보일 거야 내 지시 기다려 603 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 귀 열고 있을게요 604 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 내가 하라는 대로 해요 605 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 내가 턱을 만지면 이만 가도 되는지 물어요 606 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 무슨 일이죠? 607 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 동네를 돌아다니는 이 페리페럴의 모습이 608 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 몇 가지 증거에 기반해 예상 알고리즘을 벗어나길래 609 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 조사하러 왔습니다 610 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 신분 확인 부탁합니다 611 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 - 윌프 네서턴 - 확인됐습니다 612 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 페리페럴에 있는 사람은 레이니 포티스 613 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 캐나다 시민이에요 614 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 확인해보면 나올 거예요 615 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 제가 10회 원격 방문 비자를 신청했는데 616 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 이번이 세 번째 방문이죠 617 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 세 번째 방문에 관한 신청 및 승인 기록이 없습니다 618 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 즉흥적으로 온 거라 619 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 원격 방문이 취소됐습니다 620 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 조사를 위해 페리페럴 반납을 요청... 621 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 우리가 왜 차에서 내렸는지 궁금하죠? 622 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 살짝 언쟁이 있었어요 623 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 괜찮다면 당신 의견이 듣고 싶군요 624 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 레이니가 전에 방문했을 때 625 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 페리페럴이 본인과 별로 안 닮았다며 626 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 다음번에 다른 모델로 빌려달라고 했어요 627 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 근데 이 페리페럴은 빌린 게 아니라 628 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 제 거예요 629 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 전 여친 외모로 만들었는데 630 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 편해서 그대로 썼거든요 631 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 게으른 제 잘못이죠 632 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 이번에도 같은 모델이길래 레이니가 화를 냈어요 633 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 요구를 받아주지 않아 자기를 무시했대요 634 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 그래서 차에서 뛰어내렸고 여기까지 오게 된 거죠 635 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 그런데 말이죠, 순경님 636 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 전 이 여자에게 감정이 싹트고 있어요 637 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 아니면 싹이 날 가능성이 보이죠 제 말이 이해되나요? 638 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 당신은 매우 매력적이고 639 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 지적이며 640 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 흥미롭고 641 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 용감해 642 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 그걸 모르겠어? 643 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 이제 가도 될까요? 644 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 네 645 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 네서턴 씨, 방문증을 최대한 빨리 등록하세요 646 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 물론이죠 647 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 좋은 하루 보내세요 648 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 날 따라와요 649 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 뉼런드 박사님? 650 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 그레이스 651 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 갑자기 불렀는데도 금방 와줘서 고마워 652 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 당연히 그래야죠 653 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 얘기할 기회가 별로 없었던 것 같네 654 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 내가 소홀했어 655 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 박사님 바쁘신 거 모르는 사람이 없어요 656 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 - 좋아하는 장소 있어? - 네? 657 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 기운 내고 싶을 때 가는 곳 말이야 내겐 여기가 그런 곳이야 658 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 - 풍경 때문에 기운이 나요? - 벌 때문이야 659 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 내 말은, 벌의 무지함 660 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 경각심을 일깨워 줘 좋은 의미로 661 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 자신의 취약함은 잊은 채 662 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 아주 부지런히 자기 일을 하잖아 663 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 자신을 죽게 만든 게 밖에 있는데도 나가고 말이야 664 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 우리가 못 나가게 최대한 막긴 하지만 665 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 한순간의 부주의와 실수로 엄청난 위기를 직면하지 666 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 지난 5년 동안 667 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 두 번이나 멸종할 뻔한 거 알아? 668 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 그리고 알다시피 669 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 무에서 힘들게 되돌려놨지 670 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 박사님이 계셔서 다행이죠 671 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 우리도 다르지 않아 인간 말이야 672 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 우린 이걸 보면서도 잭팟과 그 참사가 673 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 과거에 안전하게 묻혀 있다고 생각하잖아 674 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 근데 거기에 들어간 노력과 정성은... 675 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 자네가 제일 잘 이해하지? 676 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 그게 여기서 일하는 이유고 677 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 네가 스텁에서 가져오는 데이터가 언젠가 우리를 구해줄 수도 있어 678 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 우리로부터 말이야 679 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 도울 수 있어서 영광입니다, 박사님 680 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 친구가 많은 편이야? 681 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 몇 있죠 682 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 아엘리타 웨스트도 친구인가? 683 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 아마도요 학교 룸메이트였어요 684 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 그러면 생물 다양성 부서에서 전에 일했단 거 알겠네 685 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 전에요? 686 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 곡물과 콩 부서 직원이 어떻게 687 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 스텁 연구국에 관해 알게 됐을까? 688 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 궁금해하길래 제가... 689 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 중요한 정보는 말 안 했어요 690 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 전 절대... 691 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 잭팟 전에 한때 파라과이라는 나라가 있었어 692 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 알아? 693 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 아뇨 694 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 그 나라에 이런 속담이 있었어 695 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 비밀을 말하고 싶다면 696 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 그게 존재 자체를 위협하는 정말 중요한 비밀이라면 697 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 무덤부터 파라고 하지 698 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 - 누구 무덤요? - 누구일 것 같아? 699 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 비밀을 들은 사람 700 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 또는 말한 사람 중 하나겠지 701 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 실망시켜 드려서 정말 죄송합니다, 박사님 702 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 차에 화학 물질을 탔어 703 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 몸이 그걸 분해하면 704 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 땀에서 말벌이 발산하는 페로몬이 나오거든 705 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 그거 때문에 작은 친구들이 조금 흥분했어 706 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 이해하지? 나도 어쩔 수 없었어 707 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 어린아이가 둘 있어요 708 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 그래, 바로 그거야! 709 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 얘들을 생각해 710 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 자식을 지키기 위해 어디까지 갈 수 있는지 말이야 711 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 뉼런드 박사님, 제발! 712 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 제발요, 제가 빌게요! 713 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 안 돼요, 뭐든지 할게요 714 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 궁금한 게 있어 715 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 변기 사용할 때 716 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 오줌 조준하는 게 힘들어? 717 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 바닥에만 흘리지 말라고 718 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 내가 안 그랬어 719 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 그럼 친구들한테 제대로 싸는 법 알려줘 720 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 네가 원하면 얘기할게 721 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 근데 솔직히 여자는 앉아서 볼일 보니까 더 쉽잖아 722 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 농담이야 723 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 - 농담이라고 - 아주 재미있네 724 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 고마워 725 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 집에 도착했어 트럭 시동 꺼야지 726 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 삼촌네 배달하고 와야 해 727 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 뭔데? 728 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 나도 몰라, 가방이야 729 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 - 설마 마약 아니지? - 아니야 730 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 어떻게 알아? 731 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 네가 싫어하는 거 삼촌도 잘 알고 계셔 732 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 게다가 포에버 팹에서 받았어 733 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 - 플린이 줬어? - 메이컨과 에드워드가 734 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 빌리 앤, 그러지 마 735 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 내 부탁 들어주면 저녁 만들어줄게 736 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 무슨 돈인지 알아 와 737 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 - 내가 무슨 수로? - 방법을 찾아 738 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 저녁 어떻게 만드는지 내가 물어본 적 있어? 739 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 그 돈 챙길 생각 마 재스퍼 베이커 740 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 세상에, 빌리 앤 내가 바보냐? 741 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 알겠어 742 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 저 왔어요 743 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 여기요 744 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 별문제는 없었고? 745 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 네, 제가 가니까 그냥 주더라고요 746 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 - 안에 열어봤어? - 아뇨 747 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 그건 옳지 않은 일이니까요 748 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 근데 뭔지 알 것 같아요 만져보면 알죠 749 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 뭐 같아? 750 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 돈 같아요 751 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 피셔 가족한테 받았어 752 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 - 네 이웃이지? - 맞아요 753 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 걔네가 나한테 20만 달러 줘서 놀랐어? 754 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 솔직히 조금요 755 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 매주 걔네가 돈을 준다면 어떨 것 같아? 756 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 그것도 한동안 757 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 이 많은 돈이 어디서 났는지 궁금할 것 같네요 758 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 넌 아주 똑똑한 애야, 재스퍼 759 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 그게 바로 백만 달러짜리 질문이지 760 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 - 한 다발 줄까? - 아뇨 761 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 제 말은... 762 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 자, 가져 763 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 - 얼른 - 알겠어요 764 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 고마워요 765 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 아주 귀중한 인생 교훈 하나 가르쳐줄게 766 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 돈을 받기 전에 767 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 대가가 뭔지 꼭 물어봐 768 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 아니, 너무 늦었어 769 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 이미 받았잖아 770 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 그러면... 771 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 대가로 뭘 원해요? 772 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 백만 달러짜리 질문에 답을 찾아와 773 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 - 그러니까... - 솔직하게 말할게 774 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 난 피셔 가족이 걱정돼 775 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 내가 볼 때 남매가 감당하기 힘든 일에 776 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 휘말린 것 같아 777 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 매드독스 기억나? 778 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 그때만큼 사악한 기운이 779 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 우리 마을에서 또다시 느껴져 780 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 더 자세히 알수록 내가 그 가족을 지켜줄 수 있어 781 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 - 좋은 사람들 같으니까 - 맞아요 782 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 그 가족에게 나쁜 일이 생기면 좋겠어? 783 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 그럼 784 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 이만 가 785 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 알겠어요 786 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 어떤 기분이야? 787 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 햅틱에 연결되면? 788 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 말로 설명하기 어려워 789 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 왜 물어봐? 790 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 나도 느껴본 것 같아 791 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 아니면 비슷하게라도 윌프와 연결했거든 792 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 이해해? 793 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 이제 조심해 794 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 왜? 795 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 연결에는 훈련이 필요해 796 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 가끔 길을 잃기도 하거든 797 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 잃다니, 어떻게? 798 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 두 영혼이 하나로 연결되면 799 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 훈련 안 된 사람에게 그 느낌이 사랑 같거든 800 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 그걸 '햅틱 표류'라고 불러 801 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 그렇구나 802 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 다시 왔어요? 803 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 저거 진짜 아니죠? 804 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 안타깝게도 아니에요 805 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 아엘리타가 어디 있는지 수수께끼로 단서를 남겼어요 806 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 늘 수수께끼를 좋아했죠 807 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 아엘리타처럼 생각해 보려 했어요 808 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 단서가 뭐예요? 809 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 '런던에 마지막으로 눈이 떨어진 곳' 810 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 엄마 책상에 그림이 있는데 이렇게 적혀 있어요 811 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 '애비 전투 해럴드가 이곳에 떨어지다' 812 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 혹시 '눈'이 사람일까요? 813 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 어떻게 생각해요? 814 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 존 스노 815 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 그게 누구예요? 816 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 아엘리타의 지적 영웅 817 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 영국인 의사인데 콜레라 확산 경로를 알아냈죠 818 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 존 스노 어디서 죽었어? 819 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 런던, 1858년 6월 16일 820 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 정확히 어디서? 821 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 색빌가 18번지 822 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 런던에 눈이 마지막으로 떨어진 곳으로 갑시다 823 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 도착했어 824 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 누가 먼저 왔어요 825 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 우리 집에도 이 시계 있어요 826 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 똑같이 생겼어요? 827 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 네, 그 시계도 망가졌어요 828 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 아빠가 돌아가시고 멈췄어요 829 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 몇 시에 멈췄어요? 830 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2시 15분 831 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 잘했어요 832 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 왜 저래요? 833 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 페리페럴이에요 834 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 며칠 동안 영양분 없이 방치됐죠 835 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 애시와 오시언이 운영자를 추적할 수 있어요 836 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 뭐야? 837 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 버턴? 838 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 그게 뭐예요? 839 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 이식 장치 840 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 아엘리타 거예요? 841 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 추적을 피하려고 공격당한 뒤에 뺐나 봐요 842 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 이만 가요 843 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 또 만났네, 피셔 844 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 윌프레드 네서턴 맞지? 845 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 이거 기억나? 846 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 죽으면 게임 종료될 거 같지? 847 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 내가 장담하는데 트라우마는 상처를 남겨 848 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 살짝 아프지? 849 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 나한테 뭘 원해? 850 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 대답해 851 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 네가 죽을 때까지 그녀는 멈추지 않을 거야 852 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 피할 수 없는 일을 지체할 뿐 853 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 고통만 질질 끌지 854 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 네가 뭔가를 가져갔어 855 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 그게 뭔데? 856 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 "다음 이야기" 857 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 나 돌아가고 싶어, 버턴 858 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 네 판단력이 걱정돼 859 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 누가 우릴 죽이러 또 올 때까지 얼마나 걸릴 것 같아? 860 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 당신이 슬쩍 사라질 때마다 신뢰할 수 없어 보였죠 861 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 내 세상에 곧 닥칠 일이란 거죠? 862 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 번역: 노혜정 863 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 창작 감독 김유경