1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 พวกมันไม่รู้ว่าตัวเองมาแหยมกับใคร 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 ที่นี่คือลอนดอน 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 แต่เป็นอีก 70 ปีต่อมา จากเวลาที่คุณคิดว่าเป็นปัจจุบัน 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 ตอนนี้คุณอยู่ในสิ่งที่เรียกว่า จิตท่องมิติ 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 ปรากฏตัวระยะไกล 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 ควบคุมเหมือนเป็นร่างของคุณเอง 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 ฉันว่าคุณควรบอกฉันมา ทำไมถึงมึคนอยากฆ่าฉันและครอบครัว 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 ผมจะพาไปดู 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 เบอร์ตัน มาที่นี่เดี๋ยวนี้ 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 แม่มองเห็น ฟลินน์ 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 - แม่คะ - แม่มองเห็นลูกแล้ว 13 00:00:51,166 --> 00:00:55,541 (พิคเกตต์มอเตอรส์ดอตคอม) 14 00:00:55,625 --> 00:00:57,708 (พิคเกตต์มอเตอรส์) 15 00:01:02,750 --> 00:01:06,125 (แคลนตัน ปี 2015) 16 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 กระจกรถโพลีเมอร์หนาสองนิ้ว 17 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 ตรงแผงประตูติดแผ่นเคฟลาร์ 18 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 ยางรันแฟลต ระบบภาพกลางคืนแบบจับความร้อน 19 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 ที่จับประตูติดไฟฟ้า ระบบปล่อยหนามและควันด้านท้าย 20 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 ถังน้ำมันป้องกันการระเบิด 21 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 ฉันขอแค่นายเซ็นแกร๊กเดียวตรงนี้ 22 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 แล้วก็ปิดงานได้ 23 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 นี่นายขายรถหรือเทศน์วะ คอร์เบล 24 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 บางครั้งนะ ทัต 25 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 คนเราจะมีจุดที่รู้ตัว ว่าต้องเปลี่ยนแปลงตัวเอง 26 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 ฉันหมายถึงกลับใจน่ะ 27 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 และดูเหมือนว่า ฉันมาถึงจุดเปลี่ยนที่น่าสะพรึงนั่นแล้ว 28 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 เคยเห็นพวกป้ายโฆษณาของฉัน ตรงทางเข้าเมืองไหม 29 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 กำลังจะเอาออก 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 แล้วเอากางเขนพวกนี้ขึ้นแทนที่ 31 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 จะโฆษณากิจการอีกประเภทหนึ่ง 32 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 ถ้านายเลิกขายรถ แล้วเราจะเอารถไปซ่อมที่ไหน 33 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 ฉันจะให้ประกันแบบชั่วชีวิตกับนาย ซีเจ 34 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 ตลอดชีวิตของนาย 35 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 ถ้ามีอะไรพัง 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 ฉันจะซ่อมมันให้ฟรี 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 นายก็รู้ว่าฉันพูดจริงทำจริง 38 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 มาจับมือสัญญากัน 39 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 เอาเลย 40 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 ลองขับสิ ดูว่าเป็นยังไง เอานี่ไป หนุ่มๆ 41 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 เดี๋ยวเปิดให้ 42 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 เชิญขึ้นไปเลย 43 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 นั่งสบายใช่ไหมล่ะ 44 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 ดีไหม 45 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 ลองดูว่าเป็นยังไง 46 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 สตาร์ทไม่ติดเหรอ 47 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 เขาพูดอะไร 48 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 ดูเหมือนว่ารถไม่ยอมสตาร์ท ให้เพื่อนของเรา 49 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 หน้าต่างกับประตูก็เปิดไม่ได้ด้วย ช่างโชคร้ายเสียจริง 50 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 ติดอยู่บนรถ ในวันแบบนี้ 51 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 รู้ไหมว่ามันร้อนได้แค่ไหน 52 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 ไม่รู้ครับ 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 60 องศา ภายในหนึ่งชั่วโมง 54 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 ฉันไปค้นมา 55 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 - ปล่อยพวกเราสิวะ - ให้ผมไปช่วยพวกเขาไหม 56 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 รู้ไหมว่าฉันชอบกองทัพสหรัฐฯ ตรงไหนที่สุด 57 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 การใช้คำของพวกเขา 58 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 เมื่อเหล่าผู้นำของศัตรูพลาดท่า โดยการมารวมตัวกันอยู่ที่เดียว 59 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 เราทิ้งระเบิดใส่พวกมัน 60 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 - เปิดประตู - เรียกกันว่า "เด็ดหัวนั่งร้าน" 61 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 ใช้คำได้สวยดีจริงๆ ว่าไหม 62 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 อะไรวะเนี่ย 63 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 ดูเหมือนว่าทัตจะไม่เชื่อ เรื่องหน้าต่างกันกระสุนนะ 64 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 เร็วเข้าสิวะ ฉันหายใจไม่ออก 65 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 ฉีดน้ำใส่พวกมันหน่อย 66 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 ให้พวกมันรู้ว่าจะหิวน้ำกันแค่ไหน 67 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 นี่มันเรื่องเฮงซวยฉิบหาย 68 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 ไอ้สารเลว 69 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 ชีวิตแกจะไม่ก้าวหน้าไปไหน แจ๊สเปอร์ 70 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 ถ้าแกไม่มีความกล้าพอ ที่จะทำตัวโหดเหี้ยมบ้างบางครั้ง 71 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 เพื่อความสะใจแบบดิบเถื่อน 72 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 ข้างในมันร้อนจะตายแล้ว 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 ร้อนฉิบหาย 74 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 เร็วเข้า 75 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 เปิดประตูสิวะ 76 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 แม่งเอ๊ย 77 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 แกตายแน่ 78 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 หลังจากเสร็จแล้ว 79 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 ไปลากกางเขนมาวางไว้ที่พื้นด้วย 80 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 ลุงคอร์เบล 81 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 จะไปแล้วเหรอ 82 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 เดี๋ยวมา แค่จะไปหยิบค้อนหน่อย 83 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 ท่องมิติพลิกโลก 84 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 คุณฉี่ในสระเหรอ คอร์เบล 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 ก็นี่สระผมไม่ใช่เหรอ 86 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 สักวันหนึ่งคุณต้องโตสักที 87 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 - แล้วจากนั้นล่ะ - ฉันก็คงต้องหย่ากับคุณ 88 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 แต่อย่างน้อยฉันก็จะได้มีสระที่สะอาด 89 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 ฉันไปคิดเรื่องข้อเสนอนั่นแล้ว 90 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 จากเท่าที่ฉันเห็น เรามีทางเลือกอยู่สองสามทาง 91 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 ทางที่ปลอดภัยสุดคือปฏิเสธเงินไป 92 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 ปล่อยให้พวกฟิชเชอร์ มีชีวิตอย่างปกติต่อไป 93 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 หยุดเข้าไปที่โอลด์ฮาวานา 94 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 แล้วทางที่เสี่ยงที่สุดล่ะ 95 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 คือรับเงิน ฆ่าพวกฟิชเชอร์ 96 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 และถ้าเกิดนี่เป็นกับดักโง่ๆ จากพวกกระทรวงความมั่นคง 97 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 คุณก็จะติดคุกเร้ดออนเนี่ยน ซูเปอร์แมกซ์จนตาย 98 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 รู้สึกเหมือนเป็นไอ้โง่ 99 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 หรือรับเงินไว้ แต่ไม่ทำอะไร 100 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 แต่ปัญหาคือถ้าเกิดว่านี่ไม่ใช่กับดัก 101 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 เราดันไปกระตุกหนวดใครสักคน ที่เขามีเงินเหลือๆ 102 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 ที่มีแนวโน้มว่าจะแก้ไขปัญหา 103 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 ด้วยวิธีที่ร้ายกาจ 104 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 ผมว่าผมไม่ชอบสักทางเลย ที่รัก 105 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 ไม่มีทางอื่นมาเสนอแล้วเหรอ 106 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 แจ๊สเปอร์ 107 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 เมียของเขา บิลลี่ แอน 108 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 เป็นเพื่อนสนิทกับฟลินน์ ฟิชเชอร์ 109 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 คุณอยากให้หลานชายปัญญาอ่อนของเรา จัดการงานใหญ่แบบนี้เหรอ 110 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 ปล่อยเงินไว้อย่างนั้นก่อน 111 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 ให้แจ๊สเปอร์ไปลองสืบดู 112 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 ดูว่ามีอะไรผิดปกติเกิดขึ้น กับพวกฟิชเชอร์ไหม 113 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 แล้วค่อยกลับมาคิดดูอีกที 114 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 แล้วเพื่อนใหม่ในโอลด์ฮาวานาล่ะ 115 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 บอกไปว่าคุณกำลังเตรียมตัวอยู่ คงต้องใช้เวลาหน่อย 116 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 นั่นจะทำให้ผมดูอ่อนแอไปไหม 117 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 ราชสีห์ดูอ่อนแอไหม เวลามันหมอบก่อนตะปบเหยื่อ 118 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 ถามจริง ฟลินน์ 119 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 ไปอนาคตเหรอ 120 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 มีศพอยู่หลังบ้านเธอ ไหนจะยาวิเศษอีก 121 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 ฟังแล้วรู้สึกหัวจะระเบิด 122 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 จริง 123 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 นี่เราดูอะไรอยู่ 124 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 แอปโง่ๆ ที่เบอร์ตันโหลดใส่โทรศัพท์ฉันไว้ ช่วยให้ฉันมองเห็นโดรน 125 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 ไม่รู้สิ ฉันว่ามัน... ก็อุ่นใจน่ะ 126 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 มันอยู่บนบ้านเธอเหรอ 127 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 ไม่ใช่ 128 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 - อือ - พวกมันตามเรามาตลอดทางเลยเหรอ 129 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 ลีออนตามเรามาถึงนี่ 130 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 เขาคงเปิดพวกมันไว้ 131 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 นั่นจะทำให้เรารู้สึกปลอดภัยขึ้นเหรอ 132 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 ถ้าพวกเขารู้เรื่องแม่ของเธอได้ ก็น่าจะรู้เรื่องของเธอด้วย 133 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 หรืออย่างน้อยก็เธออีกเวอร์ชันหนึ่ง 134 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 ถามไปแล้ว แต่พวกเขาไม่ยอมตอบ 135 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 ไม่รู้ว่าทำไม แต่มันทำให้ฉันเริ่มรู้สึกว่าไม่ควรถามอีก 136 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 เพราะอะไร 137 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 คงต้องเป็นข่าวร้ายมากแน่ 138 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 ถึงไม่อยากบอกกันขนาดนี้ 139 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 แต่ที่รู้แน่ๆ คืออีก 70 ปีข้างหน้า มีคนเหลือน้อยกว่านี้มาก 140 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 น้อยมากจริงๆ 141 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 - เวรละ - ใช่ 142 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 ฉันรู้ 143 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 นี่เธอเชื่อจริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 144 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 ใช่ 145 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 - ทำอะไรกันอยู่ - เตรียมของ 146 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 แล้วเธอมาทำอะไร 147 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 มาพิมพ์พวกนี้ที่นี่ไม่ได้นะ 148 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 พวกเขาไม่ยอมแน่ 149 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 - ใคร - ร้านฟอร์เอฟเวอร์ แฟ๊บไง เบอร์ตัน 150 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 คือว่า เป็นร้านเราแล้ว 151 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 เพราะงั้นเราจะทำอะไรก็ได้ 152 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 พูดเรื่องอะไร 153 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 เราซื้อร้านไปเมื่อเช้า 154 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 ที่จริงมีลาโกรส โคลไดรอนเป็นคนซื้อ 155 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 ฉันให้เมคอนกับเอ็ดเวิร์ดเป็นคนดูแล 156 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 ฉันขอคุยด้วยหน่อย 157 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 เธอต้องไปสวมเครื่องนั่น... 158 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 ไปข้างนอก เดี๋ยวนี้ 159 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 ให้เมคอนกับเอ็ดเวิร์ดเป็นบอสฉันเหรอ 160 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 - ไม่ใช่บอสเธอสักหน่อย - แต่พี่เพิ่งบอก... 161 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 พวกเขาจะเป็นบอสเธอได้ยังไง ในเมื่อเธอเป็นเจ้าของร้าน ยัยบื้อ 162 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 อีกอย่างเธอไม่มีเวลามาทำงานอยู่แล้ว 163 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 เธอต้องไปอยู่ที่ลอนดอน 164 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 ทำไมจู่ๆ พี่ถึงทำตัวคุมทุกอย่างแบบนี้ 165 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 ก็มันมีหลายเรื่องที่ต้องทำ 166 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 และเธอก็ต้องพักผ่อน 167 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 เราต้องทำงานเป็นทีม เข้าใจบ้างไหม 168 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 ไม่งั้นทั้งหมดนี่มันก็ไม่ได้ผลหรอก 169 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 เห็นด้วย มือเธอเป็นอะไร 170 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 ไม่มีอะไร แค่เกร็งๆ น่ะ ไม่รู้เหมือนกัน 171 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 เอามอเตอร์ไซค์ไว้นี่แหละ เดี๋ยวฉันขับไปส่งบ้าน 172 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 พี่ซื้อรถเหรอ 173 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 แค่รถเช่า 174 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 เดี๋ยวฉันตามไป 175 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 เมื่อเช้านี้ฉันตื่นขึ้นจากความเมา 176 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 แล้วดูสิว่าเจออะไร 177 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 มีไอ้บ้ามาบอกว่านายมีงานให้ฉัน 178 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 เข้าไปข้างใน พวกเขาจะเตรียมของให้นาย 179 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 ยืมมือฉันไหม 180 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 โทษทีพวก ใช้คำผิด 181 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 ไอ้เพื่อนเลว 182 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 ทำฉันเสียใจหมดแล้วเนี่ย 183 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 เอ้อ ได้สักที 184 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 เอาละ ย้ายก้นนายเข้าไปได้แล้ว 185 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 ก้าวเท้าเดินเร็วๆ เลย 186 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 อันนี้เลวจริง 187 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 พูดจริงนะ ฉันยอมเอาแขนขา แลกกับเครื่องนี่เลย 188 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 - เล่นซะเจ็บจี๊ด - ฉันพูดจริง 189 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 นายนี่ขาใหญ่กว่าเราทุกคนเลย ขอกราบ 190 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 ยกนิ้วให้เลย 191 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 ไอ้บ้านี่ 192 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 ฟังนะ ฟลินน์ 193 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 เราต้องเตรียมแผนฉุกเฉินไว้ โอเคไหม 194 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 ให้คนรู้แค่ที่ต้องรู้และเมื่อต้องรู้ 195 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 ฉันบอกรีซกับพวกว่าเธอไปเล่นเกมซิม 196 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 แล้วไปเห็นสิ่งที่ไม่ควรเห็นเข้า 197 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 และตอนนี้มีคนอยากให้เธอตาย 198 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 ฉันสบายใจที่จะเล่าความจริงแค่นั้น สำหรับตอนนี้น่ะนะ 199 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 เธอว่าไง 200 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 อืม 201 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 ซึ่งทำให้เราต้องมาคุยเรื่องแม่ 202 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 แม่คิดว่ายาพวกนั้นมาจากไหน 203 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 แม่ยังไม่ได้ถาม 204 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 ถ้าแม่เอาไปให้หมอดู เราต้องอธิบาย 205 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 ฉันว่ามีเรื่องให้อธิบายเยอะเลย ตอนแม่ไปตรวจตารอบหน้า 206 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 เป็นฉันจะบอกความจริงนะ 207 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 ถ้าพอจะนึกวิธีที่บอกแล้ว จะยังพอเชื่ออยู่ได้ 208 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 จะบอกไหมว่ามือเป็นอะไร 209 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 ฉันเริ่มควบคุมมันไม่ได้ 210 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 มันเริ่มบีบเองโดยที่ฉันไม่ได้ตั้งใจ 211 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 เพราะเครื่องสวมเหรอ 212 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 ก็อาจจะ ไม่รู้สิ 213 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 ฉันบอกบิลลี่ แอนไปเมื่อเช้านี้ 214 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 บอกว่าอะไร 215 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 ทุกอย่างเลย 216 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 บอกไปทำบ้าอะไร 217 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 ตอบฉันสิ 218 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 ให้ตายสิ เบอร์ตัน อย่าขึ้นเสียงกับฉัน ฉันไม่ใช่เด็กนะ 219 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 ถ้างั้นก็อย่าทำตัวเหมือนเด็กสิ 220 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 หยุดรถเดี๋ยวนี้ 221 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 - เดี๋ยวนี้ - ไม่หยุดรถอะไรทั้งนั้น 222 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 ให้ตาย รู้อะไรไหม เบอร์ตัน 223 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 พี่มีกองทหารน้อยๆ ของพี่ 224 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 นั่งอยู่หน้ากองไฟ นอกรถบ้านของพี่ แต่ฉันล่ะ 225 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 บิลลี่ แอนเป็นเพื่อนคนเดียวที่ฉันมี 226 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 - โอเค - มันโอเคที่ไหนเล่า 227 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 ฉันรู้ว่าพี่มีเรื่องอีกร้อยแปด ที่อยากจะพูดให้ฉันโมโห 228 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 เธอต้องจำไว้นะ ว่าเวลาเธอบอกบิลลี่ แอนเรื่องอะไร 229 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 แจ๊สเปอร์ก็จะรู้ด้วย 230 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 ฉันบอกให้เธอเก็บเป็นความลับแล้ว 231 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 ทำอย่างนั้นไม่ได้ผลหรอก ฟลินน์ คนเป็นผัวเมีย... 232 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 อย่างพี่จะมารู้อะไร เกี่ยวกับชีวิตคู่เรื่องผัวเมีย 233 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 - ถึงรู้ว่ามันจะไม่ได้ผล - ลุงของแจ๊สเปอร์คือใคร 234 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 แม่งเอ๊ย 235 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 - พวกเขารอเธออยู่ - เยี่ยม 236 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 ฉันนึกว่าจะเก็บไว้บนเตียงซะอีก 237 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 เพราะนายเป็นคนโรแมนติก วิล์ฟ 238 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 มันเป็นแค่สิ่งของ จนกว่าร่างทรงเราจะมาถึง 239 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 แล้วจะให้เก็บมันไว้ที่ไหนถ้าไม่ใช่ในกล่อง 240 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 แอชเพิ่งถามมา... 241 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 ว่าฉันเคยฆ่าคนไหม 242 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 ตื่นและลุกขึ้น 243 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 ทำไมเธอถึงถามแบบนั้น เลฟ 244 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 ฉันก็แค่รับรองกับเธอ ว่านายเหมาะกับการตามหาแอลิต้า 245 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 ซึ่งนายก็เหมาะจริงๆ 246 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 สิ่งที่นายทำลงไปไม่ได้น่าอาย ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 247 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 ครอบครัวฉันหรือพวกชนชั้นปกครองเคล็พท์ คือเหตุผลที่เรารับนายมา 248 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 ปกป้องนาย 249 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 ดูแลนายเสมือนเป็นพวกเดียวกับเรา 250 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 จริงๆ ก็เกือบเหมือน 251 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 นายยังไม่เคยบอกใครใช่ไหม 252 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 ว่านายทำอะไรกับพวกนีโอพริม 253 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 ไม่บอกแม้แต่แอลิต้าเหรอ 254 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 นายไม่มีทางเป็นตัวเองได้อย่างสมบูรณ์ 255 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 จนกว่าจะยอมรับตัวตนด้านนั้นของนายด้วย 256 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 ใช้พลังของมัน 257 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 ไม่อย่างนั้น นายมันก็ว่างเปล่า เหมือนกับของชิ้นนี้ 258 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 คุณรู้สึกเหมือนเป็นสิ่งของไหม 259 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 สิ่งของ คือวัตถุที่ไม่มีความรู้สึก 260 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 ทางเทคนิคแล้ว ฉันเป็นสิ่งของ แต่ฉันเกรงว่าคำถามของคุณไม่... 261 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 ยินดีต้อนรับกลับมา 262 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 อย่าบอกนะว่า เก็บฉันไว้ในกล่องตอนที่ฉันไม่อยู่ 263 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 ไม่ๆๆ ไม่ใช่แน่ 264 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 ไปคุยกันในห้องครัวเหมือนเดิม 265 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 กับฉันมันดูไม่มีอะไรนะ 266 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 เมื่อพูดแบบนั้นแล้ว 267 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 เราลักพาตัวมาเรียล ขโมยตาของเธอ 268 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 ใช้มันเพื่อเข้าไปในอาคารใต้ดิน ถูกจับได้ 269 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 แอลิต้าหนีไปได้ ส่วนฉันถูกฆ่าตาย 270 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 ถึงฉันไม่ใช่นักสืบ แต่นั่นน่าจะเป็นเบาะแสให้สืบต่อได้ 271 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 เริ่มสืบจากที่งานเลี้ยง 272 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 หาว่ามาเรียลคือใครและสืบต่อจากตรงนั้น 273 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 มาเรียล ราฟาเอล 274 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 ผู้ช่วยผู้จัดการรักษาความปลอดภัย ของสถาบันวิจัย 275 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 ซึ่งก็เป็นที่ปฏิบัติงานของแอลิต้า 276 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 มันก็สมเหตุสมผลที่จะสันนิษฐานว่า คุณใช้ม่านตาของเธอ 277 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 เพื่อที่จะเข้าไปในเขตหวงห้ามของสถาบัน 278 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 ซึ่งนั่นทำให้สิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น 279 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 ซับซ้อนกว่าที่มันควรจะเป็น 280 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 อันตรายกว่ามากด้วย 281 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 พวกคุณกลัวที่นั่นงั้นสิ 282 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 เอาเป็นว่าการเปิดเผยตัวตนของเรา ให้อาร์ไอรู้น้อยที่สุด 283 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 เป็นสิ่งที่พวกเราทุกคนต้องการ 284 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 ไม่ใช่ว่าพวกคุณจะปล้นที่นั่นเหรอ 285 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 ใช้แอลิต้าเพื่อลักลอบเข้ามาในโลกของฉัน 286 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 "ปล้น" เป็นคำที่แรงไปนะ 287 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 "ลักลอบ" ด้วย 288 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 งั้นคุณเรียกมันว่าอะไรล่ะ 289 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 ผมเชื่อว่าคุณมีบางเรื่อง อยากจะถามคุณผู้หญิงคนนี้ 290 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 คุณมีความเกี่ยวข้องยังไง กับชายที่ชื่อว่าคอร์เบล พิคเกตต์ 291 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 ไม่มี 292 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 และฉันก็อยากเป็นแบบนั้นต่อไป ถามทำไม 293 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 เขาเป็นผู้ผลิตสารเสพติดในภูมิภาคของคุณ ร้ายกาจไม่เบา 294 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 เกิดเรื่องสยองในเมืองแคลนตัน รัฐนอร์ทแคโรไลนาเมื่อเช้านี้ 295 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 พบศพ 12 ร่างถูกตรึงไว้บนกางเขน ที่ถนนซิลต์เวล... 296 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 ฉันรู้ว่าไอ้คอร์เบล พิคเกตต์เป็นใคร 297 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 ทุกคนเป็นสมาชิกของแก๊งแมดด็อก 298 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 และเป็นอะไรด้วย ช่วยปิดจอที 299 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 เราได้จับตาดูความเคลื่อนไหว บนจำนวนคนดูต้นตอคุณ 300 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 เราตรวจพบความสนใจเรื่องหนึ่ง ที่เพิ่มขึ้นจากไอพีแอดเดรสของเขา 301 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 สนใจเรื่องอะไร 302 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 ตัวคุณและครอบครัว 303 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 ซึ่งทำให้เราเชื่อว่า อาจมีคนจากที่นี่ติดต่อเขา 304 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 เพื่อหวังจะจ้างให้ทำร้ายคุณ 305 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 งั้นคุณต้องพาฉันกลับไป 306 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 หมายถึง ตอนนี้เลย 307 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 พวกคุณหาแอลิต้ากันต่อไป เดี๋ยวฉันจะกลับมาในอีกหนึ่งชั่วโมง 308 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 วูล์ฟแก๊ง 309 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 พวกเขาได้รับวัคซีนกันแล้วหรือยัง 310 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 ตามมาตรฐานของรัฐทุกประการครับ 311 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 อายุเท่าไหร่แล้วจ๊ะ หนูน้อย 312 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 อีก 27 วันหนูจะสิบขวบ วูล์ฟแปดขวบ 313 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 อ้าปากซิ 314 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 ต้องดูแลอีกหน่อย แต่ก็ไม่เลว 315 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 เงินที่ทางรัฐให้มา จะครอบคลุมค่าใช้จ่ายทั้งหมด 316 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 เราไม่ต้องการเงินบริจาค 317 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 ประเทศของเรา ต้องการให้เราช่วยเหลือเรื่องการปฏิรูป 318 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 มันเป็นหน้าที่ที่เราต้องทำ 319 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 อยากมาอยู่กับเรา ที่ออกซ์ฟอรด์เชอร์ไหมจ๊ะ 320 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 วูล์ฟมาด้วยได้ไหมคะ 321 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 พวกเขาถูกเก็บมาจากข้างถนนพร้อมกัน 322 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 คู่สัมพันธ์แน่นแฟ้น 323 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 เราวางแผนจะรับแค่คนเดียว 324 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 - ถ้าอย่างนั้น... - หนูไม่ไปถ้าไม่มีวูล์ฟ 325 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 เด็กผู้ชายนี่ชื่อวูล์ฟเหรอ 326 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 ย่อมาจากวูล์ฟแก๊ง 327 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 ผลดีเอ็นเอบอกว่า มีเชื้อสายเยอรมันและแอฟริกาเหนือ 328 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 - ชอบชื่อตัวเองไหม - ชอบครับ 329 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 แต่ถ้าเราอยากเรียกเธอชื่ออื่นล่ะ 330 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 ชื่อที่ฟังดูธรรมดากว่านี้ 331 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 อย่าง วิลเฟรด 332 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 เธอรับได้ไหม 333 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 เรียกผมวิลเฟรดได้ครับ 334 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 เด็กดี 335 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 แมรี่ แมรี่ มันช่างดูขัดกัน 336 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 สวนของเธองอกงามได้เช่นไร 337 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 ด้วยดอกกระดิ่งเงิน 338 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 แอลิต้า 339 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 และดอกเปลือกหอย 340 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 แถมมีสาวใช้สะสวยเรียงรายเป็นแถว 341 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 คุณแมรี่ มันช่างดูขัดกัน 342 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 สวนของเธอ... 343 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 วิลเฟรด 344 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 ด้วยดอกกระดิ่งเงินและดอกเปลือกหอย 345 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 สวัสดีครับ แม่ 346 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 เธอมาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 347 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 หลายปีแล้ว 348 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 เหมือนลูก 349 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 ตั้งแต่ก่อนพ่อตาย แม่แน่ใจเรื่องนั้น 350 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 แม่ยังไม่ยกโทษให้ลูกนะ รู้ไหม 351 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 ทั้งสองคนเลย ที่ไม่ยอมมางานศพพ่อ 352 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 - เราไม่พูดเรื่องนี้ได้ไหม - มันน่าอับอายมาก 353 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 ก็ไม่ใช่ว่าแม่หวังคำขอโทษหรอกนะ 354 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 แต่ก็เหมือนทุกที แกตั้งคำถามผิด 355 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 ก็เลยได้คำตอบที่ผิด 356 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 ฉันว่าสิ่งที่แกอยากจะรู้ 357 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 คือฉันเจอแอลิต้าครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 358 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 - เมื่อไหร่ - เมื่อเดือนที่แล้ว 359 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 อาจจะไม่ถึงก็ได้ 360 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 ฉันอยู่ที่โบสถ์เซนต์เจมส์ หลังออกมาจากวิลตันส์ 361 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 แล้วก็เดินไปเจอเธอเข้า 362 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 แล้วได้คุยกันไหม 363 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 ฉันพยายามเริ่มบทสนทนา 364 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 แต่แอลิต้าก็คือแอลิต้า พยายามไปก็ไม่เป็นผล 365 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 ฉันถามไปว่าเธอพักอยู่ที่ไหน 366 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 เธอก็เริ่มทำท่าทางหยิ่งยโสน่าเกลียด 367 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 อย่างที่เธอชอบทำแล้วพูดว่า 368 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 "ที่ที่หิมะตกเป็นครั้งสุดท้ายในลอนดอน" 369 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 "ที่ที่หิมะตกเป็นครั้งสุดท้ายในลอนดอน" 370 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 ถึงจะผ่านไปหลายปี 371 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 ฉันก็ยังไม่เข้าใจว่า ทำไมเธอต้องพูดเป็นปริศนาด้วย 372 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 เธอเริ่มหงุดหงิดเมื่อฉันแสดงความสับสน 373 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 แล้วบอกว่าถ้าฉันใส่ใจที่จะฟังจริงๆ แม้แต่นิดเดียว 374 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 ฉันก็จะรู้ว่าหมายถึงที่ไหน 375 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 แต่แกใส่ใจ วิลเฟรด 376 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 แล้วแกรู้ไหมว่าเธอหมายถึงที่ไหน 377 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 เห็นไหมล่ะ 378 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 มานั่งสิ วิลเฟรด สักหน่อยก็ยังดี 379 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 ฉันเบื่อแล้วที่แกเอาแต่ยืนค้ำหัวกันอยู่แบบนั้น 380 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 บางครั้ง เวลาฉันนอนไม่หลับ 381 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 ฉันก็จะนอนและพยายามแก้ปริศนา ของแอลิต้าและแก 382 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 ฉันคิดว่าฉันกับพ่อแกคงทำผิดพลาดไป 383 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 หรือไม่เราก็ตั้งความหวังสูงเกินไป 384 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 อาจเพราะต้นกำเนิดของพวกแกมันพิเศษ 385 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 แต่แกปฏิเสธไม่ได้ว่า เราให้สิ่งที่ดีที่สุดกับแกทุกอย่าง 386 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 การศึกษา โอกาส แล้วก็... 387 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 ขอบใจจ้ะ ที่รัก 388 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 ด้วยความยินดีค่ะ คุณผู้หญิง 389 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 ฉันไม่หวังให้แกเข้าใจหรอก 390 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 ลองพูดมาสิ 391 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 แม่ก็เหงาเป็นนะ วิลเฟรด 392 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 อยู่คนเดียวไม่มีเพื่อน 393 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 แค่รุ่นธรรมดาไม่พอเหรอ 394 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 ใช่ๆ แม่รู้ว่าแม่อารมณ์อ่อนไหวไปหน่อย 395 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 แต่มีบางอย่างเกี่ยวกับแอลิต้า 396 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 วิธีที่เธอทำท่าทำทาง 397 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 ที่ทำให้ลึกๆ ในใจแม่รู้สึกอบอุ่นอยู่เสมอ 398 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 แม่หมายถึง ไม่ถูกแปดเปื้อนโดยนิสัยที่ไม่น่าคบเหรอ 399 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 ก็อย่างที่บอกไป แม่ไม่หวังว่าลูกจะเข้าใจ 400 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 แม่บอกเท่าที่แม่รู้แล้วว่าเธออยู่ที่ไหน 401 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 และตอนนี้ชาก็เย็นจนเสียรสชาติแล้ว 402 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 ดังนั้นมันอาจจะถึงเวลา ที่ลูกต้องไปแล้ว ว่าไหม 403 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 เดี๋ยวฉันจัดการเรื่องพิคเกตต์เอง 404 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 หมายความว่าไงที่ว่าจัดการเขา 405 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 เบอร์ตัน พี่จะฆ่าคอร์เบล พิคเกตต์ อย่างเลือดเย็นไม่ได้นะ 406 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 เธอบอกเองว่าเขาวางแผนจะฆ่าเรา 407 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 นั่นก็ไม่ฟังดูเลือดอุ่นเท่าไหร่นะ 408 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 ก็เขาเป็นคนแบบนั้นอยู่แล้ว 409 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 แต่นั่นไม่ใช่เรา 410 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 ไม่รู้นะว่าเธอรู้เรื่องนี้ไหม 411 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 แต่ทางกองทัพใช้เงินไปมาก เพื่อให้ฉันเป็นคนแบบเดียวกับเขา 412 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 พี่ไม่ใช่นาวิกอีกต่อไปแล้วนะ 413 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 รู้ไหมว่า เซ็มเปอร์ แปลว่าอะไร 414 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 ฉันรู้ รู้ด้วยว่า ฟิเดลิส แปลว่าภักดี 415 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 เพราะงั้นฉันว่า พี่ต้องถามตัวเองว่าภักดีต่ออะไร 416 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 เอาอย่างนี้ไหม 417 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 เธอไปคิดแผนที่พอทำได้มา 418 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 ไม่งั้นก็ใช้แผนฉัน 419 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 พี่ต้องบอกฉัน ก่อนที่พี่จะตัดสินใจทำอะไรนะ 420 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 ก็ได้ 421 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 สัญญาด้วย 422 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 เราจะคุยกันก่อน ฉันสัญญา 423 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 เวรละ 424 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 นั่นรวมถึงคอนเนอร์ด้วยนะ 425 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 ยินดีต้อนรับกลับมา 426 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 ผมตั้งโปรแกรมให้รถขับไปในเส้นทาง โดยมีพระราชวังบักกิงแฮมอยู่ตรงกลาง 427 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 ถ้าเจออะไรที่คุ้นตาจากเมื่อคืนนั้น 428 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 เราสามารถลองแกะรอย เส้นทางไปหาแอลิต้าได้ 429 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 430 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 มาเรียลน่ะ 431 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 หลังจากคืนนั้น 432 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 หมอประกอบร่างทำงานได้ดีเสมอ ผมแน่ใจว่าเธอไม่เป็นอะไร 433 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 วิล์ฟ ฉันไม่ได้ถามเพราะฉันอยากรู้สึกดีขึ้น 434 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 เหมือนว่าเธอจะถูกกำจัด 435 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 หมอประกอบร่างทำแบบนั้นได้เหมือนกัน 436 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 แอลิต้าฆ่าเธอเหรอ 437 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 ถ้าไม่ใช่แอลิต้าก็พวกอาร์ไอ 438 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 พวกเขาไม่พอใจ เรื่องช่องโหว่ความปลอดภัยเท่าไหร่ 439 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 ฉันนึกว่าฉันเล่นเกมซิมอยู่ 440 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 ใช่ แต่กลายเป็นว่า ถ้าคุณแทงพวกเรา 441 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 เราก็บาดเจ็บจริงๆ 442 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 เดี๋ยว ย้อนกลับไป 443 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 ฉันว่าเราเลี้ยวตรงนั้น 444 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 ไม่รู้สิ 445 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 เราลงไปเดินเล่นกันสักหน่อยไหม เผื่อจะนึกขึ้นได้ 446 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 คุณไปทางนั้น ผมไปทางนี้ 447 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 ลิงค์กันไว้ คุณจะได้มองเห็นสิ่งที่ผมเห็น 448 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 - ลิงค์กันเหรอ - คุณจะได้ยินเสียงเรียก 449 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 เมื่อได้ยิน ลากนิ้ว แตะนิ้วโป้งเข้ากับนิ้วชี้ 450 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 (เตรียมอุปกรณ์...) 451 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 (เชื่อมต่อประสาทสำเร็จ) 452 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 แม่เจ้า 453 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 มันตั้งโหมดรับทุกประสาทสัมผัสไว้ ไม่ใช่แค่ภาพและเสียง 454 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 ต้องใช้เวลาสักพักถึงจะชิน 455 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 บ้าเอ๊ย เวียนหัว 456 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 ใช่ อาการเมาค้างผมเองน่ะ คุณน่าจะปรับมันได้อยู่ 457 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 ดีขึ้นไหม 458 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 ดีขึ้น 459 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 เป็นความรู้สึกที่แปลกที่สุดในชีวิตฉันเลย 460 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 รู้สึกเหมือนฉันเป็นส่วนหนึ่งของคุณ 461 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 พอเข้าใจไหม 462 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 มันรู้สึกทั้งคู่ไหม 463 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 ฉันรู้สึกยังไง 464 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 อะไรล่ะ 465 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 คุณเป็นเด็กน้อยในทุ่งลาเวนเดอร์ คุณฟิชเชอร์ 466 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 หุบปากเลย 467 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 ที่มีเพลงเศร้าเล่นอยู่ข้างหลัง 468 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 เน้นเสียงเบส 469 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 ปัดขึ้นลง เพื่อเพิ่มหรือลดสัมผัสของผม 470 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 (ร้านจิมมี่ส์ บาร์และเครื่องดื่ม) 471 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 แจ๊สเปอร์ 472 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 ฉันคิดว่าคุณพิคเกตต์กับฉัน มีเรื่องต้องคุยกัน 473 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 มีอะไรให้ฉันช่วยงั้นเหรอ 474 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 ผมมีไม้อ่อนแล้วก็มีไม้แข็งนะ คุณพิคเกตต์ 475 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 อยากได้ไม้อ่อนก่อนไหม 476 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 พวกเขาเสนอเงินให้เท่าไหร่ เพื่อที่จะให้ผมกับน้องสาวตาย 477 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 478 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 ถ้าเทียบกับพวกไม่กี่คืนก่อน ก็คือเก้าล้านเหรียญ 479 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 เพราะงั้นถ้าเขาเสนอให้น้อยกว่านั้น 480 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 พวกเขาคงไม่คาดหวังกับคุณสักเท่าไหร่ 481 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 นายไปยุ่งกับอะไรมา 482 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 ไม่ใช่เรื่องที่จะกระทบกับธุรกิจคุณ ผมรับรองได้ 483 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 แต่ผมเสนอเงินสองแสนเหรียญต่อสัปดาห์ เพื่อให้คุณไม่มายุ่งกับเรา 484 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 จับมือตกลงกัน 485 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 แล้วผมก็จะไป 486 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 ไหนขอลองไม้แข็งหน่อย 487 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 - รู้ไหมว่านี่อะไร - เคยได้ยินอยู่ 488 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 ได้ยินอะไรมา 489 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 ว่านายเจอมาหนักอยู่ 490 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 และขอบคุณที่นายรับใช้ชาติ 491 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 เล่าเรื่องให้ฟังเอาไหม 492 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 กองทัพจะเน้นเกณฑ์คนจากชนบท มาเป็นทดลองแฮปติก 493 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 เด็กที่โตมาด้วยกัน ก็ให้อยู่กลุ่มเดียวกันไปเลย 494 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 จับใส่แฮปติกเชื่อมประสาท ก็จะกลายเป็นหนึ่งเดียวกัน 495 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 รวดเร็ว รุนแรง เฉียบขาด 496 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 บอกตามตรงนะ ถ้ามันเดือดพอ 497 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 ผมจะไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าทำอะไรอยู่ 498 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 เหมือนกับมือมันขยับไปเอง พอเข้าใจไหม 499 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 ยังไงก็ตาม ตอนสงครามจบลง ผมอยู่ที่ควอนติโก้ เดินเข้าไปในบาร์ 500 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 เห็นผู้ชายคนหนึ่งนั่งอยู่บนเก้าอี้ 501 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 แล้วผมก็วูบ 502 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 หมดสติไปเลย 503 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 พอได้สติกลับมา ผมกำลังยืนอยู่เหนือชายคนนั้น 504 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 แล้วรู้ว่าผมซ้อมเขาจนปางตาย 505 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 ผมไม่เคยเห็นหน้าเขามาก่อนด้วยซ้ำ 506 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 แต่จ่าในหน่วยของผม 507 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 เคยถูกไอ้นั้นดักซ้อมตอนเขาอายุ 16 508 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 และเพราะเครื่องแฮปติก ผมถึงรู้สึกแบบเดียวกับเขา 509 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 รวมถึงความรู้สึก ที่อยากจะทำลายไอ้เวรนั่น 510 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 โดยที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม 511 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 เป็นนิทานที่สนุกมาก 512 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 แต่ถ้าเรื่องนี้มีคติสอนใจ 513 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 ฉันว่าฉันพลาดมันไปนะ 514 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผมหรือน้องสาว แล้วคุณอยู่เบื้องหลัง 515 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 คุณต้องเตรียมตัวไว้ให้ดี เพราะมันจะไม่ใช่แค่ผม 516 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 แต่จะเป็นทุกคนที่ผมเคยร่วมรบด้วย 517 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 นั่นไม้แข็งสุดของนายเหรอ 518 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 คุณรู้สึกปลอดภัยเวลาอยู่ที่นี่ไหม คุณพิคเกตต์ 519 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 นายอาจจะเด็กเกินไปที่จะจำได้ 520 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 แต่ที่นี่เคยเป็นที่สับปะรังเค 521 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 ที่ถูกปกครองโดยเศษเดนมนุษย์ 522 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 ฉันเปลี่ยนที่นี่ 523 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 ภายในข้ามคืนเลย 524 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 ทำให้มันเป็นที่ที่น่าอยู่อีกครั้ง 525 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 สะอาด เงียบสงบ 526 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 เมืองของฉัน 527 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 เพราะงั้น ใช่ 528 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 ฉันว่าฉันรู้สึกปลอดภัยมากกับที่นี่ 529 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 นัดต่อไปจะเจาะเข้าที่หูนาย 530 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 อันนี้แหละไม้แข็งฉัน 531 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 สองแสนต่อสัปดาห์ตกลงไหม 532 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 ขอบใจมาก พวก 533 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 กลัวความสูงรึเปล่า 534 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 ไม่ค่อยเท่าไหร่ครับ 535 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 ดี 536 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 เดินเล่นกับฉันหน่อย ฉันอยากสูดอากาศ 537 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 สำนักงานใหญ่อาร์ไอ เป็นเครื่องฟอกอากาศแห่งแรกของเรา 538 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 สร้างมานานก่อนคุณจะเข้าร่วมซะอีก รู้ไหมว่ามันทำงานยังไง 539 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 - รู้แค่ผิวเผินครับ - ลองพูดมาสิ 540 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 มันดักจับคาร์บอนในชั้นบรรยากาศ 541 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 แต่นอกจากนั้น เรื่องเทคโนโลยีที่ใช้ 542 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 คงเหมือนให้ผมบอกว่านกบินได้ยังไง 543 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 คุณใช้เวลานานเกินไป 544 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 เราเหลือเวลาไม่มาก 545 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 - ต้นตอ... - รู้แล้วๆ 546 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 มันเป็นอุปสรรคที่ใหญ่หลวง ฉันรู้อยู่แล้ว 547 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 บางทีคุณอาจทำเรื่องให้มันซับซ้อนเกินไป 548 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 ทีมทหารรับจ้าง พันธมิตรเป็นคนสำคัญในเมืองเล็กๆ 549 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 มันน่าจะมีวิธีที่ง่ายกว่านั้นไม่ใช่เหรอ กับการฆ่าเด็กผู้หญิงแค่คนเดียว 550 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 ใช้แค่คนเดียวกับอาวุธที่เหมาะสม 551 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 แล้วปัญหาของเราตอนนี้ล่ะ 552 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 ดูเหมือนว่าแอลิต้า เวสต์ เคยอยู่โรงเรียนเดียวกับเกรซ โฮการ์ท 553 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 เป็นรูมเมตกันอยู่หนึ่งปี 554 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 ช่างน่าเศร้าเสียจริง 555 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 ฉันชอบเกรซมาตลอด 556 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 ผมจัดการให้ได้ ถ้าคุณต้องการ 557 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 ไม่ ฉันจัดการเอง 558 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 หาแหล่งเงินทุนของแอลิต้าเจอหรือยัง 559 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 เรายังพยายามหาคำตอบเรื่องนั้นอยู่ 560 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 แต่คุณพูดถูก ดูเหมือนว่าจะเป็นพวกเคล็พท์ 561 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 เรายังไม่รู้ว่ามาจากตระกูลไหน แต่ถ้าให้เดา... 562 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 ฉันไม่อยากให้คุณเดา แดเนียล 563 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 ฉันอยากให้คุณหาคำตอบที่แน่นอน 564 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 จากนั้นฉันอยากนับศพพวกมัน 565 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 ฉันมั่นใจว่าคุณรู้ดี ว่าฉันสามารถกำจัดคุณได้อย่างง่ายดาย 566 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 และหลายแบบ เพียงแค่โบกมือครั้งเดียว 567 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 แต่ฉันเห็นคุณค่าในตัวคุณ แดเนียล 568 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 และฉันไม่อยากให้คุณรับใช้สถาบัน เพียงแค่เพราะความกลัว 569 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 ซึ่งเป็นแรงจูงใจประเภทที่อ่อนแอที่สุด 570 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 มีประสิทธิภาพเฉพาะในระยะสั้น 571 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 ด็อกเตอร์ 572 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 พวกมันกระพือปีก 573 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 - อะไรครับ - พวกนก 574 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 พวกมันถึงบินได้ 575 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 จุ๊บ จุ๊บ แดเนียล ทำให้สำเร็จ 576 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 แอลิต้าบอกว่าฉันจะไม่มีตัวตนในอีกสิบปี 577 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 เธอหมายความว่ายังไง 578 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 ฮัลโหล ยังอยู่ไหม 579 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 วิล์ฟ 580 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 ถ้าได้เจอแอลิต้าแล้ว คุณลองถามเธอเอาเอง เพราะผมไม่รู้ 581 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 เธอเรียกฉันว่าร่างทรง มันแปลว่าอะไร 582 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 ย่อมาจาก "พวกร่างทรงประทับ" 583 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 เป็นชื่อเรียกคนที่มาจากต้นตอ 584 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 เหมือนกับผี อยู่ที่นี่ แต่ก็ไม่ได้อยู่ 585 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 ใช้ให้ช่วยก่อคดีได้อย่างเหมาะเจาะ 586 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 จะว่าไป ฉันควรระวังพวกตำรวจไหม 587 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 เลี้ยวขวาตรงหัวมุม 588 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 ค่อยๆ เดินไม่ต้องรีบ ผมจะเดินไปจากทางตรงข้าม 589 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 ว่าไง 590 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 บอกผมทีว่า จิตท่องมิติตัวนี้จดทะเบียนแล้ว 591 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 จดแล้ว 592 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 แต่มีการแต่งเติมที่ไม่ค่อยถูกกฎหมายบ้าง 593 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 น่าจะบอกก่อนที่ผมจะออกมากับเธอนะ 594 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 มีปัญหาอะไร 595 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 เราแยกกันหาเบาะแส แต่ตอนนี้มีหุ่นคอยด์ตำรวจตามเธออยู่ 596 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 รีบไปหาเธอ 597 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 แล้วอย่าให้เธอพูดกับไอ้หุ่นเวรนั่นเด็ดขาด 598 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 ถ้าตำรวจรู้ว่าฟลินน์มาจากต้นตอ ก็ตัวใครตัวมัน 599 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 เราจะตัดทุกการเชื่อมต่อ 600 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 ไว้ฉันจะส่งของไปฝากคุณ ที่คุกเวกฟิลด์ละกัน 601 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 ให้ตายเถอะ แอช 602 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 ฉันส่งเธอกลับได้เลยนะ 603 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 ไม่ มันจะดูน่าสงสัย รอคำสั่งผมก่อน 604 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 ฉันจะรอฟัง 605 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 ทำตามผม 606 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 เมื่อคุณเห็นผมแตะคาง ให้ถามว่าคุณกลับบ้านได้หรือยัง 607 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 มีอะไรให้เราช่วยไหม 608 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 จิตท่องมิติของคุณเดินไปมา ในละแวกนี้ด้วยท่าทางที่ 609 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 นอกเหนือจากระบบอัลกอริทึมคาดคะเน ไปอยู่หลายระดับจากค่ามาตราฐาน 610 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 ผมถูกสั่งให้มาตรวจสอบ 611 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 ระบุตัวตนด้วย 612 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 - วิล์ฟ เนเธอร์ตัน - ยืนยันแล้ว 613 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 ส่วนนี่คือเรนนี่ พอร์ทิส ในร่างจิตท่องมิติ 614 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 พลเมืองแคนาดา 615 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 ถ้าลองตรวจสอบดู คุณก็จะรู้ 616 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 ผมลงทะเบียนวีซ่าการเยี่ยมเยือนทางไกล ด้วยชื่อนี้ไว้สิบเที่ยว 617 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 ใช้ไปแล้วสอง นี่เป็นเที่ยวที่สาม 618 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 การเยี่ยมครั้งที่สามไม่เคยถูกขอ หรือได้รับอนุมัติ 619 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 เรนนี่เกิดอยากมากะทันหัน 620 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 การเยี่ยมชมระยะไกลของคุณถูกเพิกถอน 621 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 กรุณาส่งมอบจิตท่องมิติ เพื่อทำการตรวจสอบและ... 622 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 คุณสงสัยว่าทำไมเราถึงลงจากรถใช่ไหม 623 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 ที่จริงเราเถียงกันนิดหน่อย 624 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 ถ้าไม่ว่าอะไร ขอฟังความเห็นคุณหน่อยได้ไหม 625 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 ตอนเรนนี่มาสองครั้งแรก 626 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 เธอบอกว่าหน้าตาจิตท่องมิติของเธอ ดูไม่เหมือนเธอเท่าไหร่ 627 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 บอกให้ผมเช่ารุ่นอื่นตอนเธอมาคราวหน้า 628 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 แต่เธอไม่รู้ว่าจิตท่องมิตินี้ไม่ได้เช่ามา 629 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 มันเป็นของผม 630 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 ที่ทำขึ้นตามแฟนเก่าของผม 631 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 มันดูง่ายกว่าที่จะใช้มันต่อไป 632 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 ซึ่งตรงนี้ผมผิดเองที่ขี้เกียจเปลี่ยน 633 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 พอเรนนี่รู้ว่า ยังใช้จิตท่องมิติร่างเดิม เธอก็โกรธ 634 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 เธอบอกว่าผมไม่ได้เคารพเธอ ที่ผมเมินคำขอของเธออย่างไม่ใยดี 635 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 เธอลงจากรถ นั่นทำให้เรามาอยู่จุดนี้ 636 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 แต่เรื่องคืออย่างนี้ คุณตำรวจ 637 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 ผมว่าผมเริ่มชอบผู้หญิงคนนี้แล้ว 638 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 หรืออย่างน้อยก็รู้สึกถึงความเป็นไปได้ว่า ผมรู้สึกชอบ คุณพอเข้าใจไหม 639 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 ผมว่าคุณน่าหลงใหล 640 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 ฉลาด 641 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 น่าสนใจ 642 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 และกล้าหาญ 643 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 คุณไม่เข้าใจหรือยังไง 644 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 ฉันกลับบ้านได้หรือยัง คุณตำรวจ 645 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 ครับ คุณผู้หญิง 646 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 ผมแนะนำให้คุณลงทะเบียนการเยี่ยม ของเธอให้เร็วที่สุด คุณเนเธอร์ตัน 647 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 แน่นอนครับ คุณตำรวจ 648 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 โชคดี 649 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 ตามผมมา 650 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 ด็อกเตอร์นูลแลนด์ 651 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 เกรซ 652 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 ขอบคุณที่มาแบบกะทันหัน 653 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 ได้เสมอ 654 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 รู้สึกเหมือนเรา ไม่ค่อยมีโอกาสคุยกันเลยว่าไหม 655 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 ฉันอาจละเลยเรื่องนี้ไปหน่อย 656 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 เรารู้ดีว่าคุณยุ่งมากแค่ไหน 657 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 - มีที่โปรดไหม - ว่าไงนะคะ 658 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 ที่ที่คุณชอบไปเพื่อพักผ่อนจิตใจไง ของฉันคือที่นี่ 659 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 - นี่คือวิวที่คุณชอบเหรอ - พวกผึ้งต่างหาก 660 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 ความไม่รู้ของพวกมัน 661 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 ฉันว่ามันคอยเก็บไว้เตือนใจได้ ในทางที่ดีน่ะนะ 662 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 พวกมันทำงานกันอย่างแข็งขัน 663 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 โดยที่ไม่รู้ตัวเลยว่า พวกมันใกล้สูญพันธุ์ขนาดไหน 664 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 ข้างนอกมีหลายอย่างฆ่าพวกมันได้ แต่พวกมันก็ยังออกหากิน 665 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 แน่นอนว่าเราพยายามคุมพวกมัน ให้อยู่แต่ในที่ที่กำหนดไว้ 666 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 แต่ถ้าหากเราเผลอเพียงแค่ชั่วครู่เดียว หายนะครั้งใหญ่ก็จะบังเกิด 667 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 รู้ไหมว่าพวกมันสูญพันธุ์ไปสองครั้ง 668 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 ในช่วงห้าปีที่ผ่านมา 669 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 แล้วก็อย่างที่รู้... 670 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 ว่ากว่าจะเอากลับมาได้มันลำบากแค่ไหน 671 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 พวกผึ้งโชคดีที่มีคุณ 672 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 พวกมนุษย์อย่างเราก็ไม่ต่างกันหรอก 673 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 เรามองดูรอบตัวแล้วก็นึกว่าแจ๊คพอต 674 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 และเรื่องเลวร้ายจากมัน ถูกฝังไว้ในอดีตแล้ว 675 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 แต่น้ำพักน้ำแรงที่เสียไปเพื่อรักษามัน... ความเอาใจใส่ 676 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 คุณควรเข้าใจเป็นคนแรกๆ ไม่ใช่เหรอ 677 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 นั่นคือจุดสำคัญของงานที่คุณทำอยู่ 678 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 ข้อมูลที่คุณเอามาจากต้นตอ สักวันมันอาจช่วยพวกเราทุกคนได้ 679 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 จากตัวเราเอง 680 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ฉันสามารถช่วยได้ค่ะ ด็อกเตอร์ 681 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 เธอมีเพื่อนเยอะไหม เกรซ 682 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 มีบ้าง 683 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 แล้วแอลิต้า เวสต์เป็นเพื่อนคุณรึเปล่า 684 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 ก็เป็นค่ะ เราเคยอยู่โรงเรียนเดียวกัน 685 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 งั้นคุณคงรู้ว่าเธอเคยทำงานอยู่ใน แผนกความหลากหลายทางชีวภาพของเรา 686 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 เคยเหรอ 687 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 คุณคิดว่าคนในแผนกเมล็ดพันธุ์ธัญพืช 688 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 ไปรู้เรื่องของแผนกการวิจัยต้นตอได้ยังไง 689 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 เธออยากรู้ ฉันก็เลย... 690 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 ฉันไม่ได้บอกเรื่องสำคัญกับเธอค่ะ ด็อกเตอร์ 691 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 ไม่มีทางที่ฉัน... 692 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 มันเคยมีประเทศที่ชื่อว่า ปารากวัย ก่อนเกิดแจ๊คพอตขึ้น 693 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 รู้จักไหม 694 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 ไม่ค่ะ 695 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 คนที่นั่นมีสุภาษิตที่ว่า 696 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 ถ้าคุณรู้สึกอยากบอกความลับอะไร... 697 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 ฉันพูดถึงความลับที่สำคัญถึงขั้นชี้เป็นชี้ตาย 698 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 คุณควรจะขุดหลุมศพก่อน 699 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 - ให้ใครคะ - จะใครอีกล่ะ ที่รัก 700 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 ไม่ให้คนที่คุณบอกความลับให้ 701 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 ก็ให้ตัวคุณเอง 702 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 ฉันขอโทษค่ะ ด็อกเตอร์ ฉันรู้ตัวว่าทำให้คุณผิดหวัง 703 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 มีสารเคมีอยู่ในน้ำชา 704 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 เมื่อร่างกายคุณซึมซับมัน 705 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 เหงื่อของคุณ จะเริ่มปล่อยฟีโรโมนของพวกแตน 706 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 ฉันเกรงว่า มันทำให้เพื่อนตัวน้อยของเราโมโห 707 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 คุณเข้าใจใช่ไหม ว่าคุณทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 708 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 ฉันมีลูกเล็กอยู่สองคน 709 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 นั่นแหละ ก็ใช่ไง 710 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 คิดถึงพวกเขาสิ 711 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 คิดว่าคุณจะยอมทำเรื่องร้ายอะไร เพื่อปกป้องพวกเขาบ้าง 712 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 ด็อกเตอร์นูลแลนด์ ได้โปรด 713 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 ได้โปรด อย่าทำฉันเลย ฉันขอร้อง 714 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 ได้โปรด อย่า ฉันยอมทำทุกอย่าง 715 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 ขอถามหน่อยได้ไหม 716 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 ตอนใช้โถฉี่ 717 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 การฉี่ให้ถูกที่มันยากแค่ไหน 718 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 และถูกที่ที่ว่านี่คือที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่บนพื้น 719 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 ผมไม่ได้ทำนะ 720 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 งั้นคุณคงต้องไปบอกเพื่อนคุณให้หยุดด้วย เริ่มเทรนด์ใหม่ได้แล้ว 721 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 จะลองบอกดูก็ได้ ถ้าคุณขอ 722 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 แต่ว่ากันตามตรง ผู้หญิงฉี่ง่ายกว่าเยอะ แค่นั่งลงก็จบ 723 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 อันนี้เล่นมุก 724 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 - เมื่อกี้เป็นมุก - ตลกมากเลย 725 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 ขอบคุณ 726 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 ถึงบ้านแล้ว แจ๊สเปอร์ ดับเครื่องได้แล้ว 727 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 ผมต้องเอาของไปให้ที่บ้านลุง 728 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 อะไร 729 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 ไม่รู้เหมือนกัน ถุงอะไรสักอย่าง 730 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 - อย่าบอกนะว่ามียาอยู่ในนั้น - ไม่มี 731 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 รู้ได้ยังไง 732 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 เพราะลุงเข้าใจว่า คุณรู้สึกยังไงกับเรื่องนั้น 733 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 แล้วมันก็มาจากร้านฟอร์เอฟเวอร์ แฟ็บ 734 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 - ฟลินน์ให้มาเหรอ - เมคอนกับเอ็ดเวิร์ด 735 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 บิลลี่ แอน อย่า 736 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 ฉันจะไปทำข้าวเย็น ถ้าคุณยอมทำให้ฉันเรื่องนึง 737 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 ไปสืบว่ามีเรื่องอะไรกัน 738 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 - แล้วผมจะทำได้ยังไง - ลองคิดดูสิ 739 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 ฉันไม่เห็นถามคุณเลยว่า ต้องทำข้าวเย็นยังไง 740 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 และอย่าคิดที่จะหยิบของข้างในสักชิ้นนะ แจ๊สเปอร์ เบกเกอร์ 741 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 พระเจ้า บิลลี่ แอน ผมไม่ได้โง่นะ 742 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 โอเค 743 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 ไง 744 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 นี่ครับ 745 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 มีปัญหาอะไรไหม 746 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 ไม่ครับ ผมบอกไปว่าผมมาเอาอะไร พวกเขาก็ยื่นมาให้ 747 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 - ได้แอบดูไหม - ไม่ครับ 748 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 ลุงก็รู้ว่าผมไม่กล้าแอบดู 749 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 คือผมพอเดาออกได้ว่ามันคืออะไร จากที่จับๆ ดูน่ะ 750 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 แล้วแกเดาว่าอะไร 751 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 เงินครับ 752 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 จากครอบครัวฟิชเชอร์ 753 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 - เพื่อนบ้านแกใช่ไหม - ใช่ครับ 754 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 ไม่แปลกใจบ้างเหรอ ที่พวกมันจ่ายให้ฉันตั้งสองแสน 755 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 ก็นิดหน่อยถ้าให้พูดตรงๆ 756 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 แล้วถ้าฉันบอกว่า พวกมันจะจ่ายแบบนี้ทุกๆ สัปดาห์ 757 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 อย่างไม่มีกำหนดหยุดล่ะ 758 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 ไม่รู้สิ ผมคงสงสัยว่า เงินมาจากไหนมั้งครับ 759 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 แกเป็นหนุ่มที่ฉลาด แจ๊สเปอร์ 760 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 เพราะนั่นคือคำถามสำคัญ 761 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 - อยากได้บ้างไหม - ไม่ครับ ผมไม่... 762 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 คือว่า... 763 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 เอาเลย เอาไปสิ 764 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 - เอาเลย - ก็ได้ครับ 765 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 ขอบคุณครับ 766 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 ทีนี้ฉันจะสอนบทเรียนชีวิตที่มีค่าให้ 767 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 ก่อนที่แกจะรับเงินจากใคร 768 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 แกต้องถามก่อนเสมอว่า พวกเขาต้องการอะไรตอบแทน 769 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 ไม่ๆๆ สายไปแล้ว 770 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 แกรับไปแล้ว 771 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 ลุงอยากได้... 772 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 ลุงอยากได้อะไรตอบแทน 773 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 ให้แกหาคำตอบของคำถามสำคัญนั่น 774 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 - หมายถึง... - ฟังนะ บอกตามตรงเลย 775 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 ฉันเริ่มกังวลเรื่องพวกฟิชเชอร์ 776 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 ฉันคิดว่าพวกเขา ไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องที่อาจจะ 777 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 ใหญ่เกินตัวพวกเขาไปหน่อย 778 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 จำพวกแมดด็อกได้ไหม 779 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 เป็นเรื่องเลวร้ายระดับนั้นเลย 780 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 ที่กลับมาในเมืองของเรา 781 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 ทีนี้ ยิ่งฉันรู้มาก ฉันยิ่งปกป้องพวกฟิชเชอร์ได้ดียิ่งขึ้น 782 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 - เพราะพวกเขาดูเป็นคนดี - พวกเขาเป็นคนดี 783 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 แกคงไม่อยากให้มีเรื่องร้าย เกิดขึ้นกับพวกเขา ใช่ไหม 784 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 ก็... 785 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 แค่นั้นแหละ 786 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 โอเค 787 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 มันรู้สึกยังไง 788 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 ตอนพี่เชื่อมต่อกับเครื่องแฮปติก 789 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 มันอธิบายยาก 790 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 ถามทำไมเหรอ 791 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 ฉันว่าฉันเพิ่งทำไป 792 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 ไม่ก็ทำอะไรที่ใกล้เคียงแบบนั้นไปกับวิล์ฟ 793 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 รู้ไหม 794 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 เธอควรระวังตัวไว้เลย 795 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 ทำไม 796 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 มันต้องใช้เวลาฝึกเพื่อควบคุมการรวมร่าง 797 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 เราหลงอยู่ในนั้นได้ 798 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 หลง ยังไง 799 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 พอสองใจมารวมเป็นใจเดียวกัน 800 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 มันจะรู้สึกคล้ายกับความรัก ถ้าเธอไม่รู้ตัว 801 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 "เพ้อแฮปติก" เขาเรียกกันแบบนั้น 802 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 อ้อ 803 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 ยินดีต้อนรับกลับมา 804 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 มันไม่ใช่ของจริงใช่ไหม 805 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 ผมเกรงว่าไม่ 806 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 แอลิต้าทิ้งเบาะแสไว้ เป็นปริศนาในการหาที่อยู่ของเธอ 807 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 เธอชอบปริศนามาตลอด 808 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 ผมพยายามคิดให้เหมือนกับที่เธอคิด 809 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 เบาะแสที่ว่าคืออะไร 810 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 "ที่ที่หิมะตกเป็นครั้งสุดท้ายในลอนดอน" 811 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 แม่ของฉันเคยมีรูปวาดอยู่ที่สำนักงาน มันเขียนว่า 812 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 "ยุทธการที่แอบบี้ ที่ที่แฮโรลด์สิ้นชีพ" 813 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 คุณคงไม่คิดว่า "หิมะ" นี่หมายถึงคน 814 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 ใช่ไหม 815 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 จอห์น สโนว์ 816 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 นั่นใคร 817 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 หนึ่งในฮีโร่ทางปัญญาของแอลิต้า 818 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 แพทย์ชาวอังกฤษ ที่ค้นพบว่าอหิวาตกโรคแพร่เชื้อยังไง 819 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 จอห์น สโนว์ตายที่ไหน 820 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 ที่ลอนดอนเมื่อวันที่ 16 มิถุนายน ปี 1858 821 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 แล้วที่อยู่ล่ะ 822 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 บ้านเลขที่ 18 ถนนแซกวิลล์ 823 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 ไปกันเถอะ ไปที่ที่หิมะตกเป็นครั้งสุดท้ายในลอนดอน 824 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 ฉันมาถึงแล้ว 825 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 มีคนมาถึงก่อนเรา 826 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 เรามีแบบนี้อยู่ที่บ้าน 827 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 แบบเดียวกันเลยเหรอ 828 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 ใช่ ของเราก็พังเหมือนกัน 829 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 มันหยุดเดินหลังจากพ่อฉันตาย 830 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 นาฬิกาของคุณหยุดเดินตอนกี่โมง 831 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 ตอน 2:15 น. 832 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 เก่งมาก 833 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 834 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 จิตท่องมิติ 835 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 ถูกทิ้งไว้หลายวันโดยไม่ได้อาบสารอาหาร 836 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 ให้แอชกับออซเซียน แกะรอยการเชื่อมต่อไปถึงผู้ใช้ได้ 837 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 อะไรเนี่ย 838 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 เบอร์ตัน 839 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 นี่มันอะไร 840 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 ของที่ปลูกถ่าย 841 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 ของแอลิต้าเหรอ 842 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 เธอคงเอามันออกตอนถูกโจมตี จะได้ไม่ถูกตามตัวเจอ 843 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 เราต้องไปแล้ว 844 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 ขอต้อนรับกลับมา คุณฟิชเชอร์ 845 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 และนี่วิลเฟรด เนเธอร์ตันใช่ไหม 846 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 จำนี่ได้ไหม 847 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 เธอคงกำลังคิดว่า "ฆ่าฉัน เกมก็จบ" ใช่ไหม 848 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 แต่ฉันรับรองได้เลยว่า ความเจ็บปวดจะยังคงอยู่ 849 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 มันเจ็บนิดหน่อยใช่ไหมล่ะ 850 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 แกต้องการอะไรจากฉัน 851 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 ตอบฉันสิ 852 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 หล่อนจะไม่หยุด ไม่จนกว่าเธอจะตาย 853 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 เธอแค่ถ่วงเวลาให้กับสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 854 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 เพิ่มเวลาที่เจ็บปวด 855 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 เธอเอาบางอย่างไป 856 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 อะไร 857 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 (ตอนต่อไปของท่องมิติพลิกโลก) 858 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 ฉันอยากกลับไป เบอร์ตัน 859 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 ฉันกลัวว่าเธอยังไม่ได้คิดให้ดี 860 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 พี่คิดว่าอีกนานแค่ไหน ถึงจะมีคนมาฆ่าเราอีก 861 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 การที่คุณแอบหนีออกไปบ่อยๆ มันทำให้คุณดูไม่น่าเชื่อถือ 862 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 งั้นนี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับโลกฉันงั้นเหรอ 863 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 864 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล