1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
ANTERIORMENT A
EL PERIFÈRIC
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
L'Aelita diu
que d'aquí deu anys no existiré.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Què vol dir amb això?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
El trauma deixa marca.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Quan no puc dormir, intento resoldre
l'enigma que sou tu i la teva germana.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Veníem amb la idea d'adoptar-ne només un.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- Llavors...
- No aniré enlloc sense ell.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Què se sent
quan et vincules amb els teus hàptics?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Pot semblar-se molt a l'amor,
si no n'ets conscient.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Algun idiota diu
que tens una feina per a mi.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Tinc una pastanaga i un pal.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Tinc curiositat pel pal.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
La següent serà a l'orella.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDRES
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Wolfy! Deixa-ho tot aquí, va.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Això és tot.
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Això és tot
el que has aconseguit al barri?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- L'Omar se m'ha avançat.
- Te n'has quedat!
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, prou! Deixa'l!
- Mentider de merda! Lladre!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Lladre.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Deixa de perdre el temps. Va, fes la teva.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Què fas?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Ser just. Ell no aporta la seva part.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Aporto prou pels dos.
- Doncs compartiu botí.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
No ho vull.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Molt bé. Li ho donaré al ratolí.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
I llavors què?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Llavors et demanarà un rajolí de llet.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Següent!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Què és allò?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Estan donant menjar.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Que sospitós, no?
Mai havia vist aquella tenda.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Saps què, Wolfy?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Vols guanyar-te el pa? Ves a mirar.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
No ho farà, això. Estan segrestant nens.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
T'ha de defensar la teva xicota?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Així m'agrada.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
La ciutat vol netejar els carrers,
nosaltres inclosos.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
No siguis idiota, Wolf.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Ho veus?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
No ens tornarem a veure.
A mi no m'agafaran.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
SERVEI DE SALUT
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Un implant i dos processadors perifèrics?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
És tot el que queda de l'Aelita?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
És tot força desolador.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Estic temptat de llençar-los al riu
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
i oblidar-nos-en.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
L'Ash i l'Ossian poden indagar
qui dirigia els perifèrics.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Si obren l'implant de l'Aelita...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Ho dubto, tenint en compte el xifratge.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Només dic que tenim altres vies d'acció.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
I algunes que poden seguir altres,
començant per un cadàver,
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
que no trigaran a descobrir,
si no ho han fet ja.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
I el teu ADN, haurem de suposar,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
està disseminat generosament
per l'escena del crim.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Enviaria un equip
a netejar-la de dalt a baix,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
però si el descobrissin, doncs...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Com a mínim, ves fent-te a la idea
que l'Aelita és morta.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Per què?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Sense el reforç immunitari de l'implant,
quant aguantarà?
72
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
EL PERIFÈRIC
73
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Què collons?
74
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, tenim companyia.
75
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Què passa, Tommy?
76
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Només passava per aquí. Us vinc a saludar.
77
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Et vaig veure encaixant les mans
amb el Corbell Pickett al Jimmy's.
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Em tens preocupat.
79
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Els cotxes abandonats, la bala,
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
tots els drons...
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
I he pensat fer-vos una visita.
82
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Sense uniforme ni cotxe oficial,
83
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
que quedi clar.
Vinc com a amic, no com a agent.
84
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
T'ho agraeixo, Tommy.
85
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Tot això que dius, però...
86
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
no cal que et preocupis.
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
I tu, Flynne? Estàs bé?
88
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Sí.
89
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Tots dos estem bé.
90
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Molt bé, doncs.
91
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Ja ho he dit.
92
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Potser podeu donar-li una volta.
93
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
I, Burton,
94
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
intenta recordar que soc el teu amic.
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Sembla que en necessites un.
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Ho faré.
97
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
No ho suporto, Burton, mentir-li així.
98
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
No puc continuar fent-ho.
99
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Tenim una dotzena de cadàvers fora.
100
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
El Tommy pot dir que és un amic
sempre que no sàpiga que hi són,
101
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
però tan aviat com ho sàpiga,
també recordarà que és poli.
102
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
No es pot evitar.
103
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Per què no li diem el mateix que a tothom?
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
No pots negar que necessitem ajuda.
105
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Em preocupa que no pensis amb claredat.
106
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Què?
107
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
No actues de forma racional.
108
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Estàs de conya?
109
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Perquè soc una dona?
- No he dit això.
110
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
No tothom és tan insensible
com tu i els teus amics.
111
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
No tothom ho vol ser.
112
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Hi estàs massa involucrada.
113
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Involucrada en què?
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Has revisat la meva brossa?
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Estava just aquí, Flynne.
- Ves-te'n.
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Fot el camp de la meva habitació, ja.
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Va!
118
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Eh!
119
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Sé que vas passar
coses horribles a la guerra.
120
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Ho entenc i em fot moltíssim.
121
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Però hi vas anar perquè vas voler.
122
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
I vas veure moltes coses
abans que tot empitjorés,
123
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
però jo em vaig quedar aquí.
124
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Vaig tirar endavant
després que el pare morís,
125
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
que la mare emmalaltís i tu tornessis.
126
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Vaig ser jo, Burton. Vaig ser jo.
127
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- I no tenia res.
- Ho sé.
128
00:11:43,208 --> 00:11:47,208
Res més que simuladors
i el noi que m'agradava.
129
00:11:47,208 --> 00:11:48,958
Sé que és una ximpleria.
130
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Però era important.
131
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Perquè m'ajudava, hòstia.
132
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
No tenies cap dret
133
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
a venir a la meva habitació
i dir-me aquestes merdes.
134
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
135
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
136
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Merda!
137
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
138
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
No era una mica més magre?
139
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Amb les espatlles més primes?
140
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Hem fet servir l'escàner més recent,
de fa set setmanes.
141
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Quan configurem la marxa i la postura,
142
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
es veurà diferent.
143
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Pensava que ja ho havia fet.
- No, però...
144
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Sí, si us plau. Endavant.
145
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Millor.
146
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Parla.
147
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Model X40927A
148
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
al seu servei, senyora.
149
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Has configurat res?
150
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Volia un sistema net, doctora.
151
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Veu i identitat, si us plau.
Jo m'encarregaré de la resta.
152
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Parla.
153
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
M'alegro de veure-la de nou, Dra. Nuland.
154
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
El to és una mica alt.
155
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Parla.
156
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Així és com em recordava?
157
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Amb això ja en tinc prou.
158
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Pobre Daniel.
159
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Em sap greu,
160
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
però sembla que la cosa
ha pres un gir inesperat, oi?
161
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Per desgràcia, sí, senyora.
162
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Si et consola,
aquest és el model més recent.
163
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Només n'hi ha uns pocs en marxa.
164
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Suposo que es podria considerar un honor.
165
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
És un plaer, senyora.
166
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Sones massa agradable.
Ajusta't, si us plau.
167
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Reduint cordialitat. En quin percentatge?
168
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Prova un 20.
169
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Si això és el que vol.
170
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Perfecte.
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Vejam...
172
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
Què tenim de la teva
desafortunada trobada
173
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
amb la mortalitat l'altra nit?
174
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton,
germà adoptiu d'Aelita West.
175
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Conegut col·laborador de Lev Zubov.
176
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Aquí tenim la connexió amb els klepts.
177
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Això complicarà la situació, lamentablement.
178
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Em sotmeto al seu judici, és clar.
Aquí i sempre.
179
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Tot i que, en aquest cas concret,
estic en desacord.
180
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Els vols matar.
181
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Sí, i tant, doctora.
182
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Digues-me on puc trobar ara en Lev Zubov.
183
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Escanejant dades de localització.
184
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
El subjecte es troba a Virginia Water.
185
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
URGÈNCIES
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
No cal això, Burton.
187
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Estic bé.
188
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
No estaves bé fa 20 minuts. I ara tampoc.
189
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
No havíem de callar
190
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
i no explicar-li res a ningú?
191
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Has tingut convulsions.
192
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
La Tyra en va tenir a l'institut.
193
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
A Química. Mai no li va tornar a passar.
194
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
La Tyra Anstead no feia servir
un dispositiu per viatjar al puto futur.
195
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
És una transferència de dades.
196
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Em dirà que no utilitzi el dispositiu.
197
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Ho solucionarem.
- Com?
198
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Si et fa mal, no tornaràs
a posar-te el dispositiu i punt.
199
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Mare santa.
200
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Estàs bé?
- De veritat?
201
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Deixa'm respirar, vols?
202
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Ei.
- Què?
203
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Veuràs la Dee Dee.
204
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- I?
- I és la xicota del Tommy.
205
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Pots amb això?
206
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Déu meu, sembla que...
207
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Quan tenies 12 anys,
208
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
tu i el Conner vau amagar
herba a l'àtic i la vaig trobar.
209
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Què va passar?
210
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- La vaig llençar al vàter.
- I vas dir?
211
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"No tornem a parlar d'això."
212
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
És el primer cop
que he tret el tema des de llavors.
213
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
I si proves de fer el mateix per mi?
214
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Si us plau?
215
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Et seré sincera,
216
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
és força misteriós.
217
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Per la descripció podria ser
la típica convulsió tonicoclònica,
218
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
el que solien anomenar "gran mal".
219
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Però, si aquest fos el cas,
hauria de veure'n els efectes aquí.
220
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
I no els veig.
221
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Sembla tot perfecte.
222
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
A més, normalment,
li segueix una fase postcrítica.
223
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Son profunda, confusió, amnèsia...
224
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Però t'has despertat
i has vingut com si res.
225
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Alguna cosa més a la teva vida?
226
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Nova o fora del normal?
227
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Està jugant amb un nou simulador.
228
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Realitat virtual?
229
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
És més elaborat.
230
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Com una experiència corporal total.
231
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Un nou dispositiu.
232
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Com es diu?
233
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
La tecnologia. Puc mirar si hi ha estudis.
234
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Crec que no té nom encara.
235
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- I d'on ve?
- D'una empresa colombiana.
236
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
És una llarga història, en realitat.
237
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
D'acord.
238
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Doncs, deixa d'utilitzar-lo.
239
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Bufar i fer ampolles.
240
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
En termes mèdics.
241
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Analitzarem la mostra de sang
i et demanaré un TAC al Hefty Mart.
242
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
D'acord.
243
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Mentrestant, descansa,
244
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
beu líquid i fes bonda.
245
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Truca'm si veus res estrany.
246
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Sigui el que sigui, d'acord?
247
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
I tant, Dee Dee. Gràcies.
248
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, fes-me un favor
249
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
i envia'm el contacte
de l'empresa colombiana.
250
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Vull parlar amb ells del dispositiu.
251
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Crec que volia dir "cap dispositiu".
- Cony!
252
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Sí, potser,
però estic segura que no va dir això.
253
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Què faràs ara?
254
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
T'ha demanat el nom de l'empresa.
255
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Donar-li allargues.
256
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Diuen que és el meu fort.
257
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
No li ho hauríem d'haver dit.
258
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Està molt ocupada portant la clínica,
259
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
cosa que redueix
la capacitat d'atenció de qualsevol.
260
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- A què jugues?
- A res.
261
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Estava mirant un vídeo casolà.
262
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Quin?
263
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Un dels antics.
264
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Escolta.
265
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Perdona.
266
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Per què?
267
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Perquè t'hagin de fer un TAC demà.
268
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Podem començar per aquí
269
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
i podem seguir
270
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
fins que t'hagi demanat perdó per tot.
271
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Sí, però, Burton, la mare hi veu de nou.
272
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Vols demanar-me perdó per això?
273
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Estic parlant de tu, Flynne.
274
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
He estat a Londres, Burton.
275
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Collons, he estat al futur.
276
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Tot el que està passant
277
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
val la pena si és el preu
que he de pagar per anar allà.
278
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
És màgic. No t'ho pots imaginar.
279
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Així que tot bé. No et preocupis.
280
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
No has de demanar perdó.
281
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
No dic que no ho hauries de fer,
282
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
però si ho fas,
ja pots tenir una bona excusa.
283
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
I no val simplement: "Vull saber com és."
284
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Però vull saber com és.
285
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Ho entenc i a mi també m'agradaria,
286
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
però no pots acabar a terra,
287
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
donant cops de peu i amb escuma a la boca.
288
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
No en coneixem les conseqüències.
289
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Si això perjudica la Flynne,
290
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
algú hi ha d'anar
291
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
i fer que aquells malparits ho paguin.
292
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Hi ha una cosa que es diu telèfon.
293
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
En persona, Leon.
294
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
No sé si l'expressió és correcta,
però t'entenc.
295
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Físicament. En un cos.
296
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Abalançant-me contra els seus, si cal.
297
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Haurà de tornar tard o d'hora.
Ara és el moment.
298
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Els hem de sorprendre.
299
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Sembla que no vols sentir això,
però si acabes ferit en combat...
300
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Té un cos quan hi va?
301
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Un de real?
302
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Perdona.
303
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Per?
304
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Per molestar.
305
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Imperdonable, oi?
306
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Interrompre'm mentre bec el meu te.
307
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Et mous per la casa
sigil·lós com un felí, Wilf.
308
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Sempre desapareixes quan jo arribo.
309
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Confesso que sempre
m'ha semblat més aviat desagradable
310
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
que desapareguis constantment.
311
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
És sospitós,
com si no poguéssim confiar en tu.
312
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Però un dia, per casualitat,
el Lev i jo vam sortir al Shum
313
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
i et vam veure ballant.
314
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
I em vaig adonar
que els teus moviments furtius
315
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
no eren sinó una forma de dansa.
316
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Una manera d'alliberar-te
de qualsevol vincle.
317
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Això és el que tems, oi?
318
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Algú que et pugui lligar,
319
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
literalment o metafòricament.
320
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Balla amb mi.
321
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Perdoni?
322
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Dona'm el gust.
323
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Només un moment i deixaré de torturar-te.
324
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Ho prometo.
325
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Disculpi'm. L'he espantat?
326
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
És evident que confia massa
en el seu monitoratge perimetral.
327
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Puc?
328
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Generalment, no em passaria sense avisar,
329
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
però volia que tinguéssim
un rar moment en privat, Lev.
330
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Li importa si li dic Lev?
331
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Li importa si li dic Cherise?
332
00:24:54,541 --> 00:24:55,458
Prefereixo que no.
333
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
M'ha robat una cosa.
334
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
No sé a què es refereix.
335
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. Quant li pagava?
336
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Posem que, efectivament,
li han robat alguna cosa.
337
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
El que caldria fer és anar a la policia.
338
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
O potser no vol que la policia s'assabenti
339
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
d'aquesta cosa
que se suposa que li han robat.
340
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
I què és el que troba a faltar, per cert?
341
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Miri, el podria acusar
de fugir d'estudi,
342
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
però sembla que oblida
certa informació vital recent.
343
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Inclosa la realpolitik que ens governa.
344
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Així que proposo que en fem un repàs,
li sembla bé?
345
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Vivim en una casa amb tres parets.
346
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
L'oligarquia klept, mitjançant
l'aplicació de la violència extrema,
347
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
va aconseguir posar ordre
després del caos del Jackpot.
348
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
I ara, a canvi
d'un tractament lax i permissiu
349
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
pel que fa a la cerca de beneficis,
350
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
contribueix a mantenir aquest ordre.
351
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
La policia evita que els klept ultrapassin
352
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
certs límits implícits.
353
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
L'Institut de Recerca es beneficia
de la pau i la prosperitat resultants
354
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
i alhora proporciona
l'assistència tècnica perquè la societat
355
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
funcioni i prosperi.
356
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Hem aconseguit construir
un edifici imponent i meravellós.
357
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Però també força fràgil, per desgràcia.
358
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- I què representa el sostre?
-És una metàfora.
359
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
D'allò que ens caurà a tots a sobre
360
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
si alguna de les parets
depassa els seus límits.
361
00:26:50,375 --> 00:26:51,583
Dit d'una altra manera:
362
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
la fi del món, Lev.
363
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Vaja.
364
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
La seva descripció dels klept
és incompleta.
365
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Ha esmentat
l'aplicació de la violència extrema,
366
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
que no va escassejar durant el Jackpot.
367
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Però els klept van tenir èxit
on altres van fracassar
368
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
gràcies a una unitat tribal atàvica:
369
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
qui ataca un de nosaltres
ens ataca a tots.
370
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
I en pateix les conseqüències.
371
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Segur que ho podria expressar
amb molta més eloqüència
372
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
que jo fent servir
una torrada per il·lustrar-ho.
373
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Què mirava? Quan l'he sorprès.
374
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
La meva dona, com segurament deu saber,
pertany a la família Zolotov.
375
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Els màxims depredadors del món klept,
podríem dir-ne.
376
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Si la Dominika vol jugar
amb una mascota de la família,
377
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
qui soc jo per qüestionar-ho?
378
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
És així com veu el senyor Netherton?
379
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Aprecio molt les meves mascotes.
380
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Són molt més fiables que els meus amics.
381
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
En Yuri Samsonov era amic seu, m'equivoco?
382
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Pobre Yuri, quin destí més tràgic.
383
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Però també és un exemple pertinent
de la casa de tres parets.
384
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
En Yuri Samsonov es va excedir
385
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
i la policia va resoldre el problema
amb l'assistència de l'IR,
386
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
però...
387
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
van ser els klept els que el van delatar.
388
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Algú de confiança. Un petó a la galta.
389
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Sap com l'IR
va portar a terme aquesta tasca?
390
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Amb un eixam de nanobots
programat per buscar l'ADN de Samsonov.
391
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
El seu llinatge sencer
va quedar reduït al no-res.
392
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Els seus pensaments, Lev. Els percebo.
393
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Vol dir?
394
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Això espero.
395
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Espero que pensi:
"Quina arma més poderosa.
396
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"I ha estat a l'IR tots aquests anys
397
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"esperant la propera mostra d'ADN."
398
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Pensi-hi, Lev.
399
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Que passi un bon dia.
400
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Què té entre mans, Wilf?
401
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Prou de fugir ballant.
402
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Pots ser el meu aliat o el meu enemic.
Tu decideixes.
403
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Però t'asseguro que no és un camí fàcil,
404
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
ser el meu enemic.
405
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
406
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Tu qui collons ets?
407
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, puja. Ja!
408
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Què està passant?
409
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Polts de merda.
410
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Han hackejat la connexió.
411
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
412
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
L'amic del germà, el triple amputat.
413
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Va cap a les portes.
414
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Tot bé, col·lega?
- Ei, Conner.
415
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Estem aquí. Estem amb tu.
416
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Què necessites? Digue'ns què fem.
417
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Vull tornar-hi.
418
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Vull tornar-hi.
419
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Llaminadura o entremaliadura!
420
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
És un espai privat, Sr. Netherton.
421
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
No recordo haver-te convidat.
422
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
No tenia ni idea que...
423
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
És cosa de l'Ash. Perdona.
424
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Volia tractar
uns assumptes que han sorgit.
425
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Puc?
426
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
És clar.
427
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Què és això?
428
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
És un vídeo casolà.
429
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
El va fer la meva mare.
430
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Una empresa els converteix en simulacions.
431
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Aquella ets tu?
432
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Jo,
433
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
el Burton
434
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
i el meu pare.
435
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Porta la teva jaqueta?
- No.
436
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Jo porto la seva.
437
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton s'hi assembla.
438
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Sí, i presumeix bastant d'això.
439
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
És un tret cultural.
De la teva part del món.
440
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Burlar-se de qui estimes.
441
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Què et fa pensar que l'estimo?
442
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
No l'estimes?
443
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
És clar que sí.
444
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
És el meu germà.
445
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Faria qualsevol cosa per ell.
446
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Tens germans?
447
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Una germana.
448
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Llavors, m'imagino que ho entens.
449
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Quins assumptes han sorgit?
450
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
El teu amic ens ha visitat. El Conner.
451
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Què?
-És veritat. Amb el teu perifèric.
452
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Ens ha informat de les convulsions.
453
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Recony.
454
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Creu que és el dispositiu.
455
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Vens a dir-me que no és així.
456
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
No en tinc ni idea.
457
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Saps què? Potser ha estat el primer cop
458
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
que estic 100 % segura
que no m'has mentit.
459
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Doncs...
460
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
461
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
L'he buscat, per cert.
462
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Significa "el que vol la pau".
463
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Ho sabies?
464
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
També he buscat altres coses.
465
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
No n'he trobat gaires,
466
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
tret d'un tal Lev Zubov
que existeix al meu temps.
467
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Però m'imagino que és un nom comú
allà d'on ve el teu cap.
468
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Què has trobat?
469
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Coses de màfies.
470
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Ell, la dona, els fills, la filla...
van ser tots assassinats a trets.
471
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Van calar foc a la seva casa.
472
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Coses horribles.
473
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
No té a veure amb el teu Lev?
474
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
En absolut.
475
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Fes-te el TAC.
476
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Investigarem el dispositiu.
477
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Només et direm que tornis si és segur.
Tens la meva paraula.
478
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Tu i la teva paraula.
479
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
De debò.
480
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Dues veritats en una conversa.
481
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Vigila, Wilf, potser t'hi acostumes.
482
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Hi ha una cosa que no t'he dit.
483
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
L'Aelita.
484
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
És la meva germana.
485
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Vinc a veure en Lev Zubov.
486
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Posi's això, senyor.
487
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Era del tot necessari?
488
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Alguns dels membres més grans
489
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
no es prenen bé
que els intrusos els vegin.
490
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Tens un bon motiu per a aquesta intrusió?
491
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
He...
492
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
He vist la nostra polt.
493
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
M'ha facilitat informació inesperada.
494
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
La teva família, al monyó,
495
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
tots ells...
496
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Els van assassinar.
497
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Fa algunes setmanes.
498
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Brutalment.
499
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Perdona.
500
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
És que havia oblidat que eres tan amable.
501
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Potser tu també.
502
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Em preocupa una mica.
503
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
La suavitat sota la closca.
504
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Algú els perseguia, Lev.
505
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Algú d'aquí, suposo.
506
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Què creus que feia l'Aelita per a mi?
507
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
No en tinc ni idea.
508
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
M'has deixat clar
que no són assumptes meus.
509
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Volíem saber
com obrir el nostre propi monyó.
510
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Per a què volen un monyó els klept?
511
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Per què voldríem res? Per diners.
512
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
En un monyó? Com?
513
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
L'únic límit és la imaginació.
514
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
I l'ètica, suposo.
515
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Per exemple?
516
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
El meu germà Alexei va adquirir
una empresa farmacèutica.
517
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Fins i tot amb IA, cal provar
els fàrmacs a la població humana.
518
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
És un procés que l'ètica mèdica
faria esdevenir tediós i costós.
519
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Així que fas proves a un monyó?
520
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
És només un exemple.
521
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Com he dit,
les possibilitats són infinites.
522
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Però em preocupava una cosa.
523
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
La idea d'una versió de mi
diferent en un altre món.
524
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
El nihilisme existencial.
525
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
No podia suportar-ho.
526
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Vas matar la teva família?
527
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Personalment, no.
528
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Vaig contractar
i pagar el personal adequat.
529
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
I una cosa et dic, Wilf:
em vaig sentir millor.
530
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
A l'instant.
531
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
De fet, un cop puguem
obrir monyons pel nostre compte,
532
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
serà la primera feina que encarregaré.
533
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
M'ocuparia de la teva estirp,
534
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
però entenc que els teus orígens
són un pèl tèrbols.
535
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Volies dir-me alguna cosa més?
536
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
No.
537
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Millor que et tornis a posar això
i te'n vagis.
538
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Què en dius, de la Sra. Oswald?
539
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Mare meva.
540
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
La Sra. Perry? I la Sra. Travantine?
541
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
La Sra. Perry de Mates o de Química?
542
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Merda, havia oblidat la de Química.
Mai no la vaig tenir. No sé ni com és.
543
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Hòstia, Burton.
Sé molt bé amb qui follaria.
544
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
La Sra. Travantine, oi?
545
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Exacte. Carai.
546
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Suposo que em casaria amb la Sra. Oswald.
547
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Té com 90 anys, tio.
548
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Sí, però la Sra. Perry
és qui va fer que m'allistés.
549
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Em va dir que me'n penediria si no.
550
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Merda.
551
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Una oportunitat per fe el bé,
veure el món i més merdes.
552
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Em va fer tot un discurs.
553
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Creia que era el teu discurs.
554
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Sí, el vaig agafar d'ella.
Te'l vaig dir a tu i als altres babaus.
555
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
D'acord. Definitivament,
la mataries a ella.
556
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Una persona educada trucaria.
557
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
La mateixa persona s'hauria espantat
558
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
del joc que estàveu jugant.
559
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
No ens hauria estat escoltant.
560
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- No n'estic segura...
- Voleu tancar el bec, hòstia?
561
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Per favor?
562
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Gràcies.
563
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Has vingut per algun motiu
564
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
o només em vols fer cabrejar?
565
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Estic buscant consell.
566
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Saps l'Aelita?
567
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
La persona que ens va contractar?
568
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Per fi vam descobrir on vivia.
569
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
I tenia...
570
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
una maqueta de casa nostra.
571
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
D'aquesta caravana.
572
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
I de tots vosaltres.
573
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Com petits soldats de joguina.
574
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
El Leon, el Reece, el Carlos...
Tots. La unitat sencera.
575
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Estic pensant només
576
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
què coi faig amb tot això?
577
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Van dir que era un simulador
quan van enviar el dispositiu.
578
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
I?
579
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
No n'hi ha cap que no puguis dominar.
580
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Aquest és el problema:
no és un altre simulador.
581
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Però pensaves que ho era.
582
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
I si continues pensant-ho?
583
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Com el Conner i els seus escacs.
584
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Fa aquells moviments
i ho posa tot en marxa.
585
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Com en dius?
586
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambit.
- Gambits, sí.
587
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Quin és el teu gambit, Flynne?
588
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Què és el primer que fas en un simulador?
589
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Trencar esquemes.
Fer el contrari del que s'espera de mi.
590
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
I què passa?
591
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Moltes vegades moro.
592
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Semblo força estúpida.
593
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
I després?
594
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Esbrino les normes.
595
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
I després?
596
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Prenc el control.
-És clar que sí, coi.
597
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Gel Fàcil. Fem-ho.
598
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Tu i jo. Hi entrem,
599
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
comencem morint.
600
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Sense mi no, cabrons. Aquest cop no.
601
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Com més actius al terreny,
menys probable serà que ens tombin.
602
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
És tàctica bàsica.
603
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
No t'enganyis, vols veure-ho i ja està.
604
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
I si és així?
605
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
És igual.
606
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
No hi tornaràs
fins que no resolem les convulsions.
607
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Ja s'ha resolt.
608
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
No fins que no veiem el TAC.
609
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Estic bé.
610
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Vull tornar-hi, Burton. Ho necessito.
611
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Així que truca al Macon i l'Edward.
612
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
No podem perdre temps.
613
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Quan creus que trigarà a venir
algú altre a matar-nos?
614
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Com tens la mà?
615
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Tot està com sempre.
616
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Ja t'ho he dit.
617
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Us aconseguiré cossos.
618
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Als dos.
619
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Què passa?
620
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
On és el teu pare?
621
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
622
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Nens, a dins, ara.
623
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
M'utilitzen com a joguina quan no hi soc?
624
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Els faltava un jugador.
625
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Em va semblar inofensiu. Perdona.
626
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Què hi fas, aquí?
627
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Quant es triga a fer un d'aquests?
628
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Per què?
629
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Perquè en necessito un pel Conner.
I un altre pel Burton.
630
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
On vas?
631
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Els jugadors tenen una especialitat.
632
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Trobadors, exploradors, assassins...
633
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Jo soc una exploradora, Ash,
i em sembla un bon moment per començar.
634
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Talla la connexió.
635
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Ho estic intentant,
però els polts ho estan impedint.
636
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Amb prou habilitat.
637
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Està marxant.
- Millor segueix-la, no?
638
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
On és el Zubov?
639
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
No ho sé, però no li agradarà
saber que la polt ha sortit.
640
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Si la policia la troba de nou,
641
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
el seu passeig pot ser la nostra fi.
642
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
I em refereixo a tots.
643
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Avisa'l.
644
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
És una estupidesa, Flynne.
645
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Si vols un tour, puc...
646
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Mostrar-me el que vols que vegi? Passo.
647
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
No seria explorar, oi?
648
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Potser em pots dir què vols explorar?
649
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Vull veure el que no m'ensenyeu.
650
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
T'asseguro que no hi ha
absolutament res...
651
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Mira'm als ulls i repeteix-ho.
652
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Vull veure la teva cara quan em menteixes.
653
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Perdó per la interrupció, Sr. Zubov,
654
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
però tenim un problema
que està esdevenint urgent.
655
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
La polt ha vingut de visita per sorpresa.
656
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Necessitem l'ajuda del Sr. Netherton.
657
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
L'enviaré de seguida.
658
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Aquí no. Cap a Paddington, ara mateix.
659
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Tot i que sembla que canvia amb rapidesa.
660
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
No em fotis, Ossian. Talla la connexió.
661
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Sí, senyor. Gran idea.
662
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Hi estem treballant.
663
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Però mentrestant,
si pogués enviar el Sr. Netherton...
664
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Inútil malparit!
665
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Vostè no, senyor.
666
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- No cal fer això.
- Sí, cal.
667
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Ho estàs complicant.
L'has de mantenir fora.
668
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Sé com és una batalla de hackers.
Sempre guanyo.
669
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Surt.
- No saps què has de fer.
670
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Si em dius simplement...
671
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
L'Aelita va dir
que moriria d'aquí deu anys.
672
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Què creus que significa?
673
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
On és tota la gent?
674
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Fet?
675
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
No has sentit el meu crit de victòria?
676
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Victòria a tot preu.
Victòria malgrat tot..."
677
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Torna a la residència Zubov.
678
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Per què no...?
679
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
No.
680
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Burton, digue-li que tanqui els ulls.
681
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Tanca'ls ara.
682
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Cabronàs.
683
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Surt.
- Espera, ho tinc.
684
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
T'he dit que la cagaries.
685
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Has tornat, oi?
686
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Què ha passat amb la gent?
687
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Aquest és el lloc?
688
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Això diu l'Ossian.
Travessa la porta. Gira a la dreta.
689
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
En diem el Jackpot.
690
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
No va ser una sola cosa, sinó tot alhora.
691
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
L'acumulació de coses
692
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
amb el pas del temps.
693
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Encara discuteixen
sobre quan va començar realment.
694
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Ja ha començat, però? Al meu temps?
695
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Sí.
696
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Bon lloc per passejar.
697
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Té dret a saber-ho, Sr. Netherton.
698
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Un dret moral.
699
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Envia'm el codi.
700
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Què és això?
701
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
El nostre passat. El teu futur.
702
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Una espècie de museu.
703
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Cada forma representa
una fase diferent del Jackpot.
704
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Per què el Jackpot?
705
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Humor negre, suposo.
706
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
I és menys dramàtic que "apocalipsi".
707
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Aquest moment es considera
la vora del penya-segat.
708
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
Després, no hi havia marxa enrere.
El Jackpot era inevitable.
709
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Un atac
a la xarxa elèctrica nord-americana.
710
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Apagada total.
711
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Durant mesos, a tot el continent.
712
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Un fenomen que va ser
cada cop més habitual,
713
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
a tot el món.
714
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Al meu món, només falten set anys.
715
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Una pandèmia.
716
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Un filovirus.
717
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
La vam anomenar la "plaga sagnant".
Atacava les vísceres.
718
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
El fetge, la melsa i els intestins
s'omplien de sang i l'abdomen explotava.
719
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Una catàstrofe mediambiental.
720
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Sequeres, fam,
ineficàcia dels antibiòtics...
721
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Li va seguir un col·lapse agrícola.
722
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
I de tota la població.
723
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Més de 7.000 milions de persones.
En quatre dècades.
724
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
I després, el final.
725
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Un atac terrorista des de dintre dels EUA.
726
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Van volar una sitja de míssils nuclears.
727
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
A Spring Creek, Carolina del Nord.
728
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Mare de Déu.
729
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
És on jo visc.
730
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Feu que pari!
731
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Estàs bé?
732
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Tens els cossos?
733
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Està en procés.
734
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
PRÒXIMAMENT A
EL PERIFÈRIC
735
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Hi ha moments en què el destí
pot tirar per una banda o l'altra.
736
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Podrien haver passat mil coses.
737
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
No podem viure al passat.
738
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Quins misteris supervises
739
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
allà baix, al teu cau secret,
darrere la gran porta d'acer?
740
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
S'està complicant mantenir-ho en secret.
741
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Començo a confiar en tu.
742
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
És un error?
743
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Subtítols: Nahuel Martino González
744
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Creative Supervisor Roger Peña