1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 TIDLIGERE PÅ THE PERIPHERAL 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 Disse jævlene aner ikke hvem de prøver seg på. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Dette er London, 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 men 70 år fra det du tenker på som nåtid. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Du er inni en perifer. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Telenærvær. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Styrer kroppen som din egen. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Jeg synes du skal si hvorfor folk vil drepe meg og familien min. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 La meg vise deg. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burton, kom deg opp hit. Nå. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Jeg kan se, Flynne. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Mamma. -Jeg kan se deg. 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 To-tommers polymer på de vinduene. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Kevlarplater i dørpanelene. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Punkteringssikre dekk. Termisk nattsyn. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Strømførende dørhåndtak. Pigger og røyk bakfra. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Eksplosjonssikre bensintanker. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Alt jeg trenger, er en rask autograf, 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 så er vi ferdige. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Har du blitt religiøs, Corbell? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Av og til, Tut, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 kommer man til et tidspunkt hvor man må gjøre endringer. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Innerst inne i seg. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 Og jeg har visst kommet til det skremmende tidspunktet. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Dere vet de reklameplakatene mine på vei inn i byen? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Jeg tar dem ned. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 Setter opp disse korsene i stedet. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Fremmer en annen type foretak. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Slutter du å selge biler, hvordan får vi service på disse? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Jeg skal gi deg livstidsgaranti, CJ. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 For resten av livet, 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 hvis noe går galt, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 reparerer jeg disse gratis. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Du vet jeg holder ord. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Gi meg et håndtrykk. 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Her. 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Hopp inn og kjenn hvordan de føles. 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Her. La meg. 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Sett dere inn. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Føles ganske bra, ikke sant? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Alt i orden? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Kjenn hvordan det føles. 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Virker det ikke? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Hva sier han? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Ser ikke ut til at disse bilene starter for vennene våre. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Vinduer og dører åpnes heller ikke, og det er uheldig. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 En låst bil på en slik dag. 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Aner du hvor varm den kan bli? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Nei. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Seksti grader. Tar omtrent en time. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Jeg slo det opp. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Slipp oss ut! -Bør jeg slippe dem ut? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Vet du hva jeg elsker med det amerikanske militæret? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Begrepene de skaper. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Når ledelsen til en fiende gjør den feilen å samle alle på ett sted, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 slipper vi en bombe på dem. 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Åpne døra! -Kaller det "halshuggingsangrep". 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Høres poetisk ut, ikke sant? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Hva faen! 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Tut tvilte visst på at glasset var skuddsikkert. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Kom an, jeg får ikke puste! 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Sprut litt vann på dem. 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Minn dem på hvor tørste de kommer til å bli. 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Dette er noe dritt! 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Jævel! 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Du kommer ingen vei i livet, Jasper, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 om du ikke har mot til å være grusom av og til, 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 bare for den dyriske gleden av det. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Det blir varmt her inne! 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Det blir varmt her inne! 71 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Kom igjen! 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Åpne! 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Pokker ta! 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,958 Du er jævla død! 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Når du er ferdig her, 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 dra de korsene bort og legg dem ut på fortauet. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Onkel Corbell? 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Drar du? 79 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Jeg kommer tilbake. Må bare hente en hammer. 80 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Tisser du i bassenget, Corbell? 81 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 Det er jo mitt basseng? 82 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Du blir voksen en dag. 83 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -Hva da? -Må antakelig skille meg fra deg. 84 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Får iallfall et rent basseng. 85 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Jeg har tenkt på det innskuddet. 86 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Slik jeg ser det, har vi noen valg. 87 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 Det sikreste er å avslå pengene. 88 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 La Fisher-familien leve. 89 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Slutt å besøke gamle Havanna. 90 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 Det mest risikable? 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Å ta imot pengene, drepe Fisher-familien, 92 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 og om Beredskapsdepartementet la en felle, 93 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 tilbringe livet i høysikkerhetsfengsel 94 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 som en annen idiot. 95 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Eller ta imot pengene og ikke gjøre noe. 96 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Da er problemet at det kanskje ikke er en felle, 97 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 og vi har ergret noen som har noen ressurser til rådighet, 98 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 og tilbøyelighet til å løse uenighet 99 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 på en ganske livlig måte. 100 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Kan ikke si at jeg liker noen av disse. 101 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Har du ikke noe bedre? 102 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 103 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 Kona hans, Billy Ann? 104 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Bestevenn med Flynne Fisher. 105 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Vil du overlate noe slikt i hendene på vår dustenevø? 106 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 La pengene være. 107 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Få Jasper til å snoke litt 108 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 og finne ut om noe uvanlig skjer med Fisher-familien, 109 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 og se på saken på nytt. 110 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Og min nye venn i gamle Havanna? 111 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Si at du er opptatt med forberedelsene. Det kan ta litt tid. 112 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Det får meg til å se svak ut, ikke sant? 113 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Ser en løve svak ut når den krøker seg sammen før et angrep? 114 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Dæven, Flynne. 115 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Reiser til fremtiden. 116 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Lik bak huset. Magisk medisin. 117 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Det føles som hodet skal eksplodere. 118 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Ja. 119 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Hva ser vi på? 120 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Den dumme appen Burton installerte. Den lar meg se alle dronene. 121 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Jeg synes det er... litt beroligende. 122 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Er de hjemme hos deg? 123 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Nei. 124 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Ja. -Fulgte de etter oss helt hit? 125 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Leon fulgte oss helt hit. 126 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Han må ha sendt dem opp. 127 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 Skal det få oss til å føle oss tryggere? 128 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Så hvis de vet om moren din, vet de vel om deg også? 129 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Eller deres versjon av deg? 130 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Jeg spurte dem, men fikk ingen svar. 131 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Jeg vet ikke hvorfor, men det får meg til å tenke at jeg burde slutte å spørre. 132 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Fordi? 133 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Må være ganske tøffe nyheter. 134 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Siden de så nødig vil fortelle dem. 135 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Jeg vet bare at der er mange færre folk om 70 år. 136 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Mange. 137 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -Å, pokker. -Ja. 138 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Vet det. 139 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Du tror virkelig på dette. 140 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Ja. 141 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Hva gjør du? -Utstyrer meg. 142 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Hva gjør du? 143 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Du kan ikke printe dette her. 144 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 De lar deg ikke. 145 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Hvem? -Forever Fab, Burton. 146 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Det er oss nå, 147 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 så vi kan gjøre hva vi vil. 148 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Hva snakker du om? 149 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 Vi kjøpte det i morges. 150 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Det vil si Milagros Coldiron. 151 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Jeg ga Macon og Edward ansvaret. 152 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Jeg må snakke med deg. 153 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Du må være i det hodesettet... 154 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Utenfor. Nå. 155 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Er Macon og Edward mine sjefer? 156 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -De er ikke sjefene dine. -Du sa... 157 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 De kan ikke være sjefene dine om du eier stedet, dumma. 158 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 Du har uansett ikke tid til å jobbe her. 159 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Du trengs i London. 160 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Hvorfor oppfører du deg som en sjef? 161 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Mange bevegelige deler nå. 162 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Og du trengte hvilen. 163 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Vi må være et team. Forstått? 164 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Ellers funker ikke noe av dette. 165 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Enig. Hva er det med hånden din? 166 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Ingenting. Den er bare stiv. Jeg vet ikke. 167 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Heng sykkelen på den. Jeg kjører deg hjem. 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Har du kjøpt bil? 169 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Leier. 170 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Kommer straks. 171 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 Jeg våknet fra en fyllekule i morges, 172 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 og gjett hva jeg fant? 173 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 En dum faen sa at du kanskje har en jobb til meg. 174 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Gå inn. De hjelper deg. 175 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Trenger du en hånd? 176 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Beklager. Feil ord. 177 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Faen. 178 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Du såret virkelig følelsene mine. 179 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Sånn ja. 180 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Stikk av, da. Gå inn. 181 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Kalde føtter? 182 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Nå er du bedriten. 183 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Jeg ville gitt en arm og et bein for en slik doning. 184 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -Du smerter meg! -Jeg mener det. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Vi er på like fot. I din hule hånd. 186 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Denne er til deg! 187 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Jævel. 188 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Hør her, Flynne, 189 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 vi må snakke om eventualiteter. 190 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Hva folk trenger å vite. Når de må vite det. 191 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Jeg sa til gutta at du spilte en sim 192 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 og så noe du ikke skulle. 193 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Nå vil noen drepe deg for det. 194 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Som jeg antar har nok sannhet i seg for min del. Foreløpig. 195 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Hva med deg? 196 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Ja. 197 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Og det fører oss til mamma. 198 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Hvor tror hun medikamentet kom fra? 199 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Har ikke spurt ennå. 200 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Om hun viser dem til legen, må vi forklare. 201 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 Enda mer når hun møter opp seende på neste time. 202 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 Jeg ville fortalt sannheten, 203 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 om jeg kunne få det til å høres halvveis overbevisende ut. 204 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Hva skjer der? 205 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Jeg mister stadig kontrollen. 206 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Den begynner å klemme uten at jeg vil. 207 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Hodesettet? 208 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Kanskje. Jeg vet ikke. 209 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 Jeg sa det til Billy Ann i morges. 210 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Sa hva da? 211 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Alt. 212 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Hvorfor i helvete gjorde du det? 213 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Svar meg. 214 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Ikke ta den jævla tonen. Jeg er ikke et barn. 215 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Så slutt å oppføre deg som et. 216 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Kjør til siden. 217 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Nå! -Jeg kjører ikke til siden. 218 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Vet du hva, Burton? 219 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Du har hele gjengen din 220 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 foran bålet utenfor den jævla bobilen. Men jeg? 221 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Billy Ann er den eneste vennen jeg har. 222 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -Ja vel. -Det er selvsagt ikke greit. 223 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Du har mer dritt du brenner inne med du vil si for å gjøre meg sint. 224 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Husk at når du forteller Billy Ann noe, 225 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 sier du det til Jasper også. 226 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Jeg ba henne holde det hemmelig. 227 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Det er ikke slik det fungerer, Flynne. Et ektepar... 228 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Vet du noe som helst om hvordan et ekteskap 229 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -funker? -Hvem er onkelen til Jasper? 230 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Faen. 231 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -De venter på deg. -Flott. 232 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Jeg antok den var lagret på en seng. 233 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Fordi du er romantisk, Wilf. 234 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Det er bare en ting til polten ankommer. 235 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 Og hvor ellers lagrer du en ting enn i en boks? 236 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Ash spurte meg nettopp... 237 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 ...om jeg hadde drept noen. 238 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Opp og hopp. 239 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 Hvorfor spurte hun om det? 240 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Jeg forsikrer henne bare om at du er rett person til å finne Aelita. 241 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Og det er du så visst. 242 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Det er ingen skam i det du gjorde, tvert imot. 243 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Familien min, det forviste klept-oligarki, det var derfor vi tok deg inn. 244 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Beskyttet deg. 245 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Behandlet deg som en av oss. 246 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Så å si. 247 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Du har aldri sagt det til noen? 248 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 Hva du gjorde med de neoprimene? 249 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Ikke engang Aelita? 250 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Du blir aldri helt deg selv 251 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 før du omfavner den delen av sjelen din. 252 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Tar makten over den. 253 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Ellers er du like tom som denne tingen. 254 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Føler du deg som en ting? 255 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 En ting er et livløst materielt objekt. 256 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Teknisk sett er jeg definert slik. Men jeg er redd spørsmålet mangler... 257 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 Og velkommen tilbake. 258 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Si at du ikke har meg i en boks når jeg ikke er her. 259 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Nei! Selvsagt ikke. 260 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Vi er på kjøkkenet igjen. 261 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Det virker enkelt nok, 262 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 når det forklares slik. 263 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Vi kidnappet Mariel, stjal øyeeplet hennes 264 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 for det underjordiske stedet, ble tatt, 265 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 og Aelita rømte mens jeg ble drept. 266 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Ikke en detektiv, men det er mer enn nok. 267 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Start med festen. 268 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Finn ut hvem Mariel er, og gå derfra. 269 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphael. 270 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Assisterende sikkerhetssjef på Forskningsinstituttet. 271 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Som også er Aelitas arbeidssted. 272 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Det er logisk å anta at du brukte hennes iris 273 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 for tilgang til et begrenset område. 274 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Og det gjør alt som følger 275 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 mer komplisert enn det ellers kunne vært. 276 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 Farligere også. 277 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Dere er redde for det stedet. 278 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 La oss bare si at å minimere eksponeringen vår for FI 279 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 ville være i vår kollektive egeninteresse. 280 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 Stjal dere ikke fra det? 281 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Brukte Aelita til å snike dere inn i min verden? 282 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 "Stjeling" er et sterkt ord. 283 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 "Sniking" også. 284 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Hva vil du kalle det? 285 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Jeg tror det var noe du ville spørre denne unge damen om. 286 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Hvilken forbindelse har du til en mann ved navn Corbell Pickett? 287 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Ingen. 288 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 Og slik vil jeg ha det. Hvordan det? 289 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Han er en narkotikaprodusent i din region. Ganske voldelig. 290 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Et grusomt syn i Clanton i Nord-Carolina i morges. 291 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 Tolv lik ble funnet hengende fra kors på Sitwell Road... 292 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Jeg vet hvem jævla Corbell Pickett er. 293 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Alle medlemmer av Mad Dogs-kartellet. 294 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Hva han er også. Slå av den dritten. 295 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Vi har overvåket nettrafikk på stubben din. 296 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Vi har oppdaget en betydelig økt interesse fra IP-adressen hans. 297 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Interesse for hva? 298 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Deg og familien din. 299 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Noe som får oss til å tro at noen herfra kontaktet ham. 300 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 For å rekruttere ham til å ta deg. 301 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Da må dere sende meg tilbake. 302 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Jeg mener nå. 303 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Fortsett å lete etter Aelita. Jeg er tilbake om en time. 304 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgang. 305 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Har de blitt vaksinert? 306 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 I henhold til retningslinjene. 307 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Hvor gammel er du, vennen? 308 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Jeg blir ti om 27 dager. Wolf er åtte. 309 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Åpne. 310 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Trenger litt arbeid, men ikke så ille. 311 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 Stipendet fra staten dekker slike utgifter. 312 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 Vi trenger ikke veldedighet. 313 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Vi har blitt oppfordret av landet vårt om å bidra til reformasjonen. 314 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Det er vår plikt å gjøre det. 315 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Har du lyst til å komme og bo hos oss i Oxfordshire? 316 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Kan Wolf bli med? 317 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 De ble funnet sammen på gaten. 318 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Et forbundet par. 319 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Vi hadde bare tenkt å adoptere én. 320 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -I så tilfelle... -Jeg drar ikke uten Wolf. 321 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Heter gutten Wolf? 322 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Forkortelse av Wolfgang. 323 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 DNA-et avdekker tyske og nordafrikanske gener. 324 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -Liker du navnet ditt? -Ja. 325 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Hva om vi ville kalle deg noe annet, 326 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 noe litt mer tradisjonelt? 327 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Som Wilfred. 328 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Ville det vært greit? 329 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Jeg kan være Wilfred. 330 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Snill gutt. 331 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Mary innmari 332 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Hvordan vokser hagen din? 333 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Med sølvklokker 334 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelita. 335 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 Og muslingskjell 336 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 Og vakre hoffdamer på rad 337 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Herskerinne Mary, innmari 338 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Hvordan vokser... 339 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfred? 340 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Med sølvklokker og muslingskall 341 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Hallo, mamma. 342 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Når var hun her sist? 343 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Det er årevis siden. 344 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Som deg. 345 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Før din fars død, det er jeg sikker på. 346 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Jeg har fortsatt ikke tilgitt deg. 347 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 Ingen av dere kom i begravelsen. 348 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -Må vi gjøre dette? -Det var ydmykende. 349 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Ikke det at jeg forventer en unnskyldning. 350 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Som vanlig stiller du feil spørsmål, 351 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 og får dermed feil svar. 352 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Det jeg mistenker at du mente å spørre om, er 353 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 når jeg sist så Aelita. 354 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -Og? -For en måned siden. 355 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Kanskje ikke det engang. 356 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Jeg var i St. James. Jeg kom ut av Wiltons. 357 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Løp så å si på henne. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Snakket dere sammen? 359 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Jeg forsøkte en samtale, 360 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 men Aelita er Aelita, og forsøket viste seg å være ganske ensidig. 361 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Jeg spurte henne hvor hun bodde. 362 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Hun tok på seg den ganske uattraktive hovmodige minen 363 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 som hun noen ganger kan anta, og sa: 364 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 "der snø sist falt i London." 365 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 "Der snø sist falt i London." 366 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Selv etter alle disse årene 367 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 forstår jeg ikke hvorfor hun må snakke i gåter. 368 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Hun ble fornærmet da jeg uttrykte forvirring. 369 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Sa at hvis jeg hadde giddet å være bare lite grann oppmerksom, 370 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 ville jeg skjønt nøyaktig hva hun mente. 371 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Men du var oppmerksom, Wilfred. 372 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Og vet du hva hun mente? 373 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Ser du? 374 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Sitt, Wilfred. Om bare for et øyeblikk. 375 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Det er så slitsomt når du ruver over meg sånn. 376 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Noen ganger, når jeg ikke får sove, 377 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 ligger jeg og prøver å løse gåten om søsteren din og deg. 378 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Jeg antar faren din og jeg hadde våre feil. 379 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Eller kanskje våre standarder rett og slett var for høye, 380 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 med de spesielle omstendighetene rundt opprinnelsen din. 381 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Men dere kan ikke nekte for at du fikk alt fra øverste hylle. 382 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Skolegang. Mulighet. En... 383 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Takk, kjære. 384 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Vel bekomme. 385 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Jeg forventer ikke at du skal forstå. 386 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Prøv. 387 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 En sjel blir ensom, Wilfred, 388 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 av å leve uten selskap. 389 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Holder ikke en generisk modell? 390 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Jeg antar det er veldig sentimentalt av meg. 391 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Men det var noe med Aelita. 392 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Noe i måten hun førte seg på 393 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 som jeg alltid syntes var en trøst. 394 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Ubesmittet av noen uattraktive personlighetstrekk, mener du. 395 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Som jeg sa, jeg forventer ikke at du skal forstå. 396 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Jeg har sagt alt jeg vet om henne. 397 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 Og teen vår har blitt usmakelig lunken. 398 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Så det er kanskje på tide at du går? 399 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Jeg tar meg av Pickett. 400 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Hva mener du? 401 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Du kan ikke kaldblodig drepe Corbell Pickett. 402 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Du sa han planla å drepe oss. 403 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 Det er ikke for varmblodig. 404 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Men det er slik han er. 405 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Vi er ikke slik. 406 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Du vet det kanskje ikke, 407 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 men Marinen brukte mye penger på å gjøre meg til den typen person. 408 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Du er ikke marinejeger lenger. 409 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Vet du hva semper betyr? 410 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Ja. Jeg vet også hva fidelis betyr. 411 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Så jeg tror du må spørre deg selv: lojal mot hva? 412 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Hva med dette? 413 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Du finner en gjennomførbar plan, 414 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 ellers bruker vi min. 415 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Snakker du med meg før du tar noen avgjørelser? 416 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Avtale. 417 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Si det! 418 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 Vi snakker om det først. Jeg lover. 419 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Pokker. 420 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 Og det gjelder Conner også! 421 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Velkommen tilbake. 422 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 Jeg har programmert bilen til å kjøre rundt Buckingham Palace. 423 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Hvis du ser noe kjent fra den kvelden, 424 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 kan vi prøve å spore ruten tilbake til Aelitas sted. 425 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Hva skjedde med henne? 426 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Mariel. 427 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Etterpå, mener jeg. 428 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Montører kan gjøre mirakler. Hun har det sikkert bra. 429 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Jeg spurte ikke så du skulle gi meg bedre samvittighet. 430 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Hun ser ut til å ha forsvunnet. 431 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 Montører kan gjøre det også. 432 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Drepte Aelita henne? 433 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Enten Aelita eller FI. 434 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 De er dessverre ikke så glad i sikkerhetsbrudd. 435 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Jeg trodde jeg spilte en sim. 436 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Ja, men det viser seg at om du stikker oss, 437 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 blør vi. 438 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Vent, kjør tilbake. 439 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Tror vi svingte av der. 440 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Jeg vet ikke. 441 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Skal vi gå en tur, da? Se om du kjenner igjen noe. 442 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Gå den veien. Jeg går hit. 443 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Vi kan linke, så vi ser det samme. 444 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Linke? -Du hører en ringing. 445 00:31:10,625 --> 00:31:14,125 Når du gjør det, sveip, trykk på tommelen og pekefingeren. 446 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 KALIBRERER... 447 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 LINK ETABLERT 448 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Fy faen. 449 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Den er helsensorisk, ikke bare visuelt og auditivt. 450 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Tar tid å akklimatisere seg. 451 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Faen. Jeg er uvel. 452 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Sikkert bakrusen min. Du bør kunne kalibrere den. Her. 453 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Bedre? 454 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Ja. 455 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Dette er det rareste jeg noen gang har følt. 456 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Det er som om jeg er en del av deg. 457 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Gir det mening? 458 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Virker det begge veier? 459 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Hvordan føles jeg? 460 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Hva er det? 461 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Du er bare regnbuer og enhjørninger. 462 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Drit og dra. 463 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Med en slags bluesmusikk under. 464 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Tung bass. 465 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Opp eller ned for å dra meg inn og ut. 466 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jasper. 467 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Jeg tror Mr. Pickett og jeg må snakke sammen. 468 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Hvordan kan jeg være til hjelp? 469 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Jeg har en gulrot og jeg har en kjepp, Mr. Pickett. 470 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Vil du ha gulroten først? 471 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Hvor mye tilbød de deg for å drepe meg og søsteren min? 472 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Vet ikke hva du snakker om. 473 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 For noen dager siden var det ni millioner dollar. 474 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Så hvis de tilbød deg mindre, 475 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 har de tydeligvis ikke så høye tanker om deg. 476 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Hva er dere innblandet i? 477 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Ingenting som angår din virksomhet. Det lover jeg. 478 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Men jeg kan tilby deg 200 000 i uken, bare for å la oss være i fred. 479 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Vi gir hverandre hånden, 480 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 så stikker jeg. 481 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Jeg er nysgjerrig på kjeppen. 482 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Vet du hva disse er? -Hørt om dem. 483 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Hva har du hørt? 484 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 At de køddet deg godt til. 485 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 Og jeg takker deg for tjenesten. 486 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Vil du høre en historie? 487 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 Infanteriet bruker landsbyer til haptisk rekruttering. 488 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Barn som vokste opp sammen, er ferdiglaget samhold i små enheter. 489 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Plugg inn haptikken, og du har en enhetlig organisme. 490 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Hastighet, intensitet og stridsvold. 491 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Ærlig talt, når det var mest intenst, 492 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 visste jeg ikke engang hva jeg gjorde. 493 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Som en hånd ikke ville visst, om du skjønner. 494 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Uansett, da krigen var over, var jeg på Quantico. Gikk inn i en bar. 495 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Så en fyr som satt på en krakk. 496 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 Og det svartnet for meg. 497 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Helt vekk. 498 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Da jeg våknet, sto jeg over den fyren. 499 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Hadde slått ham halvt i hjel. 500 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Jeg hadde aldri sett ham før. 501 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 Men en sersjant i avdelingen min 502 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 ble angrepet av jævelen da han var 16. 503 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 Og på grunn av haptikken hadde jeg det i meg. 504 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Sammen med et instinktivt ønske om å knerte jævelen, 505 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 uten engang å vite hvorfor. 506 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Det er litt av en fortelling. 507 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Men hvis det er en moral i den, 508 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 gikk jeg glipp av den. 509 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Hvis noe skjer med meg eller søsteren min og du står bak det, 510 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 bør du ha orden på sakene dine, for jeg er ikke bare meg nå. 511 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Jeg er alle jeg tjenestegjorde med. 512 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Er det din beste kjepp? 513 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Føler du deg trygg her, Mr. Pickett? 514 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Du er kanskje for ung til å huske det, 515 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 men denne byen var ei skikkelig dynge en gang, 516 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 drevet av det nedrigste søppelet. 517 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Jeg endret det, 518 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 så å si over natten. 519 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 Gjorde den til et fint sted å bo igjen. 520 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Ren, stille. 521 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Min by. 522 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Så ja. 523 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Ja, jeg føler meg ganske trygg her. 524 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 Den neste er i øret ditt. 525 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Det er den jævla kjeppen min. 526 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 Høres to hundre i uken bra ut? 527 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Takk skal du ha. 528 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Akrofobisk? 529 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Ikke spesielt. 530 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Bra. 531 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Vi går en tur. Jeg trenger luft. 532 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 FI-hovedkvarteret var de første luftrenserne våre. 533 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Bygget lenge før du begynte. Vet du hvordan de fungerer? 534 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Bare i videre forstand. -Fortell. 535 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 De fanger opp karbon fra atmosfæren. 536 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Men utover det, den spesifikke teknologien? 537 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 Det ville vært som å spørre meg hvordan en fugl flyr. 538 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Du bruker for lang tid. 539 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Vi har ikke råd til det. 540 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -Stubben... -Ja. 541 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Den gir oss unike utfordringer. Det er jeg klar over. 542 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Kanskje du har for mange bevegelige deler. 543 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Team med leiesoldater. Ugjennomtrengelige småbyallianser. 544 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Det må finnes en enklere måte å drepe en jente på. 545 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Bare én person? Med et egnet våpen? 546 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 Hva med problemene våre her og nå? 547 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Aelita West gikk visstnok på skole med Grace Hogart. 548 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 De var romkamerater i et år. 549 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Det var synd. 550 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Jeg har alltid likt Grace. 551 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Jeg kan ta meg av det, om du vil. 552 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Nei, jeg gjør det. 553 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Har du funnet kilden til Aelitas finansiering? 554 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Vi sliter fremdeles med å finne den. 555 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Men du hadde rett. Den har en klept-følelse. 556 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Akkurat hvilken familie er uklart, men om jeg skulle gjette... 557 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Jeg vil ikke at du skal gjette, Daniel. 558 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Jeg vil at du skal finne det ut. 559 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 Og så vil jeg ha antall døde. 560 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Du vet nok at jeg enkelt kan eliminere deg. 561 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 På en rekke måter, bare med et vink. 562 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Men jeg verdsetter deg. 563 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 Og jeg vil ikke at du skal tjene Instituttets behov kun av frykt, 564 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 som er den svakeste motivasjonen. 565 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Virker kun kortsiktig. 566 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Doktor! 567 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 De slår med vingene. 568 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Unnskyld? -Fugler. 569 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Det er slik de flyr. 570 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Slengkyss, Daniel. Få det gjort. 571 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Aelita sier jeg antakelig ikke eksisterer om ti år. 572 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Hva mente hun med det? 573 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Hallo? Er du der? 574 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilf? 575 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Når vi finner Aelita, kan du spørre. Jeg aner ikke. 576 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Hun kalte meg en polt. Hva betyr det? 577 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Kort for "poltergeist". 578 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Det er slik vi omtaler folk fra stubben. 579 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Som et gjenferd. Her, men ikke her. 580 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Så den perfekte medskyldige. 581 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Apropos, bør jeg bekymre meg for politiet? 582 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Ta til høyre på hjørnet. 583 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Gå på en rolig måte. Jeg nærmer meg fra motsatt retning. 584 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Ja? 585 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Si at periferen er registrert. 586 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Det er den. 587 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Med et par tvilsomme utvidelser. 588 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Du kunne sagt det før vi gikk ut. 589 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Hva er problemet? 590 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Vi skilte lag for å dekke over mer. Nå følger en politi-koid henne. 591 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Gå til henne. 592 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 Og ikke la henne snakke med den jævla greia. 593 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Avslører han at hun er fra en stubb, er det over. 594 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Da fjerner vi all forbindelse. 595 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 Men jeg sender en omsorgspakke til deg i fengsel. 596 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 For helvete, Ash. 597 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Jeg kan sende henne hjem. 598 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 Nei, det ser mistenkelig ut. Vent på meg. 599 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Jeg skal lytte. 600 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Følg opp det jeg gjør. 601 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Når du ser meg berøre haken, spør om du kan gå hjem. 602 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Kan vi være til hjelp? 603 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Denne periferen har gått rundt her på en måte 604 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 som bryter med algoritmiske spådommer av flere visshetsgrader. 605 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Jeg ble sendt for å undersøke. 606 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Identifiser deg. 607 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Wilf Netherton. -Bekreftet. 608 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 Og dette er Rainey Portis i periferen. 609 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Statsborger av Canada. 610 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Hvis du sjekker, ser du 611 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 at jeg søkte om et fjernbesøksvisum i hennes navn. Ti turer. 612 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 To av disse er brukt. Dette er den tredje. 613 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 Et tredje besøk ble verken søkt om eller godkjent. 614 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Rainey følte seg spontan. 615 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Fjernbesøket ditt er tilbakekalt. 616 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Overgi periferen for inspeksjon... 617 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Du lurer vel på hvorfor vi gikk ut av bilen. 618 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 En diskusjon. 619 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Jeg vil gjerne ha din mening. 620 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 På Raineys to første besøk 621 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 nevnte hun at periferen ikke lignet henne. 622 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 Ba meg leie en annen modell neste gang hun kom. 623 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Men det hun ikke visste, var at perien ikke leies. 624 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 Jeg eier den. 625 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 Modellert etter en ekskjæreste. 626 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Virket lettere å fortsette å bruke den, 627 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 men det var dovent og feil av meg. 628 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Da Rainey befant seg i samme peri, ble hun sint. 629 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Sa jeg ikke respekterte henne siden jeg ignorerte forespørselen. 630 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Hun hoppet ut av bilen, og derfor er vi her. 631 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Men her er saken, konstabel. 632 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 Jeg begynner å føle noe for henne. 633 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 Føler iallfall muligheten for følelser, om du skjønner. 634 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Jeg synes du er ekstremt forlokkende. 635 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Intelligent. 636 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Fascinerende. 637 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Uredd. 638 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Skjønner du ikke det? 639 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Kan jeg gå hjem nå, konstabel? 640 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Ja. 641 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Registrer hennes besøk så snart som mulig, Mr. Netherton. 642 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Selvfølgelig, konstabel. 643 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Ha en fin dag. 644 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Følg meg. 645 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Dr. Nuland? 646 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace. 647 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Takk for at du kom innom på så kort varsel. 648 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 Selvsagt. 649 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Det virker som vi aldri får sjansen til å prate sammen. 650 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Føles som en forsømmelse fra min side. 651 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 Vi vet alle hvor opptatt du er. 652 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Har du et favorittsted? -Unnskyld? 653 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Et sted du går til for å lade batteriene? Dette er mitt. 654 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -Er det utsikten som stimulerer deg? -Biene. 655 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 Uvitenheten. 656 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Det er urovekkende, på en styrkende måte. 657 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 De jobber så iherdig, 658 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 uten å vite hvor sårbare de er. 659 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Alt som drepte dem, finnes fortsatt der ute. 660 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 Vi gjør selvsagt vårt beste for å holde det unna. 661 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 Men ett lite feiltrinn i årvåkenheten, og en hel kaskade av kriser strømmer på. 662 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Visste du at det var to utslettelser 663 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 bare de siste fem årene? 664 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 Og så... 665 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 ...den lange veien tilbake fra ingenting. 666 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 De er heldige som har deg. 667 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 Vi er egentlig ikke så forskjellige. Folk. 668 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Vi ser på alt dette, og innbiller oss at Jackpoten 669 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 med alle dens grusomheter er trygt begravet i fortiden. 670 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Men arbeidet med å holde den der... Omsorgen. 671 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Du er vel den første til å forstå? 672 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Og det er hele poenget med arbeidet du gjør. 673 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Dataene du bringer tilbake fra stubben, kan redde oss alle en dag. 674 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 Fra oss selv. 675 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Jeg er beæret over å kunne hjelpe. 676 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Har du mange venner, Grace? 677 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Noen. 678 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Aelita West. Teller hun som en? 679 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Jeg antar det. Vi bodde sammen på skolen. 680 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Da vet du at hun var ansatt i biomangfold-avdelingen. 681 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Var? 682 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Hvorfor tror du en i korn og belgfrukter 683 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 vet om stubb-forskningsavdelingen vår? 684 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Hun var nysgjerrig, så jeg... 685 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Jeg fortalte ikke noe vesentlig, doktor. 686 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Jeg ville aldri... 687 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Det fantes et land kalt Paraguay en gang. Før Jackpoten. 688 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Har du hørt om det? 689 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Nei. 690 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Folk der hadde et ordtak. 691 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Hvis du føler trang til å fortelle en hemmelighet... 692 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 ...en veldig viktig hemmelighet, en eksistensielt viktig en, 693 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 bør du grave en grav først. 694 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -For hvem? -Til hvem, kjære. 695 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Enten til personen du forteller den til. 696 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 Eller til deg selv. 697 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Jeg er så lei for det. Jeg skjønner at jeg har skuffet deg. 698 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Det er et kjemikalie i teen. 699 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Når kroppen fordøyer det, 700 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 begynner svetten din å ligne et feromon vepser avgir. 701 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Jeg er rett det har gjort våre små venner litt aggressive. 702 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Du forstår vel at jeg ikke har noe valg? 703 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Jeg har to små barn. 704 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Nettopp! 705 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Tenk på dem. 706 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Tenk på hva du gjør for å beskytte dem. 707 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Dr. Nuland, vær så snill! 708 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Jeg ber deg! 709 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Vær så snill! Jeg gjør hva som helst! 710 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Et spørsmål. 711 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Ved å bruke en urinal, 712 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 hvor vanskelig er det å tisse på rett sted? 713 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 Og da mener jeg hvor som helst annet enn gulvet. 714 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Det er ikke meg. 715 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Kanskje du kan få vennene dine til å slutte også. Starte en trend. 716 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Jeg kan prøve, om du vil, 717 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 men damer har det tross alt lettere, siden de kan sitte og sånn. 718 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 En spøk. 719 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Det var en spøk. -Veldig morsom også. 720 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Takk. 721 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Vi er hjemme. Du kan slå av bilen. 722 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Jeg må levere noe til onkel. 723 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Hva da? 724 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Vet ikke. Det er en bag. 725 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Best det ikke er dop. -Det er det ikke. 726 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Hvordan vet du det? 727 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Fordi onkel vet hva du mener om det. 728 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Dessuten er den fra Forever Fab. 729 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -Ga Flynne deg den? -Macon og Edward. 730 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Ikke gjør det. 731 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Jeg lager middag om du gjør meg en tjeneste. 732 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Finn ut hva dette gjelder. 733 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Hvordan gjør jeg det? -Finn det ut. 734 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Jeg spør ikke hvordan jeg lager middag. 735 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 Og ikke engang tenk på å ta noe av det, Jasper Baker. 736 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Jeg er ikke dum, Billy Ann. 737 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Greit. 738 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Hei. 739 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Vær så god. 740 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Noen problemer med det? 741 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Nei. Jeg sa hva jeg var ute etter, og de ga meg det. 742 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Har du tatt en titt? -Nei. 743 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Du vet jeg ikke har samvittighet til det. 744 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Men jeg kunne kjenne hva som var i den. 745 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 Og hva gjetter du på? 746 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Penger. 747 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 Fra Fisher-familien. 748 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -Naboene dine, ikke sant? -Jo. 749 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Synes du det er overraskende at de betaler meg 200 000 dollar? 750 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Litt, for å være ærlig. 751 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 Hva om jeg sa at de har tenkt å fortsette med det ukentlig, 752 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 i overskuelig fremtid? 753 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Da ville jeg vel lurt på hvor pengene kom fra. 754 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Du er en smart ung mann, Jasper. 755 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 For det er millionspørsmålet. 756 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -Vil du ha en? -Nei, jeg kan ikke... 757 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Jeg mener... 758 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Ta den. 759 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Ta den. -Ja vel. 760 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Takk. 761 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Jeg skal gi deg en verdifull livsleksjon. 762 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Før du tar imot penger fra noen, 763 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 spør alltid hva de vil ha i bytte. 764 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Å nei. For sent. 765 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Du har tatt imot. 766 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Hva vil du... 767 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Hva vil du ha i bytte? 768 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 At du finner svaret på millionspørsmålet. 769 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Mener du... -Jeg skal være ærlig. 770 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Jeg er litt bekymret for Fisher-familien. 771 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Jeg tror de er innblandet i noe som kanskje 772 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 er litt større enn de kan takle. 773 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Husker du Mad Dogs? 774 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Det er den typen ondskap vi snakker om. 775 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Som vender tilbake til byen vår. 776 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Jo mer jeg vet, jo bedre kan jeg passe på Fisher-familien. 777 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -For de virker som hyggelige folk. -Det er de. 778 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Så du vil vel ikke at noe vondt skal skje med dem? 779 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Nå vel... 780 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Greit. 781 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Greit. 782 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Hvordan føles det 783 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 når du linker med haptikken din? 784 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 Det er vanskelig å beskrive. 785 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Hvorfor spør du? 786 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Jeg tror jeg gjorde det. 787 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Eller noe lignende. Med Wilf. 788 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Ikke sant? 789 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Best du er forsiktig. 790 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Hvorfor det? 791 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Det kreves øvelse for å takle fusjonen. 792 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Man kan fortape seg i den. 793 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 På hvilken måte? 794 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 To sjeler som knyttes sammen til én, 795 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 kan føles som kjærlighet, hvis du ikke vet bedre. 796 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 "Haptisk drift" kaller de det. 797 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Akkurat. 798 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Velkommen tilbake. 799 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 Det er vel ikke ekte? 800 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Dessverre ikke. 801 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Aelita etterlot seg et spor om tilholdssted. En gåte. 802 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Hun har alltid vært glad i gåter. 803 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Jeg prøvde å forstå sinnstilstanden. 804 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Hva var sporet? 805 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 "Der snø sist falt i London." 806 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Moren min hadde et maleri over skatollet sitt. Det het: 807 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 "Battle Abbey, der Harald falt." 808 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Kan "snø" være en person, 809 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 tror du? 810 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 John Snow. 811 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Hvem er det? 812 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 En av Aelitas intellektuelle helter. 813 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Engelsk lege som fant ut hvordan kolera spres. 814 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 Hvor døde John Snow? 815 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 I London. Den 16. juni 1858. 816 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Nøyaktig hvor? 817 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Sackville Street nummer 18. 818 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Da drar vi dit Snow sist falt i London. 819 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 Jeg har ankommet. 820 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Noen kom oss i forkjøpet. 821 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Vi har en sånn hjemme. 822 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Helt lik? 823 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Ja, vår er ødelagt også. 824 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Den stoppet etter faren min døde. 825 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 Hvilken tid er klokken din stilt til? 826 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 14.15. 827 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Godt jobbet. 828 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Hva skjedde med dem? 829 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Periferer. 830 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Forlatt i dagevis uten et næringsbad. 831 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Ash og Ossian kan spore forbindelsene tilbake til operatørene. 832 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Hva? 833 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 834 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Hva er det? 835 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Det er et implantat. 836 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Aelita sitt? 837 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Hun må ha fjernet det etter angrepet så hun ikke kunne spores. 838 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Vi bør gå. 839 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Velkommen tilbake, Ms. Fisher. 840 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 Og Wilfred Netherton? 841 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Husker du denne? 842 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Jeg antar du tenker: "Drep meg, og så er spillet over", ikke sant? 843 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Men jeg forsikrer deg om at traumet setter spor. 844 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Gjør litt vondt, sant? 845 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Hva vil du med meg? 846 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Svar meg. 847 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Hun stopper ikke før du er død. 848 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Du utsetter bare det uunngåelige. 849 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Drar ut smerten. 850 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Du tok noe. 851 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Hva da? 852 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 NESTE GANG PÅ THE PERIPHERAL 853 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Jeg vil dra tilbake, Burton. 854 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Jeg er redd du ikke tenker klart. 855 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Hvor lang tid tar det før noen andre kommer for å drepe oss? 856 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Snikingen, som om du ikke er pålitelig. 857 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Så dette kommer i min verden? 858 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Oversatt av: Gry Viola Impelluso 859 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Kreativ leder Heidi Rabbevåg