1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
MINULE JSTE VIDĚLI
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita říkala, že za deset let
už asi nebudu existovat.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Co tím chtěla říct?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
To trauma zanechá následky.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Když nemůžu usnout, snažím se
rozluštit tu záhadu o tobě a tvojí sestře.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Chtěli jsme adoptovat jen jedno dítě.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- V takovém případě...
- Bez Wolfa nejdu.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Jakej je to pocit,
když se propojíte přes haptiku?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Může to dost připomínat lásku,
pokud to neumíš rozeznat.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Nějakej debil říkal,
že pro mě možná máš práci.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Přišel jsem s cukrem a bičem.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Zajímá mě ten bič.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Další koupíš do ucha, hajzle.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDÝN 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Hele, Wolfy. Přihoď, co máš. Šup šup.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
To je všechno.
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Tos toho v celým obvodu víc nenašel?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Omarova parta mě předběhla.
- Něco sis ulil!
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angusi, přestaň! Nech ho!
- Blbej lháři! Zloději!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Seš zloděj.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Přestaň vyšilovat, Angusi. Nech to bejt.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Co děláš?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Spravedlivě rozděluju. Nenosí dost.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Já nosím za dva.
- Tak se rozdělte.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Já to nechci.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Ať je po tvým. Dám to myšce.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Co se stane pak?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Bude chtít kapku mlíka.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Další!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Co to je?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Rozdávají jídlo.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Podezřelý. Tohle místo vůbec neznám.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Víš ty co, Wolfy?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Běž si vysloužit svůj podíl.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Nepůjde tam. Pořád unášejí děti.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
To tě musí tvoje holka chránit?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Hodnej kluk.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Město chce vyklidit ulice, takže nás taky.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Neblbni, Wolfe.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Vidíš to?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
To je naposledy, co se vidíme.
Nenechám se sebrat.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolfe!
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
ZDRAVOTNICKÁ SLUŽBA
44
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelito!
45
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolfe!
46
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelito!
47
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolfe!
48
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelito!
49
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolfe!
50
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelito!
51
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolfe!
52
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelito!
53
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Implantát a dva procesory z médií?
54
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Nic víc po Aelitě nezůstalo?
55
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
To je krajně nepříjemné.
56
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Mám nutkání hodit je do řeky
57
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
a nechat to plavat.
58
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash a Ossian asi dokážou vystopovat,
odkud ta média někdo řídil.
59
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
A když odemknou Aelitin implantát...
60
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
To těžko. Je zakódovaný.
61
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Můžeme zkoumat i jiné možnosti.
62
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Nebo je mohou zkoumat jiní,
počínaje mrtvolou,
63
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
která se jistě brzy najde,
pokud se už nenašla.
64
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
A musíme předpokládat, že na místě činu
65
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
se nachází spousta tvé DNA.
66
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Poslal bych tým, aby to místo vycídil,
67
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
ale pokud je tam přistihnou...
68
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Přinejmenším se připrav na to,
že Aelita zemře.
69
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Proč?
70
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Jak dlouho vydrží
bez posílení imunity z implantátu?
71
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
MÉDIUM
72
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Kurva, co to je?
73
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, máme společnost.
74
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Jak to jde, Tommy?
75
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Říkal jsem si, že tě zajedu pozdravit.
76
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Viděl jsem tě U Jimmyho.
Podával sis ruku s Corbellem Pickettem.
77
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Mám o tebe trochu strach.
78
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Všechny ty opuštěný auta, ten náboj,
79
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
všechny ty drony, co tady lítaj.
80
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Tak mě napadlo, že za tebou zajdu.
81
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
V civilním ohozu, ve vlastní káře,
82
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
aby bylo jasný, že přišel kámoš
a ne zástupce šerifa.
83
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Toho si vážím, Tommy.
84
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Chápu, co myslíš, ale...
85
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
s náma si nemusíš dělat těžkou hlavu.
86
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
A co ty, Flynne? Seš v pohodě?
87
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Jo.
88
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Jo, oba jsme v pohodě.
89
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Tak dobře.
90
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Řekl jsem, co jsem chtěl.
91
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Možná se nad tím zkuste zamyslet.
92
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Burtone, ještě něco,
93
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
nezapomínej, že jsem tvůj kámoš.
94
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Možná by se ti kámoš mohl hodit.
95
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Rozhodně.
96
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Tohle mě hrozně sere, Burtone.
Takhle mu lhát.
97
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Já v tom nemůžu pokračovat.
98
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Za barákem máme tucet mrtvol.
99
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Tommymu se snadno říká,
že je náš kámoš, protože o nich neví.
100
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Ale až to zjistí,
vzpomene si, že je taky policajt.
101
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Nedá se to nijak obejít.
102
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Proč mu neřekneme to samý,
co říkáme ostatním?
103
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Nemůžeš popřít, že potřebujeme pomoc.
104
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Bojím se, že neuvažuješ jasně.
105
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Cože?
106
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Nepřemejšlíš racionálně.
107
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Děláš si ze mě prdel?
108
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Proč? Protože jsem ženská?
- To jsem neřekl.
109
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Ne každej má tak chladnou hlavu
jako ty a tvoje parta.
110
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Ne každej ji chce mít.
111
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Nemůžeš to vidět objektivně.
112
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Co nemůžu vidět objektivně?
113
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Tys mi prohrabával odpadky, do prdele?
114
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Leželo to tam, Flynne.
- Jdi pryč.
115
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Vypadni z mýho pokoje, Burtone.
116
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Vypadni, kurva!
117
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Počkej!
118
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Vím, žes ve válce zažil
spoustu ošklivejch sraček.
119
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Chápu to a strašně mě to sere.
120
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Ale šels tam, protože jsi chtěl.
121
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Na ty nejhorší věci
tě alespoň někdo připravil.
122
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Ale já musela zůstat tady.
123
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Když táta umřel,
dávala jsem všechno do kupy.
124
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
A když onemocněla máma a když ses vrátil.
125
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Byla jsem na všechno sama, Burtone.
126
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- A neměla jsem nic.
- Já vím.
127
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Neměla jsem nic. Vůbec nic, jenom simy
128
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
a platonickou lásku.
Vím, že to je debilní. Nejsem blbá.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Pro mě to bylo důležitý.
130
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Protože mi to pomáhalo, kurva.
131
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Nic ti nedává právo
132
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
přijít ke mně do pokoje
a blejt na mě tyhle sračky.
133
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
134
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
135
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Kurva!
136
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leone!
137
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Nebyl náhodou o trochu lehčí?
138
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Trochu užší v ramenou?
139
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Jde o jeho poslední sken,
paní doktorko, starý sedm týdnů.
140
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Až přidáme analýzu chůze a postoje,
141
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
celkový dojem se změní.
142
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Myslela jsem, že jste to už udělala.
- To ne, ale...
143
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Ano, prosím. Rozhodně.
144
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Lepší.
145
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Promluv.
146
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Model X40927A
147
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
je k vašim službám, paní.
148
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Udělala jste vůbec něco?
149
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Chtěla jste holý systém, paní.
150
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Hlasový sken a sebeuvědomění, prosím.
Zbytek dodělám sama.
151
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Promluv.
152
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Rád vás zase vidím, doktorko Nulandová.
153
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Jeho hlas je příliš vysoký.
154
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Promluv.
155
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Odpovídá to vaší představě?
156
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Teď už se o to postarám já.
157
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Nebohý Danieli.
158
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Neuraz se,
159
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
ale při naší poslední akci
nastal poměrně ostrý obrat, že?
160
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Bohužel, paní.
161
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Pokud vás to nějak utěší,
toto je náš nejnovější model.
162
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
V provozu je jich zatím jen pár.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Předpokládám, že bys tím měl být poctěn.
164
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Velmi mě to těší, paní.
165
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Ale ne, zníš příliš podbízivě.
Upravit osobnost.
166
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Snižuji přátelskost. O kolik procent?
167
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Zkus dvacet.
168
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Pokud to opravdu chcete.
169
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Výborně.
170
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
A teď...
171
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
co nám v tu noc přineslo
vaše politováníhodné setkání
172
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
se smrtelností?
173
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Adoptivní bratr Aelity Westové.
174
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Známý společník Lva Zubova.
175
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Konečně víme, o jaký kleptoklan jde.
176
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Což ovšem celou situaci
poněkud nešťastně komplikuje.
177
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Řídím se samozřejmě vaším úsudkem.
Za všech okolností.
178
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Ačkoli v tomto konkrétním případě
bych spíše nesouhlasil.
179
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Ty ho chceš zabít, že?
180
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Nesmírně po tom toužím, doktorko.
181
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Pověz mi, kde Lev Zubov právě teď je.
182
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Načítám data o poloze.
183
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Subjekt se nachází ve Virginia Water.
184
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
KLINIKA URGENT MED
185
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Tohle je zbytečný, Burtone.
186
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Je mi dobře.
187
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Před 20 minutama to tak nevypadalo.
A pořád nevypadá.
188
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Měli jsme se držet zpátky
189
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
a neříkat lidem, co nemusej vědět.
190
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Mělas záchvat, do prdele.
191
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Ansteadová měla záchvat v devítce.
192
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
V chemii. Od tý doby
se jí to už nikdy nestalo.
193
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Ansteadová nepoužívala čelenku
na cestování do budoucnosti, do píči.
194
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Není to cestování časem, je to přenos dat.
195
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Jen mi řekne,
ať tu posranou čelenku nepoužívám.
196
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Tak se s tím vypořádáme.
- Jak?
197
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Jestli ti to ubližuje,
už si tu čelenku nenasadíš. Tečka.
198
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Kristepane.
199
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Seš v pohodě?
- Děláš si prdel?
200
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Prostě mi dej trochu prostoru.
201
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Poslyš.
- Co zas?
202
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Je tam Dee Dee.
203
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- No a?
- Je to Tommyho snoubenka.
204
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Je to v pohodě?
205
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Proboha, tak já jenom myslel, že...
206
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Když ti bylo 12,
207
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
našla jsem na půdě tu trávu,
co jste měli s Connerem. Pamatuješ?
208
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Co se stalo?
209
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Spláchl jsem to do záchodu.
- A cos řekl?
210
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
„Už nikdy o tom nebudeme mluvit.“
211
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Teď o tom od tý doby mluvím poprvý, že jo?
212
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Co kdybys pro mě udělal to samý?
213
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Prosím.
214
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Řeknu ti to na rovinu.
215
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Je to docela záhada.
216
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Podle Burtonova popisu to vypadá
na klasický tonicko-klonický záchvat.
217
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
Dřív se tomu říkalo grandmal.
218
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Ale kdyby to tak bylo,
na EEG by byly vidět následky.
219
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
A ty tam vidět nejsou.
220
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Všechno se jeví jako zdravé.
221
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Po tonicko-klonickém záchvatu
navíc přichází postiktální perioda.
222
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Spavost, zmatení, amnézie.
223
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Ale ty ses prý probrala
a pak fungovala jako předtím.
224
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Neděje se ti v životě něco?
225
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Něco nového nebo zvláštního?
226
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Hraje novej sim.
227
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Virtuální realitu?
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Něco ještě pokročilejšího.
229
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
V podstatě to zažívá celým tělem.
230
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Novej druh čelenky.
231
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Jak se to jmenuje?
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Ta nová technologie.
Můžu zkusit najít studie.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Nejspíš to ještě nemá název.
234
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- A odkud to je?
- Od kolumbijský firmy.
235
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Je to na delší vyprávění.
236
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Dobře.
237
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Tak to přestaň používat.
238
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Na to nepotřebuju titul,
239
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
abych ti to poradila.
240
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Udělám ti krevní testy
a objednám tě na CT do Hefty Martu.
241
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Jasně.
242
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Mezitím odpočívej,
243
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
pij hodně tekutin a tak podobně.
244
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Kdyby se něco dělo, zavolej mi.
245
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
A tím myslím cokoli neobvyklého, jo?
246
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Jasně, Dee Dee. Děkuju.
247
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burtone, byl bys tak laskavý
248
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
a poslal mi kontakt
na tu kolumbijskou firmu?
249
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Chci jim zavolat
a zeptat se na tu čelenku.
250
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Podle mě myslela všechny čelenky.
- Ježiši.
251
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Možná myslela,
ale určitě to neřekla, sakra.
252
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Co s tím uděláš?
253
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Že chce vědět jméno tý firmy?
254
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Výmluvy a zdržování.
255
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Na to prý jsem největší expert.
256
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Neměli jsme jí to říkat.
257
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Má toho teď hodně,
ještě když vede tu kliniku,
258
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
takže na to snadno zapomene.
259
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Co hraješ?
- Nic.
260
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Jenom se dívám na rodinný video.
261
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Který?
262
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Jedno z těch starších.
263
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Hele, poslouchej.
264
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Omlouvám se.
265
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Za co?
266
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Třeba za to,
že ti zejtra budou zkoumat mozek.
267
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Tím můžem začít
268
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
a můžem pokračovat dál,
269
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
až se nebudu mít za co omlouvat.
270
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
No jo, Burtone, ale máma zase vidí.
271
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Za to se chceš taky omluvit?
272
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Mluvím o tobě, Flynne.
273
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Byla jsem v Londýně, Burtone.
274
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Sakra, vždyť já viděla budoucnost.
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Nic z toho zlýho, co se děje,
276
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
se nemůže vyrovnat tomu pocitu,
když tam seš.
277
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Vůbec netušíš, jak kouzelný to je.
278
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Takže je to v pohodě, jasný? Neboj se.
279
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Nemusíš se mi omlouvat.
280
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Neříkám, že bys to neměl dělat,
281
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
ale jestli to uděláš,
měl bys pro to mít pádnej argument.
282
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
A „chci vědět, jaký to je“
není pádnej argument.
283
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Ale já chci vědět, jaký to je.
284
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
To chápu. Sám bych to rád viděl.
285
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
Ale nemůžem si dovolit,
abys sebou švihl na zem
286
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
a svíjel se tady s pěnou u pusy.
287
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
Vůbec netušíme, co se může stát.
288
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Jestli to ubližuje Flynne,
289
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
někdo tam musí jít
290
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
s těma parchantama zatočit.
291
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Mají takovou tu vymoženost. Telefony.
292
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Osobně, Leone.
293
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
To sice není úplně přesný,
ale chápu, co říkáš.
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Fyzicky. V těle.
295
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
A pocuchat ty jejich těla,
jestli to bude nutný.
296
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Už by tam měla každou chvíli jít.
Teď je nejlepší čas.
297
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Musíme ty sráče překvapit.
298
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Asi to nebudeš chtít slyšet,
ale jestli tě to vyřadí, jsme...
299
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Ona tam má tělo?
300
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Skutečný?
301
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Moc se omlouvám.
302
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Za co?
303
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Za vyrušení.
304
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
To je ovšem neomluvitelné, že?
305
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Vyrušovat mě při popíjení čaje.
306
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Plížíš se po domě
nápadně kočičím způsobem, Wilfe.
307
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Vyklouzneš z místnosti, jen co se objevím.
308
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Přiznám se, že mi připadalo nepřitažlivé,
309
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
jak ses vždycky odplížil.
310
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Signalizovalo to určitou nestálost,
jako by se ti nedalo důvěřovat.
311
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Ale pak jsme se Lvem jednoho večera
náhodně zavítali do Shumu.
312
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
A viděli jsme tě tam, jak tančíš.
313
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Potom jsem si uvědomila, že to,
co jsem považovala za plížení,
314
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
je jen forma tance.
315
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Způsob, jak se vyhnout
jakémukoli zapletení.
316
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Protože toho se bojíš, že?
317
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Že tě někdo polapí,
318
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
doslova nebo obrazně.
319
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Zatanči si se mnou.
320
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Co prosím?
321
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Dopřej mi to.
322
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Aspoň na chvíli. Pak tě přestanu trápit.
323
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Slibuji.
324
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Pardon. Vylekala jsem vás?
325
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Evidentně až příliš důvěřujete
své perimetrické ochraně.
326
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Smím?
327
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Normálně bez ohlášení nechodím,
328
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
ale chtěla jsem vás mít jen pro sebe, Lve.
329
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Smím vám tykat?
330
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
A já vám, Cherise?
331
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
To raději ne.
332
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Něco jste mi ukradl.
333
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Nevím, co myslíte.
334
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita Westová. Kolik jste jí platil?
335
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Čistě hypoteticky.
Kdyby někdo něco ukradl,
336
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
nešla byste s tím na policii?
337
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Leda byste nechtěla,
aby se Metropolitní policie
338
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
o tom hypoteticky ukradeném
předmětu dozvěděla.
339
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
A co vám vlastně chybí?
340
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Obvinila bych vás,
že si hrajete na hlupáka,
341
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
ale poslední dobou
na spoustu důležitých věcí zapomínáte.
342
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Třeba na to, že se všichni
musíme chovat pragmaticky.
343
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Tak si to rychle zopakujeme, ano?
344
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Žijeme v domě se třemi stěnami.
345
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Kleptokratická oligarchie dokázala
pomocí extrémního násilí
346
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
vnést do chaosu jackpotu pořádek.
347
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
A ten řád se vyplatí udržovat.
Přimhouří totiž oko,
348
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
když se lidé chtějí
349
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
honit za ziskem.
350
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Metropolitní policie dohlíží,
aby kleptokraté
351
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
neporušili nepsaná pravidla.
352
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Výzkumný institut
z míru a prosperity profituje,
353
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
takže je schopen zajišťovat
technickou podporu,
354
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
aby společnost fungovala a vzkvétala.
355
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Vystavěli jsme úžasnou budovu.
356
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Ale bohužel poněkud křehkou.
357
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- A ta střecha představuje co?
- Je to metafora.
358
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Pokud se totiž jediná ze zdí
vychýlí ze svých hranic,
359
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
ta střecha se na nás všechny zřítí.
360
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Jinými slovy,
361
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
konec světa, Lve.
362
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Jemináčku.
363
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Váš popis kleptokratů není úplný.
364
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Zmínila jste extrémní násilí,
365
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
kterého byla jistě spousta
i v období jackpotu.
366
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Ale kleptokraté prostě uspěli tam,
kde jiní selhali,
367
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
díky takové atavistické kmenové jednotě.
368
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Když napadnete jednoho z nás,
napadnete nás všechny.
369
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
A ponesete následky.
370
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Určitě byste tohle vše
mohla vyjádřit i elegantněji
371
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
než já, s pomocí mého toustu.
372
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Na co jste se díval, když jsem přišla?
373
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Určitě víte, že má žena
je z klanu Zolotovových.
374
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Ty lze označit za vrcholové predátory
ve světě kleptokracie.
375
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Takže když si chce Dominika pohrát
s domácím mazlíčkem,
376
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
těžko jí v tom zabráním.
377
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Takhle pana Nethertona vnímáte?
378
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Mám své mazlíčky rád.
379
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Jsou mnohem spolehlivější než mí přátelé.
380
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Jurij Samsonov býval také přítel, viďte?
381
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Chudák Jurij, taková tragédie.
382
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Ale je to také relevantní příklad,
co se týče našeho domu o třech stěnách.
383
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Jurij Samsonov totiž překročil hranice,
384
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
a policie ten problém vyřešila
s technickou pomocí Výzkumného institutu.
385
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
Ale...
386
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
Jurije vydal policii kleptokrat.
387
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Někdo, komu důvěřoval. Jidášský polibek.
388
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Víte, jak se Výzkumný institut
toho úkolu zhostil?
389
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Poslali roj nanobotů, které naprogramovali
tak, aby hledali Samsonovovu DNA.
390
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Celý jeho rodokmen sežrali do mrtě.
391
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Co vy na to? Tuším, jak vám je.
392
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Vážně?
393
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Aspoň doufám.
394
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Doufám, že si říkáte:
„Panečku, to je ale zbraň.
395
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
„A celé ty roky jen leží
ve Výzkumném institutu
396
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
„a čeká na další vzorek DNA.“
397
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Popřemýšlejte o tom.
398
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Přeji hezký den.
399
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Co má za lubem, Wilfe?
400
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Z tohohle jen tak nevytancuješ.
401
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Máš na vybranou. Můžeš být
buď mým spojencem, nebo nepřítelem.
402
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Ujistím tě, že není nic snadného
403
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
být mým nepřítelem.
404
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
405
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Co jsi sakra zač?
406
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossiane, pojď sem. Hned!
407
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Co se děje?
408
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Zasraní poltři.
409
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Hacknuli spojení.
410
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
411
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Kamarád jejího bratra, ten zmrzačený.
412
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Míří k bráně.
413
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Seš v pohodě, kámo?
- Hej, Connere.
414
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Jsme tady. Jsme tady s tebou.
415
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Co potřebuješ? Řekni, co máme dělat.
416
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Pošlete mě zpátky.
417
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Pošlete mě tam.
418
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Koleda!
419
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Tohle je soukromý prostor,
pane Nethertone.
420
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Nepamatuju si, že bych tě sem zvala.
421
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Netušil jsem, že...
422
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Omlouvám se.
423
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Vyskytly se problémy,
o kterých bys měla vědět.
424
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Mohu?
425
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Jistě.
426
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Co to je?
427
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Rodinný video.
428
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Natočila ho moje máma.
429
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Existuje firma,
co z nich dělá takovýhle simy.
430
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
To jsi ty?
431
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Já,
432
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton
433
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
a tohle je můj táta.
434
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Tvůj táta má tvou bundu?
- Ne.
435
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
To já nosím tu jeho.
436
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton je mu podobný.
437
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
No jo. A taky je kvůli tomu
pěkně nafoukanej.
438
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Je to kulturní zvyk. Ve tvojí části světa.
439
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Zesměšňovat ty, co máte rádi.
440
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Proč si myslíš, že ho mám ráda?
441
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
A ne snad?
442
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Jistěže ano.
443
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Je to můj brácha.
444
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Udělala bych pro něj cokoli.
445
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Ty máš nějaký sourozence?
446
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Sestru.
447
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Tak to nejspíš chápeš.
448
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
O jakých problémech jsi chtěl mluvit?
449
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Navštívil nás tvůj kamarád. Conner.
450
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Cože?
- Je to pravda. Ve tvém médiu.
451
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Informoval nás o tvém záchvatu.
452
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Do hajzlu.
453
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Domnívá se, že ho způsobila čelenka.
454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
A tys mi určitě přišel říct, že ne.
455
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Netuším, jestli ano, nebo ne.
456
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Víš ty co? To je asi úplně poprvý,
457
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
co jsem si jistá, že mi nelžeš.
458
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
No...
459
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfrede.
460
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Našla jsem si to, mimochodem.
461
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Znamená to „ten, který chce mír“.
462
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Víš to?
463
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Vyhledala jsem si i další věci.
464
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Moc jsem toho nenašla,
465
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
kromě toho,
že v mojí realitě žije Lev Zubov.
466
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Ale v prostředí
tvýho šéfa je to asi běžný jméno.
467
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Co jsi zjistila?
468
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Brutální útok mafie.
469
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Někdo ho zavraždil, i s dětmi,
dceru i syny. Všechny zastřelili.
470
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Jejich dům vyhořel.
471
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Je to dost děsivý.
472
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Nemaj fakt nic společnýho s tvým Lvem?
473
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Vůbec nic.
474
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Jdi na to vyšetření.
475
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
My prozkoumáme čelenku.
476
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Dokud neověříme, že je bezpečná,
nepozveme tě k nám. Máš moje slovo.
477
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Ty a to tvoje slovo, co?
478
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Myslím to vážně.
479
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Pravda dvakrát v jednom hovoru.
480
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Dávej bacha, Wilfe.
Nebo se z toho stane zvyk.
481
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Ještě jednu věc jsem ti neřekl.
482
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
483
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Je to moje sestra.
484
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Přišel jsem za Lvem Zubovem.
485
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Nasaďte si pásku, prosím.
486
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Bylo to naprosto nezbytné?
487
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Některé starší členy klubu netěší,
488
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
když je mohou spatřit nezvaní hosté.
489
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Tuším, že máš
k tomuto vyrušení dobrý důvod.
490
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Já...
491
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Navštívil jsem Flynne.
492
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Sdělila mi překvapivé informace.
493
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Tvoje rodina ve štěpu,
494
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
do posledního člena...
495
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Někdo je všechny zabil.
496
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Před pár týdny.
497
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Brutálně.
498
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Promiň, promiň.
499
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Jenom zapomínám, jak laskavý jsi člověk.
500
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Asi to zapomínáš taky.
501
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Trochu se o tebe bojím.
502
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Že jsi pod krunýřem tak měkký.
503
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Byl to cílený útok, Lve.
504
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Nejspíš ho objednal někdo odtud.
505
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Za co jsem podle tebe Aelitě platil?
506
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Netuším.
507
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Dals mi jasně najevo, že to není moje věc.
508
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Chtěli jsme zjistit,
jak otevřít vlastní štěp.
509
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
K čemu by kleptoklan potřeboval štěp?
510
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Proč chce cokoli?
Protože tím může vydělat.
511
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Ve štěpu? Jak?
512
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Tolika způsoby,
kolik ti dovolí představivost.
513
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
A možná i morálka.
514
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Například?
515
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Můj bratr Alexej zakoupil
farmaceutický koncern.
516
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
I při existenci AI je nutné otestovat
nové léky na lidské populaci.
517
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Kvůli lékařské etice
je tento proces komplikovaný a nákladný.
518
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Takže jste to otestovali ve štěpu?
519
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
To je jen příklad.
520
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Jak jsem říkal,
možností je v zásadě nekonečno.
521
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Jedna věc mě však trápila.
522
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Představa různých verzí
mě samotného v jiném světě.
523
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Celý ten existenciální nihilismus.
524
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Prostě jsem to nemohl snést.
525
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Tys zabil svou rodinu?
526
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Samozřejmě ne osobně.
527
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Převedl jsem finanční prostředky
a najal vhodný personál.
528
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
A něco ti povím, Wilfe.
Cítil jsem se lépe.
529
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Hned.
530
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Abych pravdu řekl,
až budeme moct tyhle věci otevírat sami,
531
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
tohle bude pokaždé to první, co zařídím.
532
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Postaral bych se klidně i o tvé předky,
533
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
ale vím, že tvůj původ je trochu zastřený.
534
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Ještě něco jsi mi chtěl říct?
535
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Ne.
536
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Raději si nasaď tu hloupou pásku
a jdi si po svém.
537
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Co slečna Oswaldová?
538
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Ježiši.
539
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Slečna Perryová? Slečna Travantineová?
540
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Která Perryová?
Matikářka, nebo chemikářka?
541
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Do prdele. Na chemikářku jsem zapomněl.
Já ji nikdy neměl, ani nevím, jak vypadá.
542
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Tak hrajem. Se kterou by sis to rozdal?
Snadný, co?
543
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
S Travantineovou, že jo?
544
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Potvrzuju. Krucinál.
545
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
A za ženu bych si vzal
asi slečnu Oswaldovou.
546
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Tý táhne na stovku, ne?
547
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Jo, já vím, ale slečna Perryová
mě dotlačila do armády.
548
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Že prej budu litovat, když to neudělám.
549
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Ty vole.
550
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Že budu moct udělat něco dobrýho,
poznat svět a podobný sračky.
551
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Byl to úplnej proslov.
552
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Já myslel, že to byl tvůj proslov.
553
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Převzal jsem ho od ní. A pak jsem ho
řekl tobě a těm ostatním bláznům.
554
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Dobře. Takže je jasný, kterou bys zabil.
555
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Vychovanej člověk by zaklepal.
556
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Tenhle hypotetickej člověk
by se asi dost divil,
557
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
jakou megadivnou hru tady hrajete.
558
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Ale on by neposlouchal za dveřma.
559
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Nejsem si jistá...
- Můžete už oba sklapnout, kurva?
560
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Prosím.
561
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Děkuju.
562
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Přišla jsi z nějakýho důvodu,
563
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
nebo mě chceš jenom nasrat?
564
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Vlastně jsem se přišla poradit.
565
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Pamatuješ si Aelitu?
566
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
Tu, co si nás najala?
567
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Konečně jsme zjistili, kde bydlí.
568
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
A ona tam měla...
569
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
takový diorama našeho domu.
570
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Tenhle karavan.
571
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
A vás taky.
572
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Jako malý plastový vojáčky.
573
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leona, Reece, Carlose.
Vás všechny. Celou jednotku.
574
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Takže si prostě říkám,
575
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
jak s tím vším mám sakra naložit?
576
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Když poslali tu čelenku,
říkali, že to je sim.
577
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
No a?
578
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Zatím se nestalo,
že bys na některej nevyzrála.
579
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
O to tady právě jde, Burtone.
Tohle není jenom další sim.
580
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Ty sis ale myslela, že je.
581
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Co kdyby sis to myslela dál?
582
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Jako Conner a ty jeho šachy.
583
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Dělá tyhlety tahy, uvádí hru do pohybu.
584
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Jak tomu říkáš?
585
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambity.
- Gambity. Jasně.
586
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Jakej je tvůj gambit, Flynne?
587
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Co uděláš v simu jako první?
588
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Poruším scénář. Udělám přesnej opak toho,
co se ode mě čeká.
589
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
A co se děje pak?
590
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Pak hodně umírám.
591
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Vypadám jako blbec.
592
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
A pak.
593
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Vychytám pravidla.
594
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
A pak?
595
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Pak tu hru ovládnu.
- Přesně tak, kurva.
596
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Pojďme do toho.
597
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Ty a já. Půjdem tam
598
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
a začnem umírat.
599
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Ale tentokrát už ne beze mě, sráči.
600
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Čím víc nás bude v terénu,
tím menší šance, že nám nakopou zadek.
601
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
To je prostě základní taktika.
602
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Ty tak hrozně kecáš. Jenom to chceš vidět.
603
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
A co když jo?
604
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Ale to je jedno.
605
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Nevrátíš se tam,
dokud nevyřešíme ty tvý záchvaty.
606
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Už je to vyřešený.
607
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Není to vyřešený, dokud neuvidíme snímky.
608
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Cítím se dobře.
609
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Chci se vrátit, Burtone. Jasný? Musím.
610
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Takže zavolej Maconovi a Edwardovi.
611
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Nemůžem si dovolit ztrácet čas.
612
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Jak dlouho to potrvá,
než nás zase někdo přijde sejmout?
613
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Co ta tvoje ruka?
614
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Zas jako předtím.
615
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Jasný? Říkala jsem ti to.
616
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Seženu vám těla.
617
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Vám oběma.
618
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Proč nehraješ?
619
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Kde máte tátu?
620
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
621
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Vezmi děti dovnitř.
622
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
To mě používaj jako hračku,
když tady nejsem?
623
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Potřebovali čtvrtou.
624
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Připadalo mi to neškodné. Omlouvám se.
625
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Co tady děláš?
626
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Jak dlouho trvá vyrobit další médium?
627
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Proč?
628
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Protože potřebuju jedno pro Connera.
A taky jedno pro Burtona.
629
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Kam jdeš?
630
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Žokejové v simulacích mívají specializace.
631
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Dotahovači, průzkumníci, zabijáci.
632
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Já jsem průzkumnice, Ash,
takže je na čase, abych začala.
633
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Odřízni její spojení.
634
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Pracuju na tom, drahá.
Ale poltři mi v tom brání.
635
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Bohužel docela dost zkušeně.
636
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Odchází.
- Tak asi jdi za ní, ne?
637
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Kde je sakra Zubov?
638
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Ať je, kde chce, nebude rád,
že si naše poltryně vyšla ven.
639
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Jestli ji zase potká Metropolitní,
640
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
ta její procházka může být náš konec.
641
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Konec nás všech, drahá.
642
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Dej mu vědět.
643
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Tohle je vážně dost hloupé, Flynne.
644
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Jestli chceš prohlídku, můžu...
645
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Ukázat mi jenom to, co můžu vidět?
Ne, děkuju.
646
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
To by přece nebyl průzkum, ne?
647
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Vysvětlíš mi, co je cílem průzkumu?
648
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Vidět všechno, co mi neukazujete.
649
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Ujišťuju tě, že neexistuje vůbec nic...
650
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Podívej se mi do očí a zopakuj to.
651
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Chci vidět, jak se tváříš,
když mi lžeš do očí.
652
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Omlouvám se za vyrušení, pane Zubove,
653
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
ale nastala poměrně urgentní situace.
654
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Poltryně nás navštívila bez ohlášení.
655
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Asi bude dobré zapojit pana Nethertona.
656
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Pošlu ho rovnou tam.
657
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Bohužel ne sem.
Momentálně spíše k Paddingtonu.
658
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Ačkoli se to rychle mění.
659
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Do prdele práce, Ossiane.
Přeruš její spojení.
660
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Ano, pane. Výborný nápad.
661
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Také na tom pracujeme.
662
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Ale kdybyste mezitím
mohl vyslat pana Nethertona...
663
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
No to snad ne, ty hovado!
664
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
To nebylo na vás, pane.
665
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Tohle nemusíš dělat.
- Ale musím.
666
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Zbytečně to komplikuješ.
Jen ho drž na uzdě.
667
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Hackerský souboje jsou moje parketa.
Nikdy neprohrávám.
668
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Pusť mě k tomu.
- Nevíš, co máš dělat.
669
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Kdybys mi prostě řekla...
670
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita řekla,
že za deset let nejspíš umřu, Ash.
671
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Co tím podle tebe myslela?
672
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Kde jsou všichni lidi?
673
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Hotovo?
674
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Copak se k tobě nedonesl
můj vítězný pokřik?
675
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
„Vítězství za každou cenu.
Vítězství navzdory...“
676
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Vrať se do Zubovova sídla.
677
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
A co takhle...
678
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Ne.
679
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Čau Burtone. Řekni jí, ať zavře oči.
680
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Zavři je.
681
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Zasranej šmejd.
682
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Uhni.
- Počkej, už to mám.
683
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Říkal jsem, že to posereš.
684
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Už jsi zase zpátky, co?
685
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Co se stalo s lidstvem, Ash?
686
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Víš určitě, že je to tady?
687
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Podle Ossiana ano.
Projdi bránou a drž se napravo.
688
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Říkáme tomu jackpot.
689
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Nebyla to jedna věc. Ale všechno zároveň.
690
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Zároveň se projevilo všechno,
691
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
co se dlouho rozvíjelo.
692
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Ještě teď panují dohady o tom,
kdy to fakticky začalo.
693
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Takže už to ale začalo? V mojí době?
694
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Ano.
695
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Hezké místo na procházku.
696
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Má právo to vědět, pane Nethertone.
697
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Morální právo.
698
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Pošli mi ten zatracený kód.
699
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Co je tohle?
700
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Naše minulost. Tvá budoucnost.
701
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Něco jako muzeum.
702
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Každý z těch tvarů
představuje jinou fázi jackpotu.
703
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Proč jackpot?
704
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Asi šibeniční humor.
705
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
A není to tak okázalé jako apokalypsa.
706
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Tomuhle momentu se běžně říká
za pět dvanáct.
707
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
Pokud se promešká, je pozdě.
Jackpot už se nedal zastavit.
708
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Vyřazení elektrické sítě
v Severní Americe.
709
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Úplný blackout.
710
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Trval měsíce a zasáhl celý kontinent.
711
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Brzy se fenomén rozšířil
712
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
po celé planetě.
713
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
V mým světě se to stane za sedm let.
714
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemie.
715
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Filovirus.
716
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Říkali mu krvavý mor. Napadal vnitřnosti.
717
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Játra, slezina a střeva se plnily krví,
až prasklo břicho.
718
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Ekologická katastrofa.
719
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Sucho. Hladomor. Antibiotická rezistence.
720
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Následoval kolaps zemědělství.
721
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Populace zkolabovala.
722
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Za něco přes čtyři dekády
zemřelo 7 miliard lidí.
723
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
A pak přišel konec.
724
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Domácí teroristický útok v USA.
725
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Odpálili jaderné silo.
726
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek v Severní Kalifornii.
727
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Proboha.
728
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Tam bydlím.
729
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Už to zastav!
730
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Seš v pohodě?
731
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Sehnalas nám těla?
732
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Pracuju na tom.
733
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
734
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Jsou chvíle, kdy se osud může
vydat jedním, nebo druhým směrem.
735
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Celý to klidně mohlo dopadnout hůř.
736
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Co se stalo, stalo se.
737
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Jaká tajemství střežíš
738
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
ve svém tajném doupěti
za pancéřovými dveřmi?
739
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Je čím dál těžší držet to v tajnosti.
740
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Začínám ti důvěřovat.
741
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Dělám chybu?
742
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Překlad titulků: Filip Drlik
743
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Kreativní dohled
Lucie Musílková