1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ANTERIORMENT A EL PERIFÈRIC 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 L'Aelita diu que d'aquí deu anys no existiré. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Què vol dir amb això? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 El trauma deixa marca. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Quan no puc dormir, intento resoldre l'enigma que sou tu i la teva germana. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Veníem amb la idea d'adoptar-ne només un. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - Llavors... - No aniré enlloc sense ell. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Què se sent quan et vincules amb els teus hàptics? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Pot semblar-se molt a l'amor, si no n'ets conscient. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Algun idiota diu que tens una feina per a mi. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Tinc una pastanaga i un pal. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Tinc curiositat pel pal. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 La següent serà a l'orella. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDRES 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Wolfy! Deixa-ho tot aquí, va. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Això és tot. 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Això és tot el que has aconseguit al barri? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - L'Omar se m'ha avançat. - Te n'has quedat! 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, prou! Deixa'l! - Mentider de merda! Lladre! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Lladre. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Deixa de perdre el temps. Va, fes la teva. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Què fas? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Ser just. Ell no aporta la seva part. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Aporto prou pels dos. - Doncs compartiu botí. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 No ho vull. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Molt bé. Li ho donaré al ratolí. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 I llavors què? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Llavors et demanarà un rajolí de llet. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Següent! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Què és allò? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Estan donant menjar. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Que sospitós, no? Mai havia vist aquella tenda. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Saps què, Wolfy? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Vols guanyar-te el pa? Ves a mirar. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 No ho farà, això. Estan segrestant nens. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 T'ha de defensar la teva xicota? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Així m'agrada. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 La ciutat vol netejar els carrers, nosaltres inclosos. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 No siguis idiota, Wolf. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Ho veus? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 No ens tornarem a veure. A mi no m'agafaran. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 SERVEI DE SALUT 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Un implant i dos processadors perifèrics? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 És tot el que queda de l'Aelita? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 És tot força desolador. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Estic temptat de llençar-los al riu 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 i oblidar-nos-en. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 L'Ash i l'Ossian poden indagar qui dirigia els perifèrics. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Si obren l'implant de l'Aelita... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Ho dubto, tenint en compte el xifratge. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Només dic que tenim altres vies d'acció. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 I algunes que poden seguir altres, començant per un cadàver, 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 que no trigaran a descobrir, si no ho han fet ja. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 I el teu ADN, haurem de suposar, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 està disseminat generosament per l'escena del crim. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Enviaria un equip a netejar-la de dalt a baix, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 però si el descobrissin, doncs... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Com a mínim, ves fent-te a la idea que l'Aelita és morta. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Per què? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Sense el reforç immunitari de l'implant, quant aguantarà? 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 EL PERIFÈRIC 73 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Què collons? 74 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, tenim companyia. 75 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Què passa, Tommy? 76 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Només passava per aquí. Us vinc a saludar. 77 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Et vaig veure encaixant les mans amb el Corbell Pickett al Jimmy's. 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Em tens preocupat. 79 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Els cotxes abandonats, la bala, 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 tots els drons... 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 I he pensat fer-vos una visita. 82 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Sense uniforme ni cotxe oficial, 83 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 que quedi clar. Vinc com a amic, no com a agent. 84 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 T'ho agraeixo, Tommy. 85 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Tot això que dius, però... 86 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 no cal que et preocupis. 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 I tu, Flynne? Estàs bé? 88 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Sí. 89 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Tots dos estem bé. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Molt bé, doncs. 91 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Ja ho he dit. 92 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Potser podeu donar-li una volta. 93 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 I, Burton, 94 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 intenta recordar que soc el teu amic. 95 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Sembla que en necessites un. 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Ho faré. 97 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 No ho suporto, Burton, mentir-li així. 98 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 No puc continuar fent-ho. 99 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Tenim una dotzena de cadàvers fora. 100 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 El Tommy pot dir que és un amic sempre que no sàpiga que hi són, 101 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 però tan aviat com ho sàpiga, també recordarà que és poli. 102 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 No es pot evitar. 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Per què no li diem el mateix que a tothom? 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 No pots negar que necessitem ajuda. 105 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Em preocupa que no pensis amb claredat. 106 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Què? 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 No actues de forma racional. 108 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Estàs de conya? 109 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Perquè soc una dona? - No he dit això. 110 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 No tothom és tan insensible com tu i els teus amics. 111 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 No tothom ho vol ser. 112 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Hi estàs massa involucrada. 113 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Involucrada en què? 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Has revisat la meva brossa? 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Estava just aquí, Flynne. - Ves-te'n. 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Fot el camp de la meva habitació, ja. 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Va! 118 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Eh! 119 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Sé que vas passar coses horribles a la guerra. 120 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Ho entenc i em fot moltíssim. 121 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Però hi vas anar perquè vas voler. 122 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 I vas veure moltes coses abans que tot empitjorés, 123 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 però jo em vaig quedar aquí. 124 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Vaig tirar endavant després que el pare morís, 125 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 que la mare emmalaltís i tu tornessis. 126 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Vaig ser jo, Burton. Vaig ser jo. 127 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - I no tenia res. - Ho sé. 128 00:11:43,208 --> 00:11:47,208 Res més que simuladors i el noi que m'agradava. 129 00:11:47,208 --> 00:11:48,958 Sé que és una ximpleria. 130 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Però era important. 131 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Perquè m'ajudava, hòstia. 132 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 No tenies cap dret 133 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 a venir a la meva habitació i dir-me aquestes merdes. 134 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 135 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 136 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Merda! 137 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 138 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 No era una mica més magre? 139 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Amb les espatlles més primes? 140 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Hem fet servir l'escàner més recent, de fa set setmanes. 141 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Quan configurem la marxa i la postura, 142 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 es veurà diferent. 143 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Pensava que ja ho havia fet. - No, però... 144 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Sí, si us plau. Endavant. 145 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Millor. 146 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Parla. 147 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Model X40927A 148 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 al seu servei, senyora. 149 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Has configurat res? 150 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Volia un sistema net, doctora. 151 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Veu i identitat, si us plau. Jo m'encarregaré de la resta. 152 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Parla. 153 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 M'alegro de veure-la de nou, Dra. Nuland. 154 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 El to és una mica alt. 155 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Parla. 156 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Així és com em recordava? 157 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Amb això ja en tinc prou. 158 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Pobre Daniel. 159 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Em sap greu, 160 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 però sembla que la cosa ha pres un gir inesperat, oi? 161 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Per desgràcia, sí, senyora. 162 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Si et consola, aquest és el model més recent. 163 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Només n'hi ha uns pocs en marxa. 164 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Suposo que es podria considerar un honor. 165 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 És un plaer, senyora. 166 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Sones massa agradable. Ajusta't, si us plau. 167 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Reduint cordialitat. En quin percentatge? 168 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Prova un 20. 169 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Si això és el que vol. 170 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Perfecte. 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Vejam... 172 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 Què tenim de la teva desafortunada trobada 173 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 amb la mortalitat l'altra nit? 174 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton, germà adoptiu d'Aelita West. 175 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Conegut col·laborador de Lev Zubov. 176 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Aquí tenim la connexió amb els klepts. 177 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Això complicarà la situació, lamentablement. 178 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Em sotmeto al seu judici, és clar. Aquí i sempre. 179 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Tot i que, en aquest cas concret, estic en desacord. 180 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Els vols matar. 181 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Sí, i tant, doctora. 182 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Digues-me on puc trobar ara en Lev Zubov. 183 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Escanejant dades de localització. 184 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 El subjecte es troba a Virginia Water. 185 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 URGÈNCIES 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 No cal això, Burton. 187 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Estic bé. 188 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 No estaves bé fa 20 minuts. I ara tampoc. 189 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 No havíem de callar 190 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 i no explicar-li res a ningú? 191 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Has tingut convulsions. 192 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 La Tyra en va tenir a l'institut. 193 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 A Química. Mai no li va tornar a passar. 194 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 La Tyra Anstead no feia servir un dispositiu per viatjar al puto futur. 195 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 És una transferència de dades. 196 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Em dirà que no utilitzi el dispositiu. 197 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Ho solucionarem. - Com? 198 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Si et fa mal, no tornaràs a posar-te el dispositiu i punt. 199 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Mare santa. 200 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Estàs bé? - De veritat? 201 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Deixa'm respirar, vols? 202 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Ei. - Què? 203 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Veuràs la Dee Dee. 204 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - I? - I és la xicota del Tommy. 205 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Pots amb això? 206 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Déu meu, sembla que... 207 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Quan tenies 12 anys, 208 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 tu i el Conner vau amagar herba a l'àtic i la vaig trobar. 209 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Què va passar? 210 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - La vaig llençar al vàter. - I vas dir? 211 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "No tornem a parlar d'això." 212 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 És el primer cop que he tret el tema des de llavors. 213 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 I si proves de fer el mateix per mi? 214 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Si us plau? 215 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Et seré sincera, 216 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 és força misteriós. 217 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Per la descripció podria ser la típica convulsió tonicoclònica, 218 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 el que solien anomenar "gran mal". 219 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Però, si aquest fos el cas, hauria de veure'n els efectes aquí. 220 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 I no els veig. 221 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Sembla tot perfecte. 222 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 A més, normalment, li segueix una fase postcrítica. 223 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Son profunda, confusió, amnèsia... 224 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Però t'has despertat i has vingut com si res. 225 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Alguna cosa més a la teva vida? 226 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Nova o fora del normal? 227 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Està jugant amb un nou simulador. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 Realitat virtual? 229 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 És més elaborat. 230 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Com una experiència corporal total. 231 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Un nou dispositiu. 232 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Com es diu? 233 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 La tecnologia. Puc mirar si hi ha estudis. 234 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Crec que no té nom encara. 235 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - I d'on ve? - D'una empresa colombiana. 236 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 És una llarga història, en realitat. 237 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 D'acord. 238 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Doncs, deixa d'utilitzar-lo. 239 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Bufar i fer ampolles. 240 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 En termes mèdics. 241 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Analitzarem la mostra de sang i et demanaré un TAC al Hefty Mart. 242 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 D'acord. 243 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Mentrestant, descansa, 244 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 beu líquid i fes bonda. 245 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Truca'm si veus res estrany. 246 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Sigui el que sigui, d'acord? 247 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 I tant, Dee Dee. Gràcies. 248 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, fes-me un favor 249 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 i envia'm el contacte de l'empresa colombiana. 250 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Vull parlar amb ells del dispositiu. 251 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Crec que volia dir "cap dispositiu". - Cony! 252 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Sí, potser, però estic segura que no va dir això. 253 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Què faràs ara? 254 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 T'ha demanat el nom de l'empresa. 255 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Donar-li allargues. 256 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Diuen que és el meu fort. 257 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 No li ho hauríem d'haver dit. 258 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Està molt ocupada portant la clínica, 259 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 cosa que redueix la capacitat d'atenció de qualsevol. 260 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - A què jugues? - A res. 261 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Estava mirant un vídeo casolà. 262 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Quin? 263 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Un dels antics. 264 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Escolta. 265 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Perdona. 266 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Per què? 267 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Perquè t'hagin de fer un TAC demà. 268 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Podem començar per aquí 269 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 i podem seguir 270 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 fins que t'hagi demanat perdó per tot. 271 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Sí, però, Burton, la mare hi veu de nou. 272 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Vols demanar-me perdó per això? 273 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Estic parlant de tu, Flynne. 274 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 He estat a Londres, Burton. 275 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Collons, he estat al futur. 276 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Tot el que està passant 277 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 val la pena si és el preu que he de pagar per anar allà. 278 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 És màgic. No t'ho pots imaginar. 279 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Així que tot bé. No et preocupis. 280 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 No has de demanar perdó. 281 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 No dic que no ho hauries de fer, 282 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 però si ho fas, ja pots tenir una bona excusa. 283 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 I no val simplement: "Vull saber com és." 284 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Però vull saber com és. 285 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Ho entenc i a mi també m'agradaria, 286 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 però no pots acabar a terra, 287 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 donant cops de peu i amb escuma a la boca. 288 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 No en coneixem les conseqüències. 289 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Si això perjudica la Flynne, 290 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 algú hi ha d'anar 291 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 i fer que aquells malparits ho paguin. 292 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Hi ha una cosa que es diu telèfon. 293 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 En persona, Leon. 294 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 No sé si l'expressió és correcta, però t'entenc. 295 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Físicament. En un cos. 296 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Abalançant-me contra els seus, si cal. 297 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Haurà de tornar tard o d'hora. Ara és el moment. 298 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Els hem de sorprendre. 299 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Sembla que no vols sentir això, però si acabes ferit en combat... 300 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Té un cos quan hi va? 301 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Un de real? 302 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Perdona. 303 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Per? 304 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Per molestar. 305 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Imperdonable, oi? 306 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Interrompre'm mentre bec el meu te. 307 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Et mous per la casa sigil·lós com un felí, Wilf. 308 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Sempre desapareixes quan jo arribo. 309 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Confesso que sempre m'ha semblat més aviat desagradable 310 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 que desapareguis constantment. 311 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 És sospitós, com si no poguéssim confiar en tu. 312 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Però un dia, per casualitat, el Lev i jo vam sortir al Shum 313 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 i et vam veure ballant. 314 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 I em vaig adonar que els teus moviments furtius 315 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 no eren sinó una forma de dansa. 316 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Una manera d'alliberar-te de qualsevol vincle. 317 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Això és el que tems, oi? 318 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Algú que et pugui lligar, 319 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 literalment o metafòricament. 320 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Balla amb mi. 321 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Perdoni? 322 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Dona'm el gust. 323 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Només un moment i deixaré de torturar-te. 324 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Ho prometo. 325 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Disculpi'm. L'he espantat? 326 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 És evident que confia massa en el seu monitoratge perimetral. 327 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Puc? 328 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Generalment, no em passaria sense avisar, 329 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 però volia que tinguéssim un rar moment en privat, Lev. 330 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Li importa si li dic Lev? 331 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Li importa si li dic Cherise? 332 00:24:54,541 --> 00:24:55,458 Prefereixo que no. 333 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 M'ha robat una cosa. 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 No sé a què es refereix. 335 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Quant li pagava? 336 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Posem que, efectivament, li han robat alguna cosa. 337 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 El que caldria fer és anar a la policia. 338 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 O potser no vol que la policia s'assabenti 339 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 d'aquesta cosa que se suposa que li han robat. 340 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 I què és el que troba a faltar, per cert? 341 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Miri, el podria acusar de fugir d'estudi, 342 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 però sembla que oblida certa informació vital recent. 343 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Inclosa la realpolitik que ens governa. 344 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Així que proposo que en fem un repàs, li sembla bé? 345 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Vivim en una casa amb tres parets. 346 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 L'oligarquia klept, mitjançant l'aplicació de la violència extrema, 347 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 va aconseguir posar ordre després del caos del Jackpot. 348 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 I ara, a canvi d'un tractament lax i permissiu 349 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 pel que fa a la cerca de beneficis, 350 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 contribueix a mantenir aquest ordre. 351 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 La policia evita que els klept ultrapassin 352 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 certs límits implícits. 353 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 L'Institut de Recerca es beneficia de la pau i la prosperitat resultants 354 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 i alhora proporciona l'assistència tècnica perquè la societat 355 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 funcioni i prosperi. 356 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Hem aconseguit construir un edifici imponent i meravellós. 357 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Però també força fràgil, per desgràcia. 358 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - I què representa el sostre? -És una metàfora. 359 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 D'allò que ens caurà a tots a sobre 360 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 si alguna de les parets depassa els seus límits. 361 00:26:50,375 --> 00:26:51,583 Dit d'una altra manera: 362 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 la fi del món, Lev. 363 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Vaja. 364 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 La seva descripció dels klept és incompleta. 365 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Ha esmentat l'aplicació de la violència extrema, 366 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 que no va escassejar durant el Jackpot. 367 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Però els klept van tenir èxit on altres van fracassar 368 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 gràcies a una unitat tribal atàvica: 369 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 qui ataca un de nosaltres ens ataca a tots. 370 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 I en pateix les conseqüències. 371 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Segur que ho podria expressar amb molta més eloqüència 372 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 que jo fent servir una torrada per il·lustrar-ho. 373 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Què mirava? Quan l'he sorprès. 374 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 La meva dona, com segurament deu saber, pertany a la família Zolotov. 375 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Els màxims depredadors del món klept, podríem dir-ne. 376 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Si la Dominika vol jugar amb una mascota de la família, 377 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 qui soc jo per qüestionar-ho? 378 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 És així com veu el senyor Netherton? 379 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Aprecio molt les meves mascotes. 380 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Són molt més fiables que els meus amics. 381 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 En Yuri Samsonov era amic seu, m'equivoco? 382 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Pobre Yuri, quin destí més tràgic. 383 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Però també és un exemple pertinent de la casa de tres parets. 384 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 En Yuri Samsonov es va excedir 385 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 i la policia va resoldre el problema amb l'assistència de l'IR, 386 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 però... 387 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 van ser els klept els que el van delatar. 388 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Algú de confiança. Un petó a la galta. 389 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Sap com l'IR va portar a terme aquesta tasca? 390 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Amb un eixam de nanobots programat per buscar l'ADN de Samsonov. 391 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 El seu llinatge sencer va quedar reduït al no-res. 392 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Els seus pensaments, Lev. Els percebo. 393 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Vol dir? 394 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Això espero. 395 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Espero que pensi: "Quina arma més poderosa. 396 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "I ha estat a l'IR tots aquests anys 397 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "esperant la propera mostra d'ADN." 398 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Pensi-hi, Lev. 399 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Que passi un bon dia. 400 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Què té entre mans, Wilf? 401 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Prou de fugir ballant. 402 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Pots ser el meu aliat o el meu enemic. Tu decideixes. 403 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Però t'asseguro que no és un camí fàcil, 404 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 ser el meu enemic. 405 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 406 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Tu qui collons ets? 407 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, puja. Ja! 408 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Què està passant? 409 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Polts de merda. 410 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Han hackejat la connexió. 411 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 412 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 L'amic del germà, el triple amputat. 413 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Va cap a les portes. 414 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Tot bé, col·lega? - Ei, Conner. 415 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Estem aquí. Estem amb tu. 416 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Què necessites? Digue'ns què fem. 417 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Vull tornar-hi. 418 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Vull tornar-hi. 419 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Llaminadura o entremaliadura! 420 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 És un espai privat, Sr. Netherton. 421 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 No recordo haver-te convidat. 422 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 No tenia ni idea que... 423 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 És cosa de l'Ash. Perdona. 424 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Volia tractar uns assumptes que han sorgit. 425 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Puc? 426 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 És clar. 427 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Què és això? 428 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 És un vídeo casolà. 429 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 El va fer la meva mare. 430 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Una empresa els converteix en simulacions. 431 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Aquella ets tu? 432 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Jo, 433 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 el Burton 434 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 i el meu pare. 435 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Porta la teva jaqueta? - No. 436 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Jo porto la seva. 437 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton s'hi assembla. 438 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Sí, i presumeix bastant d'això. 439 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 És un tret cultural. De la teva part del món. 440 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Burlar-se de qui estimes. 441 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Què et fa pensar que l'estimo? 442 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 No l'estimes? 443 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 És clar que sí. 444 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 És el meu germà. 445 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Faria qualsevol cosa per ell. 446 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Tens germans? 447 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Una germana. 448 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Llavors, m'imagino que ho entens. 449 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Quins assumptes han sorgit? 450 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 El teu amic ens ha visitat. El Conner. 451 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Què? -És veritat. Amb el teu perifèric. 452 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Ens ha informat de les convulsions. 453 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Recony. 454 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Creu que és el dispositiu. 455 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Vens a dir-me que no és així. 456 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 No en tinc ni idea. 457 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Saps què? Potser ha estat el primer cop 458 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 que estic 100 % segura que no m'has mentit. 459 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Doncs... 460 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 461 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 L'he buscat, per cert. 462 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Significa "el que vol la pau". 463 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Ho sabies? 464 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 També he buscat altres coses. 465 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 No n'he trobat gaires, 466 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 tret d'un tal Lev Zubov que existeix al meu temps. 467 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Però m'imagino que és un nom comú allà d'on ve el teu cap. 468 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Què has trobat? 469 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Coses de màfies. 470 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Ell, la dona, els fills, la filla... van ser tots assassinats a trets. 471 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Van calar foc a la seva casa. 472 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Coses horribles. 473 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 No té a veure amb el teu Lev? 474 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 En absolut. 475 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Fes-te el TAC. 476 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Investigarem el dispositiu. 477 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Només et direm que tornis si és segur. Tens la meva paraula. 478 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Tu i la teva paraula. 479 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 De debò. 480 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Dues veritats en una conversa. 481 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Vigila, Wilf, potser t'hi acostumes. 482 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Hi ha una cosa que no t'he dit. 483 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 L'Aelita. 484 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 És la meva germana. 485 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Vinc a veure en Lev Zubov. 486 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Posi's això, senyor. 487 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Era del tot necessari? 488 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Alguns dels membres més grans 489 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 no es prenen bé que els intrusos els vegin. 490 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Tens un bon motiu per a aquesta intrusió? 491 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 He... 492 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 He vist la nostra polt. 493 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 M'ha facilitat informació inesperada. 494 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 La teva família, al monyó, 495 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 tots ells... 496 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Els van assassinar. 497 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Fa algunes setmanes. 498 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Brutalment. 499 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Perdona. 500 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 És que havia oblidat que eres tan amable. 501 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Potser tu també. 502 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Em preocupa una mica. 503 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 La suavitat sota la closca. 504 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Algú els perseguia, Lev. 505 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Algú d'aquí, suposo. 506 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Què creus que feia l'Aelita per a mi? 507 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 No en tinc ni idea. 508 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 M'has deixat clar que no són assumptes meus. 509 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Volíem saber com obrir el nostre propi monyó. 510 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Per a què volen un monyó els klept? 511 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Per què voldríem res? Per diners. 512 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 En un monyó? Com? 513 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 L'únic límit és la imaginació. 514 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 I l'ètica, suposo. 515 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Per exemple? 516 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 El meu germà Alexei va adquirir una empresa farmacèutica. 517 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Fins i tot amb IA, cal provar els fàrmacs a la població humana. 518 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 És un procés que l'ètica mèdica faria esdevenir tediós i costós. 519 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Així que fas proves a un monyó? 520 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 És només un exemple. 521 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Com he dit, les possibilitats són infinites. 522 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Però em preocupava una cosa. 523 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 La idea d'una versió de mi diferent en un altre món. 524 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 El nihilisme existencial. 525 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 No podia suportar-ho. 526 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Vas matar la teva família? 527 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Personalment, no. 528 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Vaig contractar i pagar el personal adequat. 529 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 I una cosa et dic, Wilf: em vaig sentir millor. 530 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 A l'instant. 531 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 De fet, un cop puguem obrir monyons pel nostre compte, 532 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 serà la primera feina que encarregaré. 533 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 M'ocuparia de la teva estirp, 534 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 però entenc que els teus orígens són un pèl tèrbols. 535 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Volies dir-me alguna cosa més? 536 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 No. 537 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Millor que et tornis a posar això i te'n vagis. 538 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Què en dius, de la Sra. Oswald? 539 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Mare meva. 540 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 La Sra. Perry? I la Sra. Travantine? 541 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 La Sra. Perry de Mates o de Química? 542 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Merda, havia oblidat la de Química. Mai no la vaig tenir. No sé ni com és. 543 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Hòstia, Burton. Sé molt bé amb qui follaria. 544 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 La Sra. Travantine, oi? 545 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Exacte. Carai. 546 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Suposo que em casaria amb la Sra. Oswald. 547 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Té com 90 anys, tio. 548 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Sí, però la Sra. Perry és qui va fer que m'allistés. 549 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Em va dir que me'n penediria si no. 550 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Merda. 551 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Una oportunitat per fe el bé, veure el món i més merdes. 552 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Em va fer tot un discurs. 553 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Creia que era el teu discurs. 554 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Sí, el vaig agafar d'ella. Te'l vaig dir a tu i als altres babaus. 555 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 D'acord. Definitivament, la mataries a ella. 556 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Una persona educada trucaria. 557 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 La mateixa persona s'hauria espantat 558 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 del joc que estàveu jugant. 559 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 No ens hauria estat escoltant. 560 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - No n'estic segura... - Voleu tancar el bec, hòstia? 561 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Per favor? 562 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Gràcies. 563 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Has vingut per algun motiu 564 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 o només em vols fer cabrejar? 565 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Estic buscant consell. 566 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Saps l'Aelita? 567 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 La persona que ens va contractar? 568 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Per fi vam descobrir on vivia. 569 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 I tenia... 570 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 una maqueta de casa nostra. 571 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 D'aquesta caravana. 572 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 I de tots vosaltres. 573 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Com petits soldats de joguina. 574 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 El Leon, el Reece, el Carlos... Tots. La unitat sencera. 575 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Estic pensant només 576 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 què coi faig amb tot això? 577 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Van dir que era un simulador quan van enviar el dispositiu. 578 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 I? 579 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 No n'hi ha cap que no puguis dominar. 580 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Aquest és el problema: no és un altre simulador. 581 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Però pensaves que ho era. 582 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 I si continues pensant-ho? 583 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Com el Conner i els seus escacs. 584 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Fa aquells moviments i ho posa tot en marxa. 585 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Com en dius? 586 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambit. - Gambits, sí. 587 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Quin és el teu gambit, Flynne? 588 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Què és el primer que fas en un simulador? 589 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Trencar esquemes. Fer el contrari del que s'espera de mi. 590 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 I què passa? 591 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Moltes vegades moro. 592 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Semblo força estúpida. 593 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 I després? 594 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Esbrino les normes. 595 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 I després? 596 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Prenc el control. -És clar que sí, coi. 597 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Gel Fàcil. Fem-ho. 598 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Tu i jo. Hi entrem, 599 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 comencem morint. 600 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Sense mi no, cabrons. Aquest cop no. 601 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Com més actius al terreny, menys probable serà que ens tombin. 602 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 És tàctica bàsica. 603 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 No t'enganyis, vols veure-ho i ja està. 604 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 I si és així? 605 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 És igual. 606 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 No hi tornaràs fins que no resolem les convulsions. 607 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Ja s'ha resolt. 608 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 No fins que no veiem el TAC. 609 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Estic bé. 610 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Vull tornar-hi, Burton. Ho necessito. 611 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Així que truca al Macon i l'Edward. 612 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 No podem perdre temps. 613 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Quan creus que trigarà a venir algú altre a matar-nos? 614 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Com tens la mà? 615 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Tot està com sempre. 616 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Ja t'ho he dit. 617 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Us aconseguiré cossos. 618 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Als dos. 619 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Què passa? 620 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 On és el teu pare? 621 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 622 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Nens, a dins, ara. 623 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 M'utilitzen com a joguina quan no hi soc? 624 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Els faltava un jugador. 625 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Em va semblar inofensiu. Perdona. 626 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Què hi fas, aquí? 627 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Quant es triga a fer un d'aquests? 628 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Per què? 629 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Perquè en necessito un pel Conner. I un altre pel Burton. 630 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 On vas? 631 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Els jugadors tenen una especialitat. 632 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Trobadors, exploradors, assassins... 633 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Jo soc una exploradora, Ash, i em sembla un bon moment per començar. 634 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Talla la connexió. 635 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Ho estic intentant, però els polts ho estan impedint. 636 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Amb prou habilitat. 637 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Està marxant. - Millor segueix-la, no? 638 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 On és el Zubov? 639 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 No ho sé, però no li agradarà saber que la polt ha sortit. 640 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Si la policia la troba de nou, 641 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 el seu passeig pot ser la nostra fi. 642 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 I em refereixo a tots. 643 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Avisa'l. 644 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 És una estupidesa, Flynne. 645 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Si vols un tour, puc... 646 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Mostrar-me el que vols que vegi? Passo. 647 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 No seria explorar, oi? 648 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Potser em pots dir què vols explorar? 649 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Vull veure el que no m'ensenyeu. 650 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 T'asseguro que no hi ha absolutament res... 651 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Mira'm als ulls i repeteix-ho. 652 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Vull veure la teva cara quan em menteixes. 653 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Perdó per la interrupció, Sr. Zubov, 654 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 però tenim un problema que està esdevenint urgent. 655 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 La polt ha vingut de visita per sorpresa. 656 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Necessitem l'ajuda del Sr. Netherton. 657 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 L'enviaré de seguida. 658 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Aquí no. Cap a Paddington, ara mateix. 659 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Tot i que sembla que canvia amb rapidesa. 660 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 No em fotis, Ossian. Talla la connexió. 661 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Sí, senyor. Gran idea. 662 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Hi estem treballant. 663 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Però mentrestant, si pogués enviar el Sr. Netherton... 664 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Inútil malparit! 665 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Vostè no, senyor. 666 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - No cal fer això. - Sí, cal. 667 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Ho estàs complicant. L'has de mantenir fora. 668 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Sé com és una batalla de hackers. Sempre guanyo. 669 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Surt. - No saps què has de fer. 670 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Si em dius simplement... 671 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 L'Aelita va dir que moriria d'aquí deu anys. 672 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Què creus que significa? 673 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 On és tota la gent? 674 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Fet? 675 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 No has sentit el meu crit de victòria? 676 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Victòria a tot preu. Victòria malgrat tot..." 677 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Torna a la residència Zubov. 678 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Per què no...? 679 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 No. 680 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Burton, digue-li que tanqui els ulls. 681 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Tanca'ls ara. 682 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Cabronàs. 683 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Surt. - Espera, ho tinc. 684 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 T'he dit que la cagaries. 685 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Has tornat, oi? 686 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Què ha passat amb la gent? 687 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Aquest és el lloc? 688 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Això diu l'Ossian. Travessa la porta. Gira a la dreta. 689 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 En diem el Jackpot. 690 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 No va ser una sola cosa, sinó tot alhora. 691 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 L'acumulació de coses 692 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 amb el pas del temps. 693 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Encara discuteixen sobre quan va començar realment. 694 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Ja ha començat, però? Al meu temps? 695 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Sí. 696 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Bon lloc per passejar. 697 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Té dret a saber-ho, Sr. Netherton. 698 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Un dret moral. 699 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Envia'm el codi. 700 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Què és això? 701 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 El nostre passat. El teu futur. 702 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Una espècie de museu. 703 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Cada forma representa una fase diferent del Jackpot. 704 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Per què el Jackpot? 705 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Humor negre, suposo. 706 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 I és menys dramàtic que "apocalipsi". 707 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Aquest moment es considera la vora del penya-segat. 708 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 Després, no hi havia marxa enrere. El Jackpot era inevitable. 709 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Un atac a la xarxa elèctrica nord-americana. 710 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Apagada total. 711 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Durant mesos, a tot el continent. 712 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Un fenomen que va ser cada cop més habitual, 713 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 a tot el món. 714 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Al meu món, només falten set anys. 715 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Una pandèmia. 716 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Un filovirus. 717 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 La vam anomenar la "plaga sagnant". Atacava les vísceres. 718 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 El fetge, la melsa i els intestins s'omplien de sang i l'abdomen explotava. 719 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Una catàstrofe mediambiental. 720 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Sequeres, fam, ineficàcia dels antibiòtics... 721 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Li va seguir un col·lapse agrícola. 722 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 I de tota la població. 723 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Més de 7.000 milions de persones. En quatre dècades. 724 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 I després, el final. 725 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Un atac terrorista des de dintre dels EUA. 726 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Van volar una sitja de míssils nuclears. 727 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 A Spring Creek, Carolina del Nord. 728 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Mare de Déu. 729 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 És on jo visc. 730 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Feu que pari! 731 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Estàs bé? 732 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Tens els cossos? 733 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Està en procés. 734 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 PRÒXIMAMENT A EL PERIFÈRIC 735 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Hi ha moments en què el destí pot tirar per una banda o l'altra. 736 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Podrien haver passat mil coses. 737 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 No podem viure al passat. 738 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Quins misteris supervises 739 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 allà baix, al teu cau secret, darrere la gran porta d'acer? 740 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 S'està complicant mantenir-ho en secret. 741 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Començo a confiar en tu. 742 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 És un error? 743 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Subtítols: Nahuel Martino González 744 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Creative Supervisor Roger Peña