1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 MINULE JSTE VIDĚLI 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita říkala, že za deset let už asi nebudu existovat. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Co tím chtěla říct? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 To trauma zanechá následky. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Když nemůžu usnout, snažím se rozluštit tu záhadu o tobě a tvojí sestře. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Chtěli jsme adoptovat jen jedno dítě. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - V takovém případě... - Bez Wolfa nejdu. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Jakej je to pocit, když se propojíte přes haptiku? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Může to dost připomínat lásku, pokud to neumíš rozeznat. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Nějakej debil říkal, že pro mě možná máš práci. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Přišel jsem s cukrem a bičem. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Zajímá mě ten bič. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Další koupíš do ucha, hajzle. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDÝN 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Hele, Wolfy. Přihoď, co máš. Šup šup. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 To je všechno. 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Tos toho v celým obvodu víc nenašel? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Omarova parta mě předběhla. - Něco sis ulil! 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angusi, přestaň! Nech ho! - Blbej lháři! Zloději! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Seš zloděj. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Přestaň vyšilovat, Angusi. Nech to bejt. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Co děláš? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Spravedlivě rozděluju. Nenosí dost. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Já nosím za dva. - Tak se rozdělte. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Já to nechci. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Ať je po tvým. Dám to myšce. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Co se stane pak? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Bude chtít kapku mlíka. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Další! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Co to je? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Rozdávají jídlo. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Podezřelý. Tohle místo vůbec neznám. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Víš ty co, Wolfy? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Běž si vysloužit svůj podíl. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Nepůjde tam. Pořád unášejí děti. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 To tě musí tvoje holka chránit? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Hodnej kluk. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Město chce vyklidit ulice, takže nás taky. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Neblbni, Wolfe. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Vidíš to? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 To je naposledy, co se vidíme. Nenechám se sebrat. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolfe! 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 ZDRAVOTNICKÁ SLUŽBA 44 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelito! 45 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolfe! 46 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelito! 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolfe! 48 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelito! 49 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolfe! 50 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelito! 51 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolfe! 52 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelito! 53 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Implantát a dva procesory z médií? 54 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Nic víc po Aelitě nezůstalo? 55 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 To je krajně nepříjemné. 56 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Mám nutkání hodit je do řeky 57 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 a nechat to plavat. 58 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash a Ossian asi dokážou vystopovat, odkud ta média někdo řídil. 59 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 A když odemknou Aelitin implantát... 60 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 To těžko. Je zakódovaný. 61 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Můžeme zkoumat i jiné možnosti. 62 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Nebo je mohou zkoumat jiní, počínaje mrtvolou, 63 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 která se jistě brzy najde, pokud se už nenašla. 64 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 A musíme předpokládat, že na místě činu 65 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 se nachází spousta tvé DNA. 66 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Poslal bych tým, aby to místo vycídil, 67 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 ale pokud je tam přistihnou... 68 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Přinejmenším se připrav na to, že Aelita zemře. 69 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Proč? 70 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Jak dlouho vydrží bez posílení imunity z implantátu? 71 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 MÉDIUM 72 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Kurva, co to je? 73 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, máme společnost. 74 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Jak to jde, Tommy? 75 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Říkal jsem si, že tě zajedu pozdravit. 76 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Viděl jsem tě U Jimmyho. Podával sis ruku s Corbellem Pickettem. 77 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Mám o tebe trochu strach. 78 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Všechny ty opuštěný auta, ten náboj, 79 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 všechny ty drony, co tady lítaj. 80 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Tak mě napadlo, že za tebou zajdu. 81 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 V civilním ohozu, ve vlastní káře, 82 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 aby bylo jasný, že přišel kámoš a ne zástupce šerifa. 83 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Toho si vážím, Tommy. 84 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Chápu, co myslíš, ale... 85 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 s náma si nemusíš dělat těžkou hlavu. 86 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 A co ty, Flynne? Seš v pohodě? 87 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Jo. 88 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Jo, oba jsme v pohodě. 89 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Tak dobře. 90 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Řekl jsem, co jsem chtěl. 91 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Možná se nad tím zkuste zamyslet. 92 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Burtone, ještě něco, 93 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 nezapomínej, že jsem tvůj kámoš. 94 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Možná by se ti kámoš mohl hodit. 95 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Rozhodně. 96 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Tohle mě hrozně sere, Burtone. Takhle mu lhát. 97 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Já v tom nemůžu pokračovat. 98 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Za barákem máme tucet mrtvol. 99 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Tommymu se snadno říká, že je náš kámoš, protože o nich neví. 100 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Ale až to zjistí, vzpomene si, že je taky policajt. 101 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Nedá se to nijak obejít. 102 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Proč mu neřekneme to samý, co říkáme ostatním? 103 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Nemůžeš popřít, že potřebujeme pomoc. 104 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Bojím se, že neuvažuješ jasně. 105 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Cože? 106 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Nepřemejšlíš racionálně. 107 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Děláš si ze mě prdel? 108 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Proč? Protože jsem ženská? - To jsem neřekl. 109 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Ne každej má tak chladnou hlavu jako ty a tvoje parta. 110 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Ne každej ji chce mít. 111 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Nemůžeš to vidět objektivně. 112 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Co nemůžu vidět objektivně? 113 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Tys mi prohrabával odpadky, do prdele? 114 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Leželo to tam, Flynne. - Jdi pryč. 115 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Vypadni z mýho pokoje, Burtone. 116 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Vypadni, kurva! 117 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Počkej! 118 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Vím, žes ve válce zažil spoustu ošklivejch sraček. 119 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Chápu to a strašně mě to sere. 120 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Ale šels tam, protože jsi chtěl. 121 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Na ty nejhorší věci tě alespoň někdo připravil. 122 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Ale já musela zůstat tady. 123 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Když táta umřel, dávala jsem všechno do kupy. 124 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 A když onemocněla máma a když ses vrátil. 125 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Byla jsem na všechno sama, Burtone. 126 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - A neměla jsem nic. - Já vím. 127 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Neměla jsem nic. Vůbec nic, jenom simy 128 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 a platonickou lásku. Vím, že to je debilní. Nejsem blbá. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Pro mě to bylo důležitý. 130 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Protože mi to pomáhalo, kurva. 131 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Nic ti nedává právo 132 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 přijít ke mně do pokoje a blejt na mě tyhle sračky. 133 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 134 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 135 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Kurva! 136 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leone! 137 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Nebyl náhodou o trochu lehčí? 138 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Trochu užší v ramenou? 139 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Jde o jeho poslední sken, paní doktorko, starý sedm týdnů. 140 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Až přidáme analýzu chůze a postoje, 141 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 celkový dojem se změní. 142 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Myslela jsem, že jste to už udělala. - To ne, ale... 143 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Ano, prosím. Rozhodně. 144 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Lepší. 145 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Promluv. 146 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Model X40927A 147 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 je k vašim službám, paní. 148 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Udělala jste vůbec něco? 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Chtěla jste holý systém, paní. 150 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Hlasový sken a sebeuvědomění, prosím. Zbytek dodělám sama. 151 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Promluv. 152 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Rád vás zase vidím, doktorko Nulandová. 153 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Jeho hlas je příliš vysoký. 154 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Promluv. 155 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Odpovídá to vaší představě? 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Teď už se o to postarám já. 157 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Nebohý Danieli. 158 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Neuraz se, 159 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 ale při naší poslední akci nastal poměrně ostrý obrat, že? 160 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Bohužel, paní. 161 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Pokud vás to nějak utěší, toto je náš nejnovější model. 162 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 V provozu je jich zatím jen pár. 163 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Předpokládám, že bys tím měl být poctěn. 164 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Velmi mě to těší, paní. 165 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Ale ne, zníš příliš podbízivě. Upravit osobnost. 166 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Snižuji přátelskost. O kolik procent? 167 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Zkus dvacet. 168 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Pokud to opravdu chcete. 169 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Výborně. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 A teď... 171 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 co nám v tu noc přineslo vaše politováníhodné setkání 172 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 se smrtelností? 173 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Adoptivní bratr Aelity Westové. 174 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Známý společník Lva Zubova. 175 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Konečně víme, o jaký kleptoklan jde. 176 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Což ovšem celou situaci poněkud nešťastně komplikuje. 177 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Řídím se samozřejmě vaším úsudkem. Za všech okolností. 178 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Ačkoli v tomto konkrétním případě bych spíše nesouhlasil. 179 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Ty ho chceš zabít, že? 180 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Nesmírně po tom toužím, doktorko. 181 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Pověz mi, kde Lev Zubov právě teď je. 182 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Načítám data o poloze. 183 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Subjekt se nachází ve Virginia Water. 184 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 KLINIKA URGENT MED 185 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Tohle je zbytečný, Burtone. 186 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Je mi dobře. 187 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Před 20 minutama to tak nevypadalo. A pořád nevypadá. 188 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Měli jsme se držet zpátky 189 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 a neříkat lidem, co nemusej vědět. 190 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Mělas záchvat, do prdele. 191 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Ansteadová měla záchvat v devítce. 192 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 V chemii. Od tý doby se jí to už nikdy nestalo. 193 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Ansteadová nepoužívala čelenku na cestování do budoucnosti, do píči. 194 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Není to cestování časem, je to přenos dat. 195 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Jen mi řekne, ať tu posranou čelenku nepoužívám. 196 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Tak se s tím vypořádáme. - Jak? 197 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Jestli ti to ubližuje, už si tu čelenku nenasadíš. Tečka. 198 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Kristepane. 199 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Seš v pohodě? - Děláš si prdel? 200 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Prostě mi dej trochu prostoru. 201 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Poslyš. - Co zas? 202 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Je tam Dee Dee. 203 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - No a? - Je to Tommyho snoubenka. 204 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Je to v pohodě? 205 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Proboha, tak já jenom myslel, že... 206 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Když ti bylo 12, 207 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 našla jsem na půdě tu trávu, co jste měli s Connerem. Pamatuješ? 208 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Co se stalo? 209 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Spláchl jsem to do záchodu. - A cos řekl? 210 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 „Už nikdy o tom nebudeme mluvit.“ 211 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Teď o tom od tý doby mluvím poprvý, že jo? 212 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Co kdybys pro mě udělal to samý? 213 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Prosím. 214 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Řeknu ti to na rovinu. 215 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Je to docela záhada. 216 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Podle Burtonova popisu to vypadá na klasický tonicko-klonický záchvat. 217 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 Dřív se tomu říkalo grandmal. 218 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Ale kdyby to tak bylo, na EEG by byly vidět následky. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 A ty tam vidět nejsou. 220 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Všechno se jeví jako zdravé. 221 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Po tonicko-klonickém záchvatu navíc přichází postiktální perioda. 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Spavost, zmatení, amnézie. 223 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Ale ty ses prý probrala a pak fungovala jako předtím. 224 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Neděje se ti v životě něco? 225 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Něco nového nebo zvláštního? 226 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Hraje novej sim. 227 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 Virtuální realitu? 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Něco ještě pokročilejšího. 229 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 V podstatě to zažívá celým tělem. 230 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Novej druh čelenky. 231 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Jak se to jmenuje? 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Ta nová technologie. Můžu zkusit najít studie. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Nejspíš to ještě nemá název. 234 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - A odkud to je? - Od kolumbijský firmy. 235 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Je to na delší vyprávění. 236 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Dobře. 237 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Tak to přestaň používat. 238 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Na to nepotřebuju titul, 239 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 abych ti to poradila. 240 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Udělám ti krevní testy a objednám tě na CT do Hefty Martu. 241 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Jasně. 242 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Mezitím odpočívej, 243 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 pij hodně tekutin a tak podobně. 244 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Kdyby se něco dělo, zavolej mi. 245 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 A tím myslím cokoli neobvyklého, jo? 246 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Jasně, Dee Dee. Děkuju. 247 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burtone, byl bys tak laskavý 248 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 a poslal mi kontakt na tu kolumbijskou firmu? 249 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Chci jim zavolat a zeptat se na tu čelenku. 250 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Podle mě myslela všechny čelenky. - Ježiši. 251 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Možná myslela, ale určitě to neřekla, sakra. 252 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Co s tím uděláš? 253 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Že chce vědět jméno tý firmy? 254 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Výmluvy a zdržování. 255 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Na to prý jsem největší expert. 256 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Neměli jsme jí to říkat. 257 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Má toho teď hodně, ještě když vede tu kliniku, 258 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 takže na to snadno zapomene. 259 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Co hraješ? - Nic. 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Jenom se dívám na rodinný video. 261 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Který? 262 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Jedno z těch starších. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Hele, poslouchej. 264 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Omlouvám se. 265 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Za co? 266 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Třeba za to, že ti zejtra budou zkoumat mozek. 267 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Tím můžem začít 268 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 a můžem pokračovat dál, 269 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 až se nebudu mít za co omlouvat. 270 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 No jo, Burtone, ale máma zase vidí. 271 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Za to se chceš taky omluvit? 272 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Mluvím o tobě, Flynne. 273 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Byla jsem v Londýně, Burtone. 274 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Sakra, vždyť já viděla budoucnost. 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Nic z toho zlýho, co se děje, 276 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 se nemůže vyrovnat tomu pocitu, když tam seš. 277 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Vůbec netušíš, jak kouzelný to je. 278 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Takže je to v pohodě, jasný? Neboj se. 279 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Nemusíš se mi omlouvat. 280 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Neříkám, že bys to neměl dělat, 281 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 ale jestli to uděláš, měl bys pro to mít pádnej argument. 282 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 A „chci vědět, jaký to je“ není pádnej argument. 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Ale já chci vědět, jaký to je. 284 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 To chápu. Sám bych to rád viděl. 285 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 Ale nemůžem si dovolit, abys sebou švihl na zem 286 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 a svíjel se tady s pěnou u pusy. 287 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 Vůbec netušíme, co se může stát. 288 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Jestli to ubližuje Flynne, 289 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 někdo tam musí jít 290 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 s těma parchantama zatočit. 291 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Mají takovou tu vymoženost. Telefony. 292 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Osobně, Leone. 293 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 To sice není úplně přesný, ale chápu, co říkáš. 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Fyzicky. V těle. 295 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 A pocuchat ty jejich těla, jestli to bude nutný. 296 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Už by tam měla každou chvíli jít. Teď je nejlepší čas. 297 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Musíme ty sráče překvapit. 298 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Asi to nebudeš chtít slyšet, ale jestli tě to vyřadí, jsme... 299 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Ona tam má tělo? 300 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Skutečný? 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Moc se omlouvám. 302 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Za co? 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Za vyrušení. 304 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 To je ovšem neomluvitelné, že? 305 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Vyrušovat mě při popíjení čaje. 306 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Plížíš se po domě nápadně kočičím způsobem, Wilfe. 307 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Vyklouzneš z místnosti, jen co se objevím. 308 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Přiznám se, že mi připadalo nepřitažlivé, 309 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 jak ses vždycky odplížil. 310 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Signalizovalo to určitou nestálost, jako by se ti nedalo důvěřovat. 311 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Ale pak jsme se Lvem jednoho večera náhodně zavítali do Shumu. 312 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 A viděli jsme tě tam, jak tančíš. 313 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Potom jsem si uvědomila, že to, co jsem považovala za plížení, 314 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 je jen forma tance. 315 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Způsob, jak se vyhnout jakémukoli zapletení. 316 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Protože toho se bojíš, že? 317 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Že tě někdo polapí, 318 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 doslova nebo obrazně. 319 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Zatanči si se mnou. 320 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Co prosím? 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Dopřej mi to. 322 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Aspoň na chvíli. Pak tě přestanu trápit. 323 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Slibuji. 324 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Pardon. Vylekala jsem vás? 325 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Evidentně až příliš důvěřujete své perimetrické ochraně. 326 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Smím? 327 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Normálně bez ohlášení nechodím, 328 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 ale chtěla jsem vás mít jen pro sebe, Lve. 329 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Smím vám tykat? 330 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 A já vám, Cherise? 331 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 To raději ne. 332 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Něco jste mi ukradl. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Nevím, co myslíte. 334 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita Westová. Kolik jste jí platil? 335 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Čistě hypoteticky. Kdyby někdo něco ukradl, 336 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 nešla byste s tím na policii? 337 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Leda byste nechtěla, aby se Metropolitní policie 338 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 o tom hypoteticky ukradeném předmětu dozvěděla. 339 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 A co vám vlastně chybí? 340 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Obvinila bych vás, že si hrajete na hlupáka, 341 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 ale poslední dobou na spoustu důležitých věcí zapomínáte. 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Třeba na to, že se všichni musíme chovat pragmaticky. 343 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Tak si to rychle zopakujeme, ano? 344 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Žijeme v domě se třemi stěnami. 345 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Kleptokratická oligarchie dokázala pomocí extrémního násilí 346 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 vnést do chaosu jackpotu pořádek. 347 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 A ten řád se vyplatí udržovat. Přimhouří totiž oko, 348 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 když se lidé chtějí 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 honit za ziskem. 350 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Metropolitní policie dohlíží, aby kleptokraté 351 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 neporušili nepsaná pravidla. 352 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Výzkumný institut z míru a prosperity profituje, 353 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 takže je schopen zajišťovat technickou podporu, 354 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 aby společnost fungovala a vzkvétala. 355 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Vystavěli jsme úžasnou budovu. 356 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Ale bohužel poněkud křehkou. 357 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - A ta střecha představuje co? - Je to metafora. 358 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Pokud se totiž jediná ze zdí vychýlí ze svých hranic, 359 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 ta střecha se na nás všechny zřítí. 360 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Jinými slovy, 361 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 konec světa, Lve. 362 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Jemináčku. 363 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Váš popis kleptokratů není úplný. 364 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Zmínila jste extrémní násilí, 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 kterého byla jistě spousta i v období jackpotu. 366 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Ale kleptokraté prostě uspěli tam, kde jiní selhali, 367 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 díky takové atavistické kmenové jednotě. 368 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Když napadnete jednoho z nás, napadnete nás všechny. 369 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 A ponesete následky. 370 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Určitě byste tohle vše mohla vyjádřit i elegantněji 371 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 než já, s pomocí mého toustu. 372 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Na co jste se díval, když jsem přišla? 373 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Určitě víte, že má žena je z klanu Zolotovových. 374 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Ty lze označit za vrcholové predátory ve světě kleptokracie. 375 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Takže když si chce Dominika pohrát s domácím mazlíčkem, 376 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 těžko jí v tom zabráním. 377 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Takhle pana Nethertona vnímáte? 378 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Mám své mazlíčky rád. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Jsou mnohem spolehlivější než mí přátelé. 380 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Jurij Samsonov býval také přítel, viďte? 381 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Chudák Jurij, taková tragédie. 382 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Ale je to také relevantní příklad, co se týče našeho domu o třech stěnách. 383 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Jurij Samsonov totiž překročil hranice, 384 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 a policie ten problém vyřešila s technickou pomocí Výzkumného institutu. 385 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Ale... 386 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 Jurije vydal policii kleptokrat. 387 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Někdo, komu důvěřoval. Jidášský polibek. 388 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Víte, jak se Výzkumný institut toho úkolu zhostil? 389 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Poslali roj nanobotů, které naprogramovali tak, aby hledali Samsonovovu DNA. 390 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Celý jeho rodokmen sežrali do mrtě. 391 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Co vy na to? Tuším, jak vám je. 392 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Vážně? 393 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Aspoň doufám. 394 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Doufám, že si říkáte: „Panečku, to je ale zbraň. 395 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 „A celé ty roky jen leží ve Výzkumném institutu 396 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 „a čeká na další vzorek DNA.“ 397 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Popřemýšlejte o tom. 398 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Přeji hezký den. 399 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Co má za lubem, Wilfe? 400 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Z tohohle jen tak nevytancuješ. 401 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Máš na vybranou. Můžeš být buď mým spojencem, nebo nepřítelem. 402 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Ujistím tě, že není nic snadného 403 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 být mým nepřítelem. 404 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 405 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Co jsi sakra zač? 406 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossiane, pojď sem. Hned! 407 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Co se děje? 408 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Zasraní poltři. 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Hacknuli spojení. 410 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 411 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Kamarád jejího bratra, ten zmrzačený. 412 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Míří k bráně. 413 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Seš v pohodě, kámo? - Hej, Connere. 414 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Jsme tady. Jsme tady s tebou. 415 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Co potřebuješ? Řekni, co máme dělat. 416 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Pošlete mě zpátky. 417 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Pošlete mě tam. 418 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Koleda! 419 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Tohle je soukromý prostor, pane Nethertone. 420 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Nepamatuju si, že bych tě sem zvala. 421 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Netušil jsem, že... 422 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Omlouvám se. 423 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Vyskytly se problémy, o kterých bys měla vědět. 424 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Mohu? 425 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Jistě. 426 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Co to je? 427 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Rodinný video. 428 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Natočila ho moje máma. 429 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Existuje firma, co z nich dělá takovýhle simy. 430 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 To jsi ty? 431 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Já, 432 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton 433 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 a tohle je můj táta. 434 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Tvůj táta má tvou bundu? - Ne. 435 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 To já nosím tu jeho. 436 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton je mu podobný. 437 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 No jo. A taky je kvůli tomu pěkně nafoukanej. 438 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Je to kulturní zvyk. Ve tvojí části světa. 439 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Zesměšňovat ty, co máte rádi. 440 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Proč si myslíš, že ho mám ráda? 441 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 A ne snad? 442 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Jistěže ano. 443 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Je to můj brácha. 444 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Udělala bych pro něj cokoli. 445 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Ty máš nějaký sourozence? 446 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Sestru. 447 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Tak to nejspíš chápeš. 448 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 O jakých problémech jsi chtěl mluvit? 449 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Navštívil nás tvůj kamarád. Conner. 450 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Cože? - Je to pravda. Ve tvém médiu. 451 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Informoval nás o tvém záchvatu. 452 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Do hajzlu. 453 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Domnívá se, že ho způsobila čelenka. 454 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 A tys mi určitě přišel říct, že ne. 455 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Netuším, jestli ano, nebo ne. 456 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Víš ty co? To je asi úplně poprvý, 457 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 co jsem si jistá, že mi nelžeš. 458 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 No... 459 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfrede. 460 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Našla jsem si to, mimochodem. 461 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Znamená to „ten, který chce mír“. 462 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Víš to? 463 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Vyhledala jsem si i další věci. 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Moc jsem toho nenašla, 465 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 kromě toho, že v mojí realitě žije Lev Zubov. 466 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Ale v prostředí tvýho šéfa je to asi běžný jméno. 467 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Co jsi zjistila? 468 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Brutální útok mafie. 469 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Někdo ho zavraždil, i s dětmi, dceru i syny. Všechny zastřelili. 470 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Jejich dům vyhořel. 471 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Je to dost děsivý. 472 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Nemaj fakt nic společnýho s tvým Lvem? 473 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Vůbec nic. 474 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Jdi na to vyšetření. 475 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 My prozkoumáme čelenku. 476 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Dokud neověříme, že je bezpečná, nepozveme tě k nám. Máš moje slovo. 477 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Ty a to tvoje slovo, co? 478 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Myslím to vážně. 479 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Pravda dvakrát v jednom hovoru. 480 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Dávej bacha, Wilfe. Nebo se z toho stane zvyk. 481 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Ještě jednu věc jsem ti neřekl. 482 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 483 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Je to moje sestra. 484 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Přišel jsem za Lvem Zubovem. 485 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Nasaďte si pásku, prosím. 486 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Bylo to naprosto nezbytné? 487 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Některé starší členy klubu netěší, 488 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 když je mohou spatřit nezvaní hosté. 489 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Tuším, že máš k tomuto vyrušení dobrý důvod. 490 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Já... 491 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Navštívil jsem Flynne. 492 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Sdělila mi překvapivé informace. 493 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Tvoje rodina ve štěpu, 494 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 do posledního člena... 495 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Někdo je všechny zabil. 496 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Před pár týdny. 497 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Brutálně. 498 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Promiň, promiň. 499 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Jenom zapomínám, jak laskavý jsi člověk. 500 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Asi to zapomínáš taky. 501 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Trochu se o tebe bojím. 502 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Že jsi pod krunýřem tak měkký. 503 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Byl to cílený útok, Lve. 504 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Nejspíš ho objednal někdo odtud. 505 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Za co jsem podle tebe Aelitě platil? 506 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Netuším. 507 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Dals mi jasně najevo, že to není moje věc. 508 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Chtěli jsme zjistit, jak otevřít vlastní štěp. 509 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 K čemu by kleptoklan potřeboval štěp? 510 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Proč chce cokoli? Protože tím může vydělat. 511 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Ve štěpu? Jak? 512 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Tolika způsoby, kolik ti dovolí představivost. 513 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 A možná i morálka. 514 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Například? 515 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Můj bratr Alexej zakoupil farmaceutický koncern. 516 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 I při existenci AI je nutné otestovat nové léky na lidské populaci. 517 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Kvůli lékařské etice je tento proces komplikovaný a nákladný. 518 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Takže jste to otestovali ve štěpu? 519 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 To je jen příklad. 520 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Jak jsem říkal, možností je v zásadě nekonečno. 521 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Jedna věc mě však trápila. 522 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Představa různých verzí mě samotného v jiném světě. 523 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Celý ten existenciální nihilismus. 524 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Prostě jsem to nemohl snést. 525 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Tys zabil svou rodinu? 526 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Samozřejmě ne osobně. 527 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Převedl jsem finanční prostředky a najal vhodný personál. 528 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 A něco ti povím, Wilfe. Cítil jsem se lépe. 529 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Hned. 530 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Abych pravdu řekl, až budeme moct tyhle věci otevírat sami, 531 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 tohle bude pokaždé to první, co zařídím. 532 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Postaral bych se klidně i o tvé předky, 533 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 ale vím, že tvůj původ je trochu zastřený. 534 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Ještě něco jsi mi chtěl říct? 535 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Ne. 536 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Raději si nasaď tu hloupou pásku a jdi si po svém. 537 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Co slečna Oswaldová? 538 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Ježiši. 539 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Slečna Perryová? Slečna Travantineová? 540 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Která Perryová? Matikářka, nebo chemikářka? 541 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Do prdele. Na chemikářku jsem zapomněl. Já ji nikdy neměl, ani nevím, jak vypadá. 542 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Tak hrajem. Se kterou by sis to rozdal? Snadný, co? 543 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 S Travantineovou, že jo? 544 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Potvrzuju. Krucinál. 545 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 A za ženu bych si vzal asi slečnu Oswaldovou. 546 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Tý táhne na stovku, ne? 547 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Jo, já vím, ale slečna Perryová mě dotlačila do armády. 548 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Že prej budu litovat, když to neudělám. 549 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Ty vole. 550 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Že budu moct udělat něco dobrýho, poznat svět a podobný sračky. 551 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Byl to úplnej proslov. 552 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Já myslel, že to byl tvůj proslov. 553 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Převzal jsem ho od ní. A pak jsem ho řekl tobě a těm ostatním bláznům. 554 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Dobře. Takže je jasný, kterou bys zabil. 555 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Vychovanej člověk by zaklepal. 556 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Tenhle hypotetickej člověk by se asi dost divil, 557 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 jakou megadivnou hru tady hrajete. 558 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Ale on by neposlouchal za dveřma. 559 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Nejsem si jistá... - Můžete už oba sklapnout, kurva? 560 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Prosím. 561 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Děkuju. 562 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Přišla jsi z nějakýho důvodu, 563 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 nebo mě chceš jenom nasrat? 564 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Vlastně jsem se přišla poradit. 565 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Pamatuješ si Aelitu? 566 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Tu, co si nás najala? 567 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Konečně jsme zjistili, kde bydlí. 568 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 A ona tam měla... 569 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 takový diorama našeho domu. 570 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Tenhle karavan. 571 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 A vás taky. 572 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Jako malý plastový vojáčky. 573 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leona, Reece, Carlose. Vás všechny. Celou jednotku. 574 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Takže si prostě říkám, 575 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 jak s tím vším mám sakra naložit? 576 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Když poslali tu čelenku, říkali, že to je sim. 577 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 No a? 578 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Zatím se nestalo, že bys na některej nevyzrála. 579 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 O to tady právě jde, Burtone. Tohle není jenom další sim. 580 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Ty sis ale myslela, že je. 581 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Co kdyby sis to myslela dál? 582 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Jako Conner a ty jeho šachy. 583 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Dělá tyhlety tahy, uvádí hru do pohybu. 584 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Jak tomu říkáš? 585 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambity. - Gambity. Jasně. 586 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Jakej je tvůj gambit, Flynne? 587 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Co uděláš v simu jako první? 588 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Poruším scénář. Udělám přesnej opak toho, co se ode mě čeká. 589 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 A co se děje pak? 590 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Pak hodně umírám. 591 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Vypadám jako blbec. 592 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 A pak. 593 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Vychytám pravidla. 594 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 A pak? 595 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Pak tu hru ovládnu. - Přesně tak, kurva. 596 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Pojďme do toho. 597 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Ty a já. Půjdem tam 598 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 a začnem umírat. 599 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Ale tentokrát už ne beze mě, sráči. 600 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Čím víc nás bude v terénu, tím menší šance, že nám nakopou zadek. 601 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 To je prostě základní taktika. 602 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Ty tak hrozně kecáš. Jenom to chceš vidět. 603 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 A co když jo? 604 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Ale to je jedno. 605 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Nevrátíš se tam, dokud nevyřešíme ty tvý záchvaty. 606 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Už je to vyřešený. 607 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Není to vyřešený, dokud neuvidíme snímky. 608 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Cítím se dobře. 609 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Chci se vrátit, Burtone. Jasný? Musím. 610 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Takže zavolej Maconovi a Edwardovi. 611 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Nemůžem si dovolit ztrácet čas. 612 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Jak dlouho to potrvá, než nás zase někdo přijde sejmout? 613 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Co ta tvoje ruka? 614 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Zas jako předtím. 615 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Jasný? Říkala jsem ti to. 616 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Seženu vám těla. 617 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Vám oběma. 618 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Proč nehraješ? 619 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Kde máte tátu? 620 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 621 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Vezmi děti dovnitř. 622 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 To mě používaj jako hračku, když tady nejsem? 623 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Potřebovali čtvrtou. 624 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Připadalo mi to neškodné. Omlouvám se. 625 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Co tady děláš? 626 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Jak dlouho trvá vyrobit další médium? 627 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Proč? 628 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Protože potřebuju jedno pro Connera. A taky jedno pro Burtona. 629 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Kam jdeš? 630 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Žokejové v simulacích mívají specializace. 631 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Dotahovači, průzkumníci, zabijáci. 632 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Já jsem průzkumnice, Ash, takže je na čase, abych začala. 633 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Odřízni její spojení. 634 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Pracuju na tom, drahá. Ale poltři mi v tom brání. 635 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Bohužel docela dost zkušeně. 636 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Odchází. - Tak asi jdi za ní, ne? 637 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Kde je sakra Zubov? 638 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Ať je, kde chce, nebude rád, že si naše poltryně vyšla ven. 639 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Jestli ji zase potká Metropolitní, 640 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 ta její procházka může být náš konec. 641 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Konec nás všech, drahá. 642 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Dej mu vědět. 643 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Tohle je vážně dost hloupé, Flynne. 644 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Jestli chceš prohlídku, můžu... 645 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Ukázat mi jenom to, co můžu vidět? Ne, děkuju. 646 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 To by přece nebyl průzkum, ne? 647 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Vysvětlíš mi, co je cílem průzkumu? 648 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Vidět všechno, co mi neukazujete. 649 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Ujišťuju tě, že neexistuje vůbec nic... 650 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Podívej se mi do očí a zopakuj to. 651 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Chci vidět, jak se tváříš, když mi lžeš do očí. 652 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Omlouvám se za vyrušení, pane Zubove, 653 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 ale nastala poměrně urgentní situace. 654 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Poltryně nás navštívila bez ohlášení. 655 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Asi bude dobré zapojit pana Nethertona. 656 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Pošlu ho rovnou tam. 657 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Bohužel ne sem. Momentálně spíše k Paddingtonu. 658 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Ačkoli se to rychle mění. 659 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Do prdele práce, Ossiane. Přeruš její spojení. 660 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Ano, pane. Výborný nápad. 661 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Také na tom pracujeme. 662 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Ale kdybyste mezitím mohl vyslat pana Nethertona... 663 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 No to snad ne, ty hovado! 664 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 To nebylo na vás, pane. 665 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Tohle nemusíš dělat. - Ale musím. 666 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Zbytečně to komplikuješ. Jen ho drž na uzdě. 667 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Hackerský souboje jsou moje parketa. Nikdy neprohrávám. 668 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Pusť mě k tomu. - Nevíš, co máš dělat. 669 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Kdybys mi prostě řekla... 670 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita řekla, že za deset let nejspíš umřu, Ash. 671 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Co tím podle tebe myslela? 672 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Kde jsou všichni lidi? 673 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Hotovo? 674 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Copak se k tobě nedonesl můj vítězný pokřik? 675 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 „Vítězství za každou cenu. Vítězství navzdory...“ 676 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Vrať se do Zubovova sídla. 677 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 A co takhle... 678 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Ne. 679 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Čau Burtone. Řekni jí, ať zavře oči. 680 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Zavři je. 681 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Zasranej šmejd. 682 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Uhni. - Počkej, už to mám. 683 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Říkal jsem, že to posereš. 684 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Už jsi zase zpátky, co? 685 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Co se stalo s lidstvem, Ash? 686 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Víš určitě, že je to tady? 687 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Podle Ossiana ano. Projdi bránou a drž se napravo. 688 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Říkáme tomu jackpot. 689 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Nebyla to jedna věc. Ale všechno zároveň. 690 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Zároveň se projevilo všechno, 691 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 co se dlouho rozvíjelo. 692 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Ještě teď panují dohady o tom, kdy to fakticky začalo. 693 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Takže už to ale začalo? V mojí době? 694 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Ano. 695 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Hezké místo na procházku. 696 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Má právo to vědět, pane Nethertone. 697 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Morální právo. 698 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Pošli mi ten zatracený kód. 699 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Co je tohle? 700 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Naše minulost. Tvá budoucnost. 701 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Něco jako muzeum. 702 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Každý z těch tvarů představuje jinou fázi jackpotu. 703 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Proč jackpot? 704 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Asi šibeniční humor. 705 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 A není to tak okázalé jako apokalypsa. 706 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Tomuhle momentu se běžně říká za pět dvanáct. 707 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 Pokud se promešká, je pozdě. Jackpot už se nedal zastavit. 708 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Vyřazení elektrické sítě v Severní Americe. 709 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Úplný blackout. 710 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Trval měsíce a zasáhl celý kontinent. 711 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Brzy se fenomén rozšířil 712 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 po celé planetě. 713 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 V mým světě se to stane za sedm let. 714 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemie. 715 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Filovirus. 716 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Říkali mu krvavý mor. Napadal vnitřnosti. 717 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Játra, slezina a střeva se plnily krví, až prasklo břicho. 718 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Ekologická katastrofa. 719 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Sucho. Hladomor. Antibiotická rezistence. 720 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Následoval kolaps zemědělství. 721 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Populace zkolabovala. 722 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Za něco přes čtyři dekády zemřelo 7 miliard lidí. 723 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 A pak přišel konec. 724 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Domácí teroristický útok v USA. 725 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Odpálili jaderné silo. 726 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek v Severní Kalifornii. 727 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Proboha. 728 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Tam bydlím. 729 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Už to zastav! 730 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Seš v pohodě? 731 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Sehnalas nám těla? 732 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Pracuju na tom. 733 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 734 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Jsou chvíle, kdy se osud může vydat jedním, nebo druhým směrem. 735 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Celý to klidně mohlo dopadnout hůř. 736 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Co se stalo, stalo se. 737 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Jaká tajemství střežíš 738 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 ve svém tajném doupěti za pancéřovými dveřmi? 739 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Je čím dál těžší držet to v tajnosti. 740 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Začínám ti důvěřovat. 741 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Dělám chybu? 742 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Překlad titulků: Filip Drlik 743 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Kreativní dohled Lucie Musílková