1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 Habar n-au cu cine se pun. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Aceasta este Londra, 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 dar 70 de ani de la ceea ce considerați prezent. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Sunteți în ceea ce numim „periferic”. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Tele-prezentă. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Miști corpul de parcă ar fi al tău. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Ar trebui să-mi spui de ce vin unii să mă omoare pe mine și familia mea. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 Lăsați-mă să vă arăt! 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burton, vino aici. Chiar acum! 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Pot vedea, Flynne. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 - Mamă. - Te pot vedea! 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Polimer de 5 cm pe geamuri. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Panouri de Kevlar pe portiere. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Anvelope runflat. Viziune nocturnă termică. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Mânerele ușilor electrificate. Lansare de țepi și fum din spate. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Rezervoare de gaz rezistente la explozii. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Nu îmi trebuie decât o mâzgălitură aici 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 și am terminat cu totul. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Ne convertești la religie, Corbell? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Da, uneori, Tut, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 un bărbat ajunge la concluzia că trebuie să facă o schimbare. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Una de profunzime. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 Și se pare că am ajuns la acea răscruce. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Știți panourile mele de la intrarea în oraș? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Le dau jos. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 Pun crucile astea în locul lor. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Promovez un alt tip de afacere. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Dacă nu mai vinzi mașini, cum o să le mai facem service ăstora? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 O să vă dau o garanție pe viață, CJ. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Pentru tot restul vieții voastre, 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 dacă ceva nu merge bine, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 vi le repar pe gratis. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Știți că sunt un om de cuvânt. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Hai să batem palma! 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Poftim! 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Intrați în mașini. Vedeți cum vă simțiți. Așa, băieți! 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Așa, dă-mi voie! 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Intrați în ele. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 E plăcut, nu? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Sunteți bine? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Vedeți cum vi se pare. 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Nu funcționează? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Ce spune? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Se pare că aceste vehicule nu pornesc pentru prietenii noștri. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Nici ferestrele și ușile nu se deschid, din păcate. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 Să stai în mașina încuiată într-o zi ca asta. 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Ai idee cum se face înăuntru? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Nu, domnule. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 Căldură de 60 de grade. Durează cam o oră. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 M-am interesat. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 - Lasă-ne să ieșim! - Să-i las să iasă? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Știi ce îmi place cel mai mult la armata SUA? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Felul în care inventează expresii. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Când toți capii forțelor inamice fac greșeala să se adune într-un loc, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 aruncăm o bombă peste ei. 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 - Deschide ușa! - Se numește „lovitură de decapitare”. 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Are un ușor parfum poetic, nu? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Ce dracu'! 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Tut nu era convins, cred, că geamurile ar fi antiglonț. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Haide, omule, nu pot să respir! 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Stropește-i cu puțină apă. 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Amintește-le cât de sete li se va face. 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 E o idioțenie, omule! 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Nenorocitule! 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Nu vei ajunge nicăieri în viață, Jasper, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 dacă nu ai curajul să fii crud din când în când, 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 doar din bucurie animalică pură. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Se face prea cald! 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Mi se face prea cald! 71 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Haide! 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Deschide! 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 La naiba! 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 Ești un om mort! 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Odată ce termini aici, 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 trage crucile alea și întinde-le pe pavaj. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Unchiule Corbell? 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Pleci? 79 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Mă întorc. Mă duc doar să aduc un ciocan. 80 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 PERIFERIC 81 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Urinezi în piscină, Corbell? 82 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 E piscina mea, nu-i așa? 83 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Te vei maturiza la un moment dat. 84 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 - Și atunci? - Probabil că voi divorța de tine. 85 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Dar măcar voi avea piscina curată. 86 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 M-am tot gândit la depozitul ăla. 87 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Din câte văd eu, avem câteva opțiuni. 88 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 Opțiunea cea mai sigură: refuzăm banii. 89 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Lăsăm familia Fisher să-și vadă de viață. 90 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Nu mai facem vizite în Old Havana. 91 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 Cea mai riscantă? 92 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Luăm banii, ucidem familia Fisher 93 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 și, dacă e o înscenare proastă a Securității Naționale, 94 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 te închid pe viață la Red Onion Supermax, 95 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 simțindu-te ca un idiot. 96 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Sau mai putem lua banii fără să facem altceva. 97 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Problema în acest caz fiind că nu e țeapă 98 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 și că am deranjat pe cineva cu multe resurse la dispoziție, 99 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 alături de tendința de a aplana dispute 100 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 cu o mână forte. 101 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Nu mă convinge niciuna dintre variante, scumpo. 102 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Sigur nu găsești ceva mai bun? 103 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 104 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 Soția lui, Billy Ann? 105 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 E cea mai bună prietenă a lui Flynne. 106 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Vrei să lași așa ceva în seama nepotului nostru nerod? 107 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 Lasă banii unde sunt. 108 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Pune-l pe Jasper să cerceteze, 109 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 să afle dacă se întâmplă ceva neobișnuit cu familia Fisher, 110 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 apoi reevaluăm situația. 111 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Și noul meu prieten din Old Havana? 112 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Spune-i că faci pregătiri. S-ar putea să dureze puțin. 113 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Asta mă va face să par slab, nu-i așa? 114 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Un leu arată slab atunci când stă ghemuit, pregătindu-se să atace? 115 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 La naiba, Flynne! 116 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Călătorii în viitor. 117 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Cadavre ascunse în spatele casei. Medicamente miraculoase. 118 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Simt că stă să-mi pocnească inima. 119 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Da. 120 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 La ce ne uităm? 121 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Prostia de aplicație pusă de Burton pe telefon. Pot să urmăresc dronele. 122 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Nu știu, bănuiesc că... mi se pare liniștitor într-un fel. 123 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Sunt la tine acasă? 124 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Nu, doamnă! 125 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 - Da. - Ne-au urmărit până aici? 126 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Leon ne-a urmărit până aici. 127 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 El trebuie să le fi pus sus. 128 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 Ar trebui să ne simțim mai în siguranță? 129 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Deci, dacă îți pot spune despre mama ta, trebuie să știe și despre tine? 130 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Sau versiunea lor de tine? 131 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 I-am întrebat și au evitat răspunsul. 132 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Nu știu de ce, dar încep să cred că ar trebui să nu mai întreb. 133 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Pentru că... 134 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Trebuie să fie o veste destul de neplăcută. 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Fiindcă sunt atât de reticenți în a-mi spune. 136 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Un lucru e sigur, sunt mai puțini oameni peste 70 de ani. 137 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Mult mai puțini. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 - Rahat! - Da. 139 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Știu. 140 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Tu chiar crezi, nu-i așa? 141 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Da. 142 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 - Ce faceți aici? - Ne pregătim armele. 143 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Tu ce faci? 144 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Nu puteți imprima asta aici. 145 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 Nu vă vor lăsa. 146 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 - Cine? - Forever Fab, Burton. 147 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Ei bine, e al nostru acum, 148 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 așa că putem face tot ce dorim. 149 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Despre ce vorbești? 150 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 L-am cumpărat în dimineața asta. 151 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Sau Milagros Coldiron a făcut-o. 152 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 I-am pus pe Macon și Edward la conducere. 153 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Trebuie să vorbesc cu tine. 154 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Trebuie să-ți pui casca... 155 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Afară. Acum. 156 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Mi i-ai pus șefi pe Macon și Edward? 157 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 - Nu sunt șefii tăi. - Ai spus... 158 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 Nu pot fi șefii tăi dacă tu ești proprietarul, prostuțo! 159 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 Și oricum nu ai timp să lucrezi aici. 160 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Te vor în Londra. 161 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 De ce te porți de parcă ai fi la comandă? 162 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Se schimbă multe acum. 163 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Și aveai nevoie de odihnă. 164 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Trebuie să fim o echipă. Înțelegi? 165 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Sau nimic din asta nu va funcționa. 166 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 De acord. Ce-ai pățit la mână? 167 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Nimic. E rigidă. Nu știu. 168 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Pune-ți bicicleta acolo. Te duc acasă. 169 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Ai cumpărat o mașină? 170 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 E închiriată. 171 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Vin imediat. 172 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 M-am trezit dintr-o beție cruntă azi-dimineață 173 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 și ghici ce am găsit? 174 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 Un cretin zice că ai de lucru pentru mine. 175 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Hai înăuntru! Te vor pune la curent. 176 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Vrei o mână de ajutor? 177 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Îmi pare rău, omule! Cuvântul greșit. 178 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 La naiba, omule! 179 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Chiar mi-ai rănit sentimentele. 180 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Așa, gata. 181 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Bine. Du-te naibii, atunci! Gata cu abureala! 182 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Pornește cu dreptul. 183 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Acum ești tâmpit. 184 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Serios, aș da un braț și un picior pentru o drăcie ca a ta. 185 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 - Dai fără milă! - Vorbesc serios. 186 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Am plecat pe picior greșit. Îmi dau o mână dacă mint! 187 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Ia de-aici! 188 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Cretinule! 189 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Ascultă, Flynne, 190 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 trebuie să vorbim despre situații neprevăzute, bine? 191 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Ce trebuie să știe oamenii. Și când. 192 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Le-am spus băieților că jucai o simulare 193 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 și ai văzut ce nu ar fi trebuit să vezi. 194 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Și acum cineva te vrea moartă pentru asta. 195 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Ceea ce e suficient de adevărat ca să fiu liniștit. Pentru moment. 196 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Tu? 197 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Da. 198 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Ceea ce ne aduce la mama. 199 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 De unde crede ea că ai medicamentele? 200 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Nu a întrebat încă. 201 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Dacă le arată doctorului ei, va trebui să explicăm. 202 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 Avem multe de explicat dacă se duce acolo cu vederea recuperată. 203 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 I-aș spune adevărul, 204 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 dacă aș găsi o cale să pară măcar puțin convingător. 205 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Ce se întâmplă acolo? 206 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Pierd mereu controlul asupra ei. 207 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Am din senin pumnul strâns, fără să vreau. 208 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Din cauza căștii? 209 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Poate. Nu știu. 210 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 I-am spus azi lui Billy Ann. 211 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Ce i-ai spus? 212 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Totul. 213 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 De ce dracu' ai făcut asta? 214 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Răspunde-mi! 215 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Nu-mi vorbi pe tonul ăsta! Nu sunt copil. 216 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Atunci nu te mai comporta de parcă ai fi! 217 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Oprește mașina! 218 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 - Acum! - Nu opresc mașina! 219 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Știi ce, Burton? 220 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Tu ai gașca ta, cu care poți sta 221 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 în fața focului, lângă rulotă. Dar eu? 222 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Billy Ann este singura mea prietenă. 223 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 - Bine. - Evident, nu este bine. 224 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Rumegi alt rahat pe care să mi-l spui, ca să mă scoți din minți. 225 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Nu uita că, atunci când îi spui lui Billy Ann ceva, 226 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 îi spui și lui Jasper. 227 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 I-am spus să păstreze secret. 228 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Nu așa funcționează, Flynne. Un cuplu căsătorit... 229 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Știi măcar câte ceva despre un cuplu căsătorit, 230 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 - Cum funcționează? - Cine e unchiul lui Jasper? 231 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Mama mă-sii! 232 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 - Te așteaptă. - Grozav. 233 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Am presupus că va fi așezat pe un pat. 234 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Asta pentru că ești un romantic, Wilf. 235 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Este doar un lucru până când nu sosește poltul. 236 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 Și unde să păstrezi un lucru altundeva decât într-o cutie? 237 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Ash tocmai m-a întrebat... 238 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 dacă am ucis vreodată un om. 239 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Trezește-te și ridică-te! 240 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 De ce m-ar întreba asta, Lev? 241 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Am asigurat-o că ești persoana potrivită pentru a o găsi pe Aelita. 242 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Și cu siguranță ești! 243 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Nu e nicio rușine în ceea ce ai făcut. Chiar din contră! 244 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Familia mea, oligarhii klepți în speță, de aceea te-am primit printre noi. 245 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Te-am protejat. 246 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Te-am considerat unul de-ai noștri. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 Mă rog, aproape. 248 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Nu ai spus nimănui, nu? 249 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 Ce ai făcut acelor neoprimi? 250 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Nici măcar Aelitei? 251 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Nu vei fi niciodată tu însuți cu adevărat, 252 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 dacă nu-ți accepți acea latură. 253 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Trebuie să-i stăpânești puterea. 254 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Altfel, ești la fel de gol ca acest lucru. 255 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Te simți ca un lucru? 256 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 Un lucru e un obiect material fără viață. 257 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Tehnic, am caracteristicile necesare. Dar cred că întrebării tale îi lipsește... 258 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 Bun-venit înapoi! 259 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Sper că nu mă țineți într-o cutie când nu sunt aici! 260 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Nu, bineînțeles că nu! 261 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Suntem în bucătărie. 262 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Mi se pare destul de simplu, 263 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 când este explicat așa. 264 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Am răpit-o pe Mariel, i-am furat globul ocular, 265 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 cu el am ajuns în locul de sub pământ, ne-au prins, 266 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 Aelita a fugit, iar eu am fost ucisă. 267 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Nu-ți trebuie multă intuiție, dar cu siguranță e un punct de pornire. 268 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Începeți de la petrecere. 269 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Aflați cine este Mariel și porniți de acolo. 270 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphael. 271 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Asistent manager de securitate la Research Institute. 272 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Care este, de asemenea, locul de muncă al Aelitei. 273 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Ar fi logic să presupun că i-ai folosit irisul 274 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 pentru a accesa unitatea secretă a institutului. 275 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Ceea ce face tot ce urmează 276 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 mai complex decât ar putea fi în altă situație. 277 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 Și mai periculos. 278 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Vă temeți cu toții de locul ăla, nu? 279 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Să spunem doar că o minimizare a expunerii noastre la RI 280 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 ar fi în interesul nostru comun. 281 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 Nu ați furat de la ei? 282 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Folosind-o pe Aelita pentru a spiona lumea mea? 283 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 „Furat” pare un cuvânt prea dur. 284 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 La fel și „spionat”. 285 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Tu cum i-ai spune? 286 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Cred că era ceva ce doreai să o întrebi pe tânăra aceasta. 287 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Ce legătură ai cu un bărbat pe nume Corbell Pickett? 288 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Niciuna. 289 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 Și așa aș vrea să rămână. De ce? 290 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Este un producător de narcotice din regiunea ta. Destul de violent. 291 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Dezvăluire macabră de dimineață în Clanton, Carolina de Nord. 292 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 Au fost găsite douăsprezece cadavre țintuite pe cruci pe Siltwell Road... 293 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Știu cine naiba e Corbell Pickett! 294 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Toți membrii ai cartelului Mad Dogs. 295 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Și cu ce se ocupă. Închide porcăria aia, te rog! 296 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Am monitorizat traficul web din cronologia ta. 297 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Am detectat o creștere considerabilă a interesului de la IP-ul lui. 298 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Interes pentru ce? 299 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Pentru tine și ai tăi. 300 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Ceea ce ne face să credem că cineva de aici l-ar fi contactat. 301 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 Ca să-l angajeze pentru a-ți face rău. 302 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Atunci trebuie să mă trimiți înapoi. 303 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Acum, mai precis. 304 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Continuă să o cauți pe Aelita și eu mă întorc într-o oră. 305 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgang. 306 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Au fost imunizați? 307 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 Conform directivelor statului. 308 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Câți ani ai, dragă? 309 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 Voi împlini zece în 27 de zile. Wolf are opt ani. 310 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Deschide! 311 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Are nevoie de niște retușuri, dar nu foarte mari. 312 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 Indemnizația de la stat ar trebui să acopere astfel de cheltuieli. 313 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 Nu avem nevoie de pomană. 314 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Am fost chemați de țara noastră să punem umărul la reformare. 315 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Este datoria noastră să o facem. 316 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Ai dori să vii să locuiești cu noi în Oxfordshire? 317 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Poate veni și Wolf? 318 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 Au fost recuperați împreună de pe străzi. 319 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 O pereche unită. 320 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Plănuiam să adoptăm doar unul. 321 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 - În acest caz... - Nu plec fără Wolf. 322 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Wolf este numele băiatului? 323 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Prescurtare la Wolfgang. 324 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 ADN-ul dezvăluie origini germane și nord-africane. 325 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 - Îți place numele tău? - Da, domnule. 326 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Dar să zicem că am vrea să-ți dăm un alt nume, 327 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 ceva un pic mai tradițional. 328 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Ca Wilfred. 329 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Ar fi în regulă? 330 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Pot fi Wilfred. 331 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Bun băiat! 332 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Mary, Mary, chiar din contră 333 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Cum crește grădina ta? 334 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Cu clopoței de argint 335 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelita! 336 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 Și cochilii 337 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 Și servitoare drăguțe, toate la rând 338 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Stăpână Mary, chiar din contră 339 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Cum crește grădina ta? 340 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfred? 341 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Cu clopoței de argint și cochilii 342 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Bună, mamă! 343 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Când a fost ultima data? 344 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Au trecut ani. 345 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Ca și în cazul tău. 346 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Înainte de moartea tatălui tău, sunt sigură de asta. 347 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Încă nu v-am iertat. 348 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 Că nu ați venit la înmormântare. 349 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 - Nu trebuie să facem asta, nu-i așa? - A fost jenant. 350 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Nu că m-aș aștepta la scuze. 351 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Ca de obicei, pui întrebarea greșită, 352 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 așa că primești răspunsul greșit. 353 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Ceea ce bănuiesc că ai vrut să întrebi e 354 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 când am văzut-o ultima dată pe Aelita? 355 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 - Și? - Cu o lună în urmă. 356 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Poate că nici măcar atât. 357 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Eram în St. James. Am ieșit din Wiltons. 358 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Practic m-am ciocnit de ea. 359 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Și ați vorbit? 360 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Am încercat o conversație, 361 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 dar, Aelita fiind Aelita, demersul a fost mai degrabă unilateral. 362 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Am întrebat-o unde stă. 363 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Și-a luat aerul acela neplăcut de arogant 364 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 pe care și-l arogă uneori și a spus: 365 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 „Unde a căzut zăpada ultima dată în Londra.” 366 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 Unde a căzut zăpada ultima dată în Londra 367 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 După toți acești ani, 368 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 nu prea înțeleg de ce are nevoie să se joace cu astfel de ghicitori. 369 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 A părut deranjată când mi-am exprimat nedumerirea. 370 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Mi-a spus că, dacă m-aș fi obosit să-i acord o urmă de atenție, 371 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 aș fi știut cu exactitate ce voia să spună. 372 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Dar tu i-ai acordat atenție, Wilfred. 373 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Tu știi ce a vrut să spună? 374 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Vezi? 375 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Stai jos, Wilfred. Măcar pentru o clipă. 376 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Este atât de obositor să te simt cum te uiți la mine de sus. 377 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Uneori, când nu pot dormi, 378 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 stau și încerc să rezolv ghicitoarea surorii tale și a ta. 379 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Presupun că și eu, și tatăl tău am avut neajunsurile noastre. 380 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Sau poate că standardele noastre erau pur și simplu prea ridicate, 381 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 având în vedere particularitățile originii voastre. 382 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Dar nu puteți nega că v-am oferit doar ce era mai bun în toate privințele. 383 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Școlarizare. Oportunități. Un... 384 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Mulțumesc, dragă! 385 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Plăcerea mea, doamnă! 386 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Nu m-aș aștepta să înțelegi. 387 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Pune-mă la încercare! 388 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 Unele suflete sunt năpădite de singurătate, Wilfred, 389 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 trăind fără companie. 390 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Un model generic nu era de-ajuns? 391 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Da. Presupun că totul este foarte sentimental pentru mine. 392 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Dar era ceva la Aelita. 393 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Ceva în alura ei, 394 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 care mi s-a părut mereu foarte plăcut. 395 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Nealterat de toane neplăcute de personalitate, vrei să spui. 396 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 După cum spuneam, nu m-aș aștepta să înțelegi. 397 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Ți-am spus tot ce știu despre unde ar putea fi. 398 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 Iar ceaiul nostru e, în mod dezagreabil, aproape rece. 399 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Deci poate ar fi timpul să-ți vezi de drum, nu? 400 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Mă ocup eu de Pickett. 401 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Cum adică, te ocupi de el? 402 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Burton, nu-l poți ucide pe Corbell Pickett cu sânge rece. 403 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Ai spus că plănuiește să ne omoare. 404 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 Ai dovedi același sânge rece. 405 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Dar el așa e clădit. 406 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Noi nu suntem așa. 407 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Nu știu dacă știi asta, 408 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 dar armata a cheltuit destui bani ca să mă facă exact genul ăla de persoană. 409 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Nu mai ești în marina militară. 410 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Știi ce înseamnă semper? 411 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Da. Știu și ce înseamnă fidelis. 412 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Deci, cred că trebuie să te întrebi, loial față de ce anume? 413 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Ce zici de asta? 414 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Vino cu un plan viabil, 415 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 altfel îl folosim pe al meu. 416 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Vei vorbi cu mine mai întâi, înainte de a lua orice decizie? 417 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 De acord. 418 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Spune-o! 419 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 Vom vorbi mai întâi. Promit. 420 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Rahat! 421 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 E valabil și pentru Conner! 422 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Bun-venit înapoi! 423 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 Am programat mașina să meargă într-o rețea cu Palatul Buckingham în centru. 424 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Dacă vezi ceva cunoscut din noaptea aceea, 425 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 putem să încercăm să recreăm traseul până la Aelita. 426 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Ce s-a întâmplat cu ea? 427 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Cu Mariel. 428 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Adică după aceea. 429 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Asamblorii pot face minuni. Sunt convins că e bine. 430 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Nu te-am întrebat asta ca să mă faci să mă simt mai bine. 431 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Se pare că a dispărut. 432 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 Asamblorii pot face și asta. 433 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Aelita a ucis-o? 434 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Fie Aelita, fie RI. 435 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 Nu le pică bine breșele de securitate. 436 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Am crezut că jucam o simulare. 437 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Da, se pare că, dacă ne înțepi, 438 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 sângerăm. 439 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Stai, du-te înapoi! 440 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Cred că am cotit acolo. 441 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Nu știu. 442 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Ce spui să facem o plimbare atunci? Poate-ți sare ceva în ochi. 443 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Tu mergi pe acolo. Eu o iau pe aici. 444 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Ne putem conecta ca sa vezi ce văd eu. 445 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 - Să ne conectăm? - Vei auzi un sunet. 446 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 Când se întâmplă, glisează, atinge-ți degetul mare și arătătorul. 447 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 CALIBRARE... 448 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 LEGĂTURA STABILITĂ 449 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Sfinte Sisoe! 450 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 E setat pe senzorial complet, nu doar vizual și auditiv. 451 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Îți ia puțin să te obișnuiești. 452 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 La naiba! Mă simt rău. 453 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Da, mahmureala mea, îmi imaginez. Ar trebui să poți calibra. Uite! 454 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 E mai bine? 455 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Da. 456 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 E cel mai ciudat lucru pe care l-am simțit vreodată. 457 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Vreau să spun, e ca și cum aș face parte din tine. 458 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Are sens ce spun? 459 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Funcționează în ambele sensuri? 460 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Cum mă simt? 461 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Ce? 462 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Ești numai Curcubeie și unicorni dră Fisher! 463 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Du-te naibii! 464 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Cu un fundal destul de melancolic. 465 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Chitară bas. 466 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Sus sau jos. Ca să mă tragi sau să mă scoți. 467 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jasper. 468 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Cred că dl Pickett și cu mine avem o discuție restantă. 469 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Cum pot fi de ajutor? 470 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Am un morcov și un băț, dle Pickett. 471 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Vreți mai întâi morcovul? 472 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Cât v-au oferit ca să ne omorâți, pe sora mea și pe mine? 473 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Nu știu despre ce vorbești. 474 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Acum câteva seri se ajunsese la nouă milioane. 475 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Deci, dacă v-au spus mai puțin decât atât, 476 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 în mod evident nu au o părere prea grozavă despre dvs. 477 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 În ce te-ai băgat? 478 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Nimic care să intervină peste afacerile dvs., vă asigur! 479 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Dar vă pot oferi 200.000 pe săptămână doar ca să ne lăsați naibii în pace. 480 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Haideți să batem palma 481 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 și îmi văd de drum. 482 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Sunt curios cum e cu bățul. 483 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 - Știți ce sunt astea? - Am auzit de ele. 484 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Ce, mai exact? 485 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 Cum v-au cam dat peste cap. 486 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 Și vă mulțumesc pentru serviciul adus! 487 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Ce spuneți de o poveste? 488 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 Armata țintește orășelele mai mici pentru recrutarea haptică. 489 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Puștii care au crescut împreună sunt adesea niște grupuri deja sudate. 490 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Adaugă sistemul haptic, și obții un organism unificat. 491 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Viteză, intensitate, violența acțiunii. 492 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Sincer, când se încingea acțiunea, 493 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 în general nici nu eram conștient ce fac. 494 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Nici dacă îmi lipsea o mână, dacă înțelegeți. 495 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Când s-a terminat războiul, eram la Quantico. Am intrat într-un bar. 496 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Am văzut un tip așezat pe un scaun. 497 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 Și mi s-a rupt filmul. 498 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 N-am mai știut nimic. 499 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Când mi-am revenit, stăteam deasupra tipului. 500 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Am descoperit că-i dădusem o bătaie soră cu moartea. 501 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Nici măcar nu-l mai văzusem vreodată. 502 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 Dar un sergent în unitatea mea 503 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 fusese atacat de nenorocitul ăla când avea 16 ani. 504 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 Și, datorită sistemului haptic, aveam asta în mine. 505 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Împreună cu o dorință viscerală de a-l distruge pe nemernic, 506 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 fără să știu măcar de ce. 507 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Ce poveste impresionantă! 508 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Dar, dacă exista și o morală, 509 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 cred că mi-a scăpat. 510 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 Dacă se întâmplă ceva cu mine sau cu sora mea și tu ești responsabil, 511 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 ar trebui să-ți pui afacerile în ordine, pentru că nu sunt doar eu acum. 512 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Sunt toți camarazii mei de arme. 513 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Cu bățul ăsta te lauzi tu? 514 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Vă simțiți în siguranță aici, dle Pickett? 515 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Ești prea tânăr ca să-ți amintești, poate, 516 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 dar orașul acesta era o văgăună mizerabilă cândva, 517 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 condusă de ultimele scursuri. 518 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Am schimbat asta, 519 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 aproape peste noapte. 520 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 L-am făcut un loc în care să-ți placă să trăiești. 521 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Curat, liniștit. 522 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Orașul meu. 523 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Deci, da. 524 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Da, cred că mă simt foarte în siguranță aici. 525 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 Următorul va fi direct în urechea ta. 526 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Cu bățul ăsta mă laud eu, la dracu'! 527 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 Două sute pe săptămână sună bine? 528 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Mulțumesc, omule! 529 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Suferi de acrofobie? 530 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Nu în mod deosebit. 531 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Bun. 532 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Fă câțiva pași cu mine. Vreau să iau o gură de aer. 533 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 Sediul central al RI a fost primul nostru epurator de aer. 534 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Construit înainte să ni te alături. Știi cum funcționează? 535 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 - Doar în linii mari. - Spune-mi! 536 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 Captează carbonul din atmosferă. 537 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Dar dincolo de asta, tehnologia specifică? 538 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 Ar fi ca și cum m-ați întreba cum zboară o pasăre. 539 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Îți ia prea mult timp. 540 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Nu ne putem permite. 541 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 - Secvența... - Da, sigur. 542 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Aduce cu ea provocări unice, sunt conștientă de asta. 543 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Poate ai prea multe elemente în mișcare. 544 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Echipe de mercenari. Alianțe de neatins din orașe de provincie. 545 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Ar trebui să fie o modalitate mai simplă de a ucide o fată, nu-i așa? 546 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Doar o singură persoană? Cu arma potrivită? 547 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 Și problemele noastre de aici și acum? 548 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Se pare că Aelita West a mers la facultate cu Grace Hogart. 549 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Au fost colege de cameră timp de un an. 550 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Asta e enervant. 551 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Întotdeauna mi-a plăcut Grace. 552 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Pot să mă ocup, dacă doriți. 553 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Nu, o voi face eu. 554 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Ați descoperit sursa finanțării Aelitei? 555 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Încă ne străduim să deslușim asta. 556 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Ați avut dreptate, miroase a klept. 557 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Din ce familie mai exact rămâne neclar, dar dacă ar trebui să ghicesc... 558 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Nu vreau să ghicești, Daniel. 559 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Vreau să afli cu certitudine. 560 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 Și cadavre care să iasă la numărătoare. 561 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Sunt sigur că ești conștient că te-aș putea elimina cu ușurință. 562 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 În felurite moduri, doar cu o fluturare a mâinii. 563 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Dar te prețuiesc, Daniel. 564 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 Și nu aș vrea să servești nevoilor institutului doar din frică, 565 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 care este cel mai slab tip de motivație. 566 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Puternic doar pe termen scurt. 567 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Doamnă doctor! 568 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 Își bat aripile. 569 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 - Doamnă? - Păsările. 570 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Așa zboară. 571 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Pupici, Daniel! Rezolvă treaba! 572 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Aelita spune că e posibil să nu mai exist peste zece ani. 573 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Ce vrea să spună cu asta? 574 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Alo? Ești acolo? 575 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilf? 576 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Când o găsim pe Aelita, o poți întreba. Pentru că habar n-am. 577 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Mi-a spus că sunt „polt”. Ce înseamnă asta? 578 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Vine de la „poltergeist”. 579 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Așa ne referim la oamenii din acea secvență. 580 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Ca o fantomă. Aici, dar nu aici. 581 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Un complice perfect, vrei să spui. 582 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Că veni vorba, ar trebui să ne facem griji din cauza poliției? 583 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Cotește la dreapta la colț. 584 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Mergi fără să te grăbești. Voi veni din direcție opusă. 585 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Da? 586 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Te rog, spune-mi că perifericul e înregistrat! 587 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Este. 588 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Cu câteva prelungiri care n-au fost agreate. 589 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Puteai să-mi spui înainte să ies cu ea. 590 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Care e problema? 591 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Ne-am despărțit ca să acoperim o zonă mai mare. Avem pe urme un koid al MET. 592 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Prinde-o din urmă. 593 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 Și nu o lăsa să discute cu chestia aia nenorocită. 594 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Dacă MET-ul află că Flynne e din secvență, te descurci. 595 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Vom șterge toate legăturile. 596 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 Dar o să-ți trimit un pachet la Penitenciarul Wakefield. 597 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 Mama mă-sii, Ash! 598 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Pot s-o trimit acasă acum. 599 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 Nu, ar arăta dubios. Așteaptă semnalul meu. 600 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Sunt pe recepție. 601 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Fă ce-ți spun! 602 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Când mă vezi atingându-mi bărbia, ceri să pleci acasă. 603 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Vă putem fi de folos? 604 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Acest periferic s-a mișcat în zonă într-o manieră 605 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 care încalcă predicțiile algoritmice cu câteva grade de certitudine. 606 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Am fost trimis să investighez. 607 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Identificați-vă, domnule! 608 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 - Wilf Netherton. - Confirmat. 609 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 Și în periferic este Rainey Portis. 610 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Cetățean canadian. 611 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Dacă verificați, veți vedea 612 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 că am cerut viză de vizitare la distanță pe numele ei. Zece călătorii. 613 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 Dintre care am folosit două. Aceasta e a treia. 614 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 O a treia vizită nu a fost nici solicitată, nici aprobată. 615 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Rainey s-a simțit spontană. 616 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Vizita dvs. de la distanță e revocată. 617 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Vă rugăm să predați perifericul pentru inspecție... 618 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Vă întrebați probabil de ce am ieșit din vehicul? 619 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Ne-am certat un pic. 620 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Aș aprecia părerea dvs., dacă nu vă deranjează. 621 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 La primele două vizite, 622 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 Rainey a pomenit că perifericul nu prea arăta ca ea. 623 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 A vrut să închiriez un alt model la următoarea vizită. 624 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Dar ceea ce nu știa este că perifericul nu e închiriat. 625 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 E proprietatea mea. 626 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 L-am modelat după o fostă iubită. 627 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Părea mai ușor să-l folosesc, 628 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 dar a fost indolent și greșit părerea mea. 629 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Când Rainey s-a văzut în același periferic, s-a înfuriat. 630 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 A spus că nu o respect dacă i-am ignorat rugămintea cu atâta ușurință. 631 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 A sărit din mașină. Ceea ce ne aduce la acest moment. 632 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Uitați cum stă situația, dle polițist. 633 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 Încep să am sentimente pentru această femeie. 634 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 Sau cel puțin simt posibilitatea de sentimente, dacă mă înțelegeți. 635 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Te consider extrem de atrăgătoare. 636 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Inteligentă. 637 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Fascinantă. 638 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Cutezătoare. 639 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Nu poți să vezi naibii asta? 640 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Pot merge acasă acum, dle polițist? 641 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Da, doamnă. 642 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Înregistrați-i vizita cât mai curând posibil, dle Netherton. 643 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Da, desigur, dle polițist! 644 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 O zi bună! 645 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Urmează-mă! 646 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Doamnă dr. Nuland? 647 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace! 648 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Mulțumesc că ai răspuns invitației, deși a fost în pripă. 649 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 Desigur. 650 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Simt că nu prea reușim să găsim timp ca să stăm de vorbă, nu-i așa? 651 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Pare o neglijență din partea mea. 652 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 E știut cât sunteți de ocupată. 653 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 - Ai un loc preferat? - Doamnă? 654 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Un refugiu? Unde să mergi ca să te remontezi? Acesta este al meu. 655 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 - Priveliștea vă oferă satisfacție? - Albinele. 656 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 Ignoranța lor, mai exact. 657 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 O găsesc motivațională, într-un mod reconfortant. 658 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 Își văd de treabă cu atâta sârguință, 659 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 fără să-și dea seama cât sunt de vulnerabile. 660 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Toate lucrurile care le-au ucis încă există. 661 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 Facem tot posibilul să le ținem la distanță, desigur. 662 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 Dar e suficientă o clipă de neglijență și se declanșează o adevărată criză. 663 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Știi că au avut două momente de extincție 664 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 doar în ultimii cinci ani? 665 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 Și apoi, știi... 666 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 acea lungă revenire din neant. 667 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 Sunt norocoase că te au. 668 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 Nu suntem foarte diferiți. Noi, oamenii. 669 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Avem grijă la toate acestea și ne imaginăm că Jackpotul 670 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 cu toate ororile lui, este de domeniul trecutului. 671 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Dar munca investită pentru a menține echilibrul... Grija. 672 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Tu poți să înțelegi cel mai bine, nu? 673 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Acesta este scopul muncii tale. 674 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Informațiile pe care le colectezi din secvență ne-ar putea salva într-o zi. 675 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 De noi înșine. 676 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Sunt onorată să fiu în măsură să ajut, doamnă doctor. 677 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Ai mulți prieteni, Grace? 678 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Câțiva. 679 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Aelita West. Se numără printre ei? 680 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Bănuiesc că da. Am fost la același cămin în facultate. 681 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Atunci știi că ea a fost angajată în departamentul nostru de biodiversitate. 682 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 A fost? 683 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Cum crezi că cineva de la Cereale și Legume 684 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 ar putea afla de Divizia de Cercetare a Secvenței? 685 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Era curioasă. Deci, eu... 686 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Nu e ca și cum aș fi împărtășit ceva substanțial, dnă doctor! 687 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Niciodată nu aș... 688 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Exista cândva o țară numită Paraguay. Înainte de Jackpot. 689 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Știi de ea? 690 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Nu. 691 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Oamenii de acolo aveau o vorbă. 692 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Dacă te simți obligat să împărtășești un secret... 693 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 Vreau să spun, un secret important, unul de importanță existențialistă, 694 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 atunci ar trebui să începi să sapi groapa. 695 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 - Cui? - Pentru cine, dragă. 696 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Fie pentru persoana căreia îi spui. 697 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 Fie pentru tine. 698 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Îmi pare foarte rău, dnă doctor! V-am dezamăgit, pot vedea asta. 699 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Există o substanță în ceai. 700 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Pe măsură ce corpul o absoarbe, 701 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 sudoarea ta va începe să mimeze un feromon pe care îl eliberează viespile. 702 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Le-a cam agitat pe micile noastre prietene. 703 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Înțelegi, nu? Că nu mi-a lăsat de ales? 704 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Am doi copii mici. 705 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Asta e! Exact! 706 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Gândește-te la ei! 707 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Gândește-te de ce ai fi în stare pentru a-i proteja. 708 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Doamnă dr. Nuland, vă rog! 709 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Vă rog, nu o faceți, vă implor! 710 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Vă rog, nu! Fac orice! 711 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Pot să te întreb ceva? 712 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Când folosești un pisoar, 713 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 cât de greu e să faci pipi în locul corect? 714 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 Și prin asta, înțeleg orice mai puțin pe jos. 715 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Nu eu o fac. 716 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Atunci, poate reușești să-ți faci prietenii să renunțe. Fii pionier! 717 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Aș putea încerca, dacă vrei, 718 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 dar, ca s-o zicem pe-aia dreaptă, femeilor le e mai ușor stând așezate. 719 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 Ceea ce a fost o glumă. 720 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 - A fost o glumă! - Și încă una amuzantă! 721 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Mulțumesc. 722 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Am ajuns acasă, Jasper. Poți opri motorul. 723 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Trebuie să-i duc ceva unchiului meu. 724 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Ce? 725 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Nu știu. Este o geantă. 726 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 - Ar fi bine să nu fie droguri! - Nu sunt. 727 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 De unde știi? 728 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Unchiul meu îți înțelege părerea despre asta. 729 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Și este de la Forever Fab. 730 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 - Flynne ți-a dat-o? - Macon și Edward. 731 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Billy Ann, nu! 732 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Pregătesc cina dacă-mi faci o favoare. 733 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Află despre ce e vorba! 734 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 - Cum ar trebui să fac asta? - Te prinzi tu! 735 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Eu nu te întreb cum să pregătesc cina. 736 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 Și nici să nu te gândești să iei din ei, Jasper Baker! 737 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Doamne, Billy Ann, nu sunt idiot! 738 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Bine. 739 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Salut! 740 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Poftim. 741 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Vreo problemă cu asta? 742 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Nu, domnule. Le-am spus după ce am venit și ei mi-au dat-o. 743 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 - Ai aruncat o privire înăuntru? - Nu. 744 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Știi că nu m-aș simți bine să fac asta. 745 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Adică, îți cam dai seama ce e înăuntru. Cred. La pipăit. 746 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 Și ce presupui că ar fi? 747 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Bani. 748 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 De la familia Fisher. 749 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 - Vecinii tăi, nu-i așa? - Da. 750 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Nu ți se pare surprinzător? Să-mi plătească două sute de miare? 751 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Cam da, ca să fiu sincer. 752 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 Ce-ar fi dacă ți-aș spune că vor continua să o facă, o dată pe săptămână, 753 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 pe termen nedefinit? 754 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Presupun că m-aș întreba de unde vin banii ăștia. 755 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Ești un tânăr inteligent, Jasper. 756 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Căci asta este, într-adevăr, întrebarea de o sută de puncte. 757 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 - Vrei unul? - Nu, n-aș putea... 758 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Adică... 759 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Haide! Ia-l! 760 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 - Haide! - În regulă. 761 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Mulțumesc! 762 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Îți voi oferi o lecție de viață valoroasă azi. 763 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Înainte de a accepta orice bani de la cineva, 764 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 mereu să întrebi ce așteaptă în schimb. 765 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Nu, nici vorbă! Prea târziu. 766 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 I-ai luat. 767 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Ce vrei... 768 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Ce aștepți în schimb? 769 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Să găsești răspunsul la întrebarea de o sută de puncte. 770 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 - Vrei să spui... - Uite, o să-ți zic direct. 771 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Sunt un pic preocupat pentru familia Fisher. 772 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Cred că s-au băgat în ceva care poate 773 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 e un pic cam mult față de ce pot duce. 774 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Îți amintești povestea cu Mad Dogs? 775 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Acela e genul de mârșăvie despre care vorbim. 776 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Care ne lovește orașul din nou. 777 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Cu cât știu mai mult, cu atât pot avea mai multă grijă de familia Fisher. 778 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 - Par a fi niște oameni de treabă. - Chiar sunt! 779 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Nu ai vrea să li se întâmple nimic rău, nu? 780 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Ei bine... 781 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 În regulă. 782 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Bine. 783 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Cum se simte 784 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 când te conectezi cu hapticii tăi? 785 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 E greu de descris. 786 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 De ce întrebi? 787 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Ei bine, cred că am făcut-o. 788 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Sau ceva similar cu asta. Cu Wilf. 789 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Știi? 790 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Ar fi bine să fii atentă acum. 791 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 De ce? 792 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Trebuie instruire ca să faci față contopirii. 793 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Oamenii se pot pierde în ea. 794 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Cum să se piardă? 795 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 Ei bine, uniunea dintre două suflete 796 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 se poate simți cam ca dragostea, dacă ești novice. 797 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 „Derivă haptică”, așa o numesc ei. 798 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Înțeleg. 799 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Bine ai revenit! 800 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 Nu este real, nu-i așa? 801 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Mi-e teamă că nu. 802 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Aelita a lăsat un indiciu despre locul unde s-ar putea afla. O ghicitoare. 803 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Mereu i-au plăcut ghicitorile. 804 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Încercam să-i pătrund modul de gândire. 805 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Cum suna? indiciul. 806 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 „Unde a căzut zăpada ultima dată în Londra.” 807 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Mama avea un tablou deasupra biroului. Avea un text: 808 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 „Bătălia de la Abbey, locul unde a căzut Harold”. 809 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Nu crezi că „zăpadă” ar putea fi o persoană, 810 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 nu-i așa? 811 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 John Snow. 812 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Cine e? 813 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 Unul dintre eroii intelectuali ai Aelitei. 814 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Doctor englez. A arătat cum s-a răspândit holera. 815 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 Unde a murit John Snow? 816 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 În Londra. Pe 16 iunie 1858. 817 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Unde, mai exact? 818 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Strada Sackville, nr. 18. 819 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Să mergem! Unde a căzut Snow ultima dată în Londra. 820 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 Am ajuns. 821 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Cineva a ajuns înaintea noastră. 822 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Avem unul la fel acasă. 823 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Exact la fel? 824 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Da, și al nostru este stricat. 825 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 S-a oprit după ce a murit tatăl meu. 826 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 La ce oră este pus ceasul? 827 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 02:15. 828 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Foarte bine. 829 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Ce s-a întâmplat cu ei? 830 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Periferice. 831 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Abandonate zile în șir, fără baie de nutrienți. 832 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Ash și Ossian pot urmări conexiunile până la operatorii lor. 833 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Ce? 834 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 835 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Ce este? 836 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Este un implant. 837 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Al Aelitei? 838 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Trebuie să-l fi înlăturat după atac, ca să nu poată fi urmărită. 839 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Ar trebui să mergem. 840 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Bine ați revenit, doamnă Fisher! 841 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 Și Wilfred Netherton, nu-i așa? 842 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Îți amintești asta? 843 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Presupun că te gândești: „Omoară-mă, apoi jocul s-a terminat”, nu? 844 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Dar te asigur, trauma lasă o amprentă. 845 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Doare puțin, nu-i așa? 846 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Ce vrei de la mine? 847 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Răspunde-mi! 848 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Nu se va opri, nu până nu te va ști moartă. 849 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Doar amâni inevitabilul. 850 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Îți prelungești agonia. 851 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Ai luat ceva. 852 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Ce? 853 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 ÎN EPISOADELE URMĂTOARE 854 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Vreau să mă întorc, Burton! 855 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Sunt îngrijorat că nu gândești clar. 856 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Cât va trece până când va veni altcineva dornic să ne omoare? 857 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Modul tău de a te face dispărut. Parcă n-ai fi de încredere. 858 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Deci asta îmi va invada lumea? 859 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Subtitrarea: Karina Han 860 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Redactor Andrei Marinescu