1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
TIDLIGERE I THE PERIPHERAL
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita siger,
at jeg nok ikke lever om ti år.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Hvad mente hun med det?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Kvæstelserne vil efterlade et mærke.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Når jeg ikke kan sove, forsøger jeg
at løse gåden om din søster og dig.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Vi ville kun adoptere én.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- I så fald...
- Jeg efterlader ikke Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Hvordan føles en tilkoblet haptisk sensor?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Det kan føles som kærlighed,
hvis man ikke ved bedre.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
En dum skid sagde,
at han havde et job til mig.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Jeg har en gulerod, og jeg har en stok.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Jeg er nysgerrig på stokken.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Den næste får du i øret.
14
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Wolfy. Frem med det. Kom nu.
15
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Er det alt?
16
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Er det alt fra byen?
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Omars bande kom først.
- Du stjal noget!
18
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, stop! Slip ham!
- Din forpulede løgner! Tyv!
19
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Tyv.
20
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Hold op med at nøle. Kom i gang.
21
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Hvad laver du?
22
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Jeg er fair. Han tager ikke sin tørn.
23
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Jeg arbejder nok for ham.
- Giv ham din andel.
24
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Jeg vil ikke have det.
25
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Fint. Jeg giver det til musen.
26
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Hvad sker der så?
27
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Den vil bede om et skvæt mælk.
28
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Næste!
29
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Hvad er det?
30
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
De giver gratis mad.
31
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Lusket. Jeg har aldrig set det sted før.
32
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Du, Wolfy?
33
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Tag din tørn, og kig for os.
34
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Nej. Børn bliver kidnappet.
35
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Skal din kæreste forsvare dig?
36
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
God dreng.
37
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Byen vil rydde op i gaderne,
og det inkluderer os.
38
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Vær nu ikke dum, Wolf.
39
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Ser du det?
40
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Så er det farvel. Jeg vil ikke fanges.
41
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
HELBREDSTJEK
44
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
45
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
46
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
47
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
48
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
49
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
50
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
51
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
52
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
53
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Et implantat og to perifere CPU'er?
54
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Er det alt fra Aelita?
55
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Det er meget foruroligende.
56
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Jeg er fristet til at smide dem i floden
57
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
og få det afsluttet.
58
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash og Ossian kan spore,
hvorfra de perifere enheder styres.
59
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Låser de Aelitas implantat op...
60
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Tvivlsomt givet krypteringen.
61
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Der er andre muligheder at kigge på.
62
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Og også for andre,
og det begynder med et lig,
63
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
som snart bliver opdaget,
hvis det ikke allerede er sket.
64
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
Og vi må antage, at din DNA
65
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
er spredt ud over det hele.
66
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Jeg ville sende et hold
for at rengøre stedet,
67
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
men hvis de blev opdaget der...
68
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Du må forberede dig på Aelitas død.
69
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Hvorfor det?
70
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Hvor længe kan hun holde
uden sin implantats immunitetstilskud?
71
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Hvad fanden?
72
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, vi har selskab.
73
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Hvad skyldes æren, Tommy?
74
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Jeg ville bare hilse på.
75
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Jeg så, at du og Corbell Pickett
gav hinanden hånden på Jimmy's.
76
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Jeg blev lidt bekymret.
77
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Alle de forladte køretøjer, kuglen
78
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
og alle dronerne i luften.
79
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Så jeg ville kigge forbi.
80
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Mit eget tøj, min egen bil.
81
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
Jeg vil gøre det klart,
at jeg er her som ven, ikke betjent.
82
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Det sætter jeg pris på.
83
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Det, du siger, men...
84
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
...du skal ikke bekymre dig om os.
85
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Hvad med dig, Flynne? Er du okay?
86
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Ja.
87
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Ja, det er vi begge.
88
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Godt så.
89
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Det var alt.
90
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Tænk måske over det.
91
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Og, Burton,
92
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
husk på, at jeg er din ven.
93
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Du har vist brug for en.
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Det vil jeg gøre.
95
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Jeg hader at lyve for ham, Burton.
96
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Jeg kan ikke blive ved med det.
97
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Der er ti lig i baghaven.
98
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Tommy kan let sige, han er vores ven,
så længe han ikke ved det.
99
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Men når han gør,
vil han også huske på, han er betjent.
100
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Sådan er det.
101
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Hvorfor ikke sige,
hvad vi siger til andre?
102
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Vi hr brug for hjælp.
103
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Jeg er bange for, at du ikke tænker klart.
104
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Hvad?
105
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Du kan ikke være rationel.
106
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Tager du gas på mig?
107
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Fordi jeg er kvinde?
- Det siger jeg ikke.
108
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Ikke alle er så koldblodige
som dig og soldatervennerne.
109
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Ikke alle ønsker det.
110
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Du er for involveret.
111
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Involveret i hvad?
112
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Har du rodet i min skraldespand?
113
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Den stod lige der.
- Gå med dig.
114
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Skrid, Burton, nu.
115
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Gå!
116
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Vent!
117
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Jeg ved,
du var udsat for grusomme ting i krigen.
118
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Jeg forstår det og hader det.
119
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Men du valgte det selv.
120
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Du så en masse ting,
før de dårlige ting skete.
121
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Men jeg måtte blive her.
122
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Jeg samlede stumperne op efter fars død,
123
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
og da mor blev syg, og du kom hjem.
124
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Det var sgu mig, Burton.
125
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- Og jeg havde intet.
- Jeg ved det.
126
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Jeg havde ikke andet end simuleringer
127
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
og en åndssvag forelskelse.
Jeg ved, det er dumt.
128
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Det betød noget for mig.
129
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
For det hjalp.
130
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Du har ingen ret
131
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
til at komme ind på mit værelse
og sige det lort.
132
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
133
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
134
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Fandens!
135
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
136
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Var han ikke lettere?
137
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Mindre omkring skuldrene?
138
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Vi har brugt
hans seneste scanning, doktor.
139
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Når vi har indtastet
gangart og kropsholdning,
140
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
kan fremtoningen ændres.
141
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Jeg troede, det var sket.
- Nej, men...
142
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Ja, tak. Kom i gang.
143
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Bedre.
144
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Tal.
145
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Model X40927A
146
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
til Deres tjeneste.
147
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Har du indtastet noget?
148
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Du ville have et rent system.
149
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Scanning af stemme og selvopfattelse.
Jeg tager mig af resten.
150
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Tal.
151
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Det er rart at se Dem igen, dr. Nuland.
152
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Stemmelejet er ret højt.
153
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Tal.
154
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Passer det til erindringen?
155
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Jeg tager over.
156
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Stakkels Daniel.
157
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Misforstå mig ikke,
158
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
men tingene tog en skarp drejning for os.
159
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Det er jeg bange for.
160
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Det er vores nyeste model,
hvis det er til trøst.
161
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Der er blot få i brug.
162
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Det kan vel anses som en slags ære.
163
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Det er jeg glad for at høre.
164
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Nej, du lyder for sympatisk. Juster, tak.
165
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Formindsker venlighed. Hvor mange procent?
166
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Prøv med 20.
167
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Hvis det er det, du ønsker.
168
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Dejligt.
169
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Nå...
170
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
...hvad har vi fra dit uheldige møde
171
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
med døden forleden?
172
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton. Aelita Wests adoptivbror.
173
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Også kendt som Lev Zubovs partner.
174
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Det er vores Klept-forbindelse.
175
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Det komplicerer ulykkeligvis situationen.
176
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Jeg underkaster mig din bedømmelse.
Som altid.
177
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Men i dette særlige tilfælde er jeg uenig.
178
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Du vil dræbe ham.
179
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Meget gerne.
180
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Hvor kan jeg finde Lev Zubov?
181
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Undersøger lokalisation.
182
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Han kan findes i Virginia Water.
183
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
SKADESTUE
184
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Det her er dumt, Burton.
185
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Jeg har det fint.
186
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Du havde det ikke fint
for 20 minutter siden.
187
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Vi skulle forholde os i ro
188
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
og ikke fortælle folk noget.
189
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Du fik et anfald.
190
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead fik et anfald i 10. klasse.
191
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
I kemi. Det skete aldrig igen.
192
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead brugte ikke
et hovedsæt til at rejse i fremtiden.
193
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Det er ikke tidsrejser,
men dataoverførsel.
194
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Hun siger,
at jeg ikke skal bruge hovedsættet.
195
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Vi håndterer det.
- Hvordan?
196
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Du tager ikke hovedsættet på igen,
hvis det skader dig. Punktum.
197
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
For fanden da.
198
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Er du okay?
- Seriøst?
199
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Giv mig lidt plads.
200
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Vent.
- Hvad?
201
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Det er Dee Dee derinde.
202
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- Og?
- Hun er Tommys forlovede.
203
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Er du okay med det?
204
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Kors, det er bare...
205
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Kan du huske,
206
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
da du og Conner skjulte hash
på loftet, som jeg fandt?
207
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Hvad skete der?
208
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Jeg skyllede det ud i toilettet.
- Og sagde?
209
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Vi taler ikke om det igen."
210
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Jeg har ikke talt om det siden.
211
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Kan du ikke gøre det for mig?
212
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Vær nu sød?
213
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Jeg vil være ærlig.
214
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Vi har lidt af et mysterium.
215
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Burtons beskrivelse tyder på
et klassisk epilepsia major-anfald,
216
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
som man kalder grand mal.
217
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Men var det tilfældet,
ville jeg se eftervirkninger på din EEG.
218
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Og det gør jeg ikke.
219
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Det hele ser sundt ud.
220
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Og epilepsia major er normalt efterfulgt
af en postiktal fase.
221
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Dyb søvn, forvirring, hukommelsestab.
222
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Men du vågnede bare op?
223
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Sker der ellers noget hos jer?
224
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Noget nyt eller usædvanligt?
225
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Hun har spillet en ny simulering.
226
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
VR, mener du?
227
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Det er mere omfattende.
228
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Det er en hel kropsoplevelse.
229
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
En ny slags hovedsæt.
230
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Hvad hedder det?
231
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Jeg kan se, om der er studier.
232
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Den har ikke et navn endnu.
233
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Hvor kommer den fra?
- Et colombiansk firma.
234
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Det er faktisk en lang historie.
235
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Okay.
236
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Hold jer fra den.
237
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Den kræver ikke stor intelligens.
238
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Det er det tekniske udtryk.
239
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Jeg tager en blodprøve,
og du får en CT-scanning på Hefty Mart.
240
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Ja.
241
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
I mellemtiden er det hvile,
242
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
væske, alt det gode.
243
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Ring, hvis der sker noget usædvanligt.
244
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Og jeg mener alt. Okay?
245
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Ja, Dee Dee. Tak.
246
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, vil du gøre mig en tjeneste
247
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
og sende mig kontaktoplysninger
på dit colombianske firma?
248
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Jeg vil ringe til dem om hovedsættet.
249
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Jeg tror, hun mente alle hovedsæt.
- Jøsses.
250
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Måske, men det sagde hun ikke.
251
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Hvad vil du gøre ved det?
252
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
At hun spurgte om firmaets navn?
253
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Vige udenom.
254
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Nok min mest imponerende færdighed.
255
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Vi skulle ikke have sagt det.
256
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Klinikken giver hende meget at se til
257
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
og vil svække hendes opmærksomhed.
258
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Hvad spiller du?
- Ikke noget.
259
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Jeg ser bare en hjemmevideo.
260
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Hvilken en?
261
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
En af de gamle.
262
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Hør her.
263
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Undskyld.
264
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
For hvad?
265
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Du skal have en hjernescanning.
266
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Vi kan begynde der
267
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
og fortsætte,
268
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
indtil jeg ikke har mere at undskylde for.
269
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Ja, men mor ser igen.
270
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Vil du også undskylde for det?
271
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Jeg taler om dig.
272
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Jeg har været i London, Burton.
273
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Jeg har besøgt fremtiden.
274
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Ingen af de dårlige ting, der sker,
275
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
kan måle sig med det.
276
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Du aner ikke, hvor magisk det er.
277
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Så det er okay. Bare rolig.
278
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Du skal ikke undskylde.
279
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Jeg siger ikke, du ikke skal gøre det,
280
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
men gør du det,
skal du have et godt argument.
281
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Med godt mener jeg ikke bare:
"Jeg vil se, hvordan det er."
282
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Men jeg vil se, hvordan det er.
283
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Det ville jeg også gerne selv,
284
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
men der er ikke plads til,
at du ender på ryggen
285
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
med spjættende ben og fråde om munden
286
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
i lyset af de ukendte risici.
287
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Hvis det her lort skader Flynne,
288
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
må nogen tage dertil
289
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
og banke de røvhuller tilbage på plads.
290
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
De har telefoner.
291
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Personligt, Leon.
292
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Det er forkert udtrykt,
men jeg forstår dig.
293
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Fysisk. I en krop.
294
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Om nødvendigt kæmpe mod dem.
295
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Hun er ventet hvert øjeblik. Det er nu.
296
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Vi overrasker dem.
297
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Du ser ikke ud til at høre efter,
men bliver du skadet...
298
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Har hun en krop derinde?
299
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
En rigtig en?
300
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Undskyld.
301
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
For hvad?
302
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
For at forstyrre.
303
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Utilgiveligt, ikke?
304
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
At forstyrre mig,
mens jeg nipper til min te.
305
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Du lusker rundt i huset som en kat.
306
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Du lister altid væk, når jeg viser mig.
307
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Jeg har altid fundet det
lidet tiltrækkende,
308
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
at du altid lister væk.
309
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Det virker upålideligt,
som om man ikke kan stole på dig.
310
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Men så ganske tilfældigt
var Lev og jeg en aften på Shum.
311
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
Og vi så dig danse.
312
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Så indså jeg, at det,
jeg opfattede som lusken omkring,
313
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
bare var en form for dans.
314
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
En måde at undgå
enhver form for forvikling.
315
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Det frygter du, ikke sandt?
316
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
At nogen får fat i dig,
317
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
bogstaveligt talt eller metaforisk.
318
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Dans med mig.
319
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Hvad for noget?
320
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Føj mig.
321
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Bare et øjeblik,
og jeg holder op med at plage dig.
322
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Det lover jeg.
323
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Skræmte jeg dig?
324
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Du har lidt for stor tiltro
til din sikkerhed.
325
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Må jeg?
326
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Jeg kommer normalvis ikke uanmeldt,
327
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
men jeg ville tale med dig
under fire øjne, Lev.
328
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Må jeg kalde dig Lev?
329
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Må jeg kalde dig Cherise?
330
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Helst ikke.
331
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Du stjal noget fra mig.
332
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Jeg ved intet.
333
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. Hvor meget betaler du hende?
334
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Hvis nogen havde stjålet noget,
335
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
så burde man gå til politiet.
336
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Medmindre politiet ikke må lære
337
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
om denne såkaldte stjålne ting.
338
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Hvad mangler du helt konkret?
339
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Jeg kunne afskrive dig som dum,
340
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
men du glemmer vist
noget ret vigtig information.
341
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Inklusive realpolitikken over os alle.
342
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Skal vi hurtigt tale om det?
343
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Vi bor i et hjem med tre vægge.
344
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Klept-oligarkiet har
ved hjælp af ekstrem vold
345
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
formået at bringe orden
i kaosset efter Jackpot.
346
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Og i bytte for
en åben hånd og et blindt øje,
347
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
når det kommer til jagten på profit,
348
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
hjælper I med at holde en orden.
349
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Politiet sørger for, at Klept ikke
350
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
går for vidt i forhold til visse grænser.
351
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Forskningsinstituttet nyder godt
af den fred og velstand,
352
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
og vi yder teknisk hjælp, så samfundet
353
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
kan trives og blomstre.
354
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Vi har skabt et skønt bygningsværk.
355
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Men det er også skrøbeligt.
356
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- Hvad skal taget være?
- En metafor
357
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
for alt det,
der vil styrte ned om ørerne på os,
358
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
hvis en af væggene vakler.
359
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Med andre ord...
360
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
Verdens ende, Lev.
361
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Du milde.
362
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Din beskrivelse af Klept havde mangler.
363
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Du nævnte en ekstrem vold.
364
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Ja, det var der nok af under Jackpot.
365
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Men Klept fandt succes,
hvor andre fejlede.
366
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
Takket være
en atavistisk stammementalitet.
367
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Gør man én noget, rammer det alle andre.
368
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Og der falder brænde ned.
369
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Du kan sikkert forklare det meget bedre
370
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
ved brug af mit brød.
371
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Hvad kiggede du på, da jeg kom?
372
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Min kone. Du ved vel,
at hun er af familien Zolotov.
373
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Rovdyr i Klept-verdenen, om man vil.
374
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Hvis Dominika vil lege
med familiens kæledyr,
375
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
kan jeg ikke sige noget.
376
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Er det din opfattelse af Netherton?
377
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Jeg er glad for mine kæledyr.
378
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
De er mere pålidelige end venner.
379
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Var Yuri Samsonov ikke engang en ven?
380
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Salige Yuri. En tragisk historie.
381
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Og et godt eksempel
på vores hus med tre vægge.
382
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Yuri Samsonov gik for vidt.
383
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
Politiet løste problemet med hjælp fra FI.
384
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
Men...
385
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
...Klept overleverede Yuri.
386
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Det var en, han stolede på. Et dødskys.
387
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Ved du, hvordan FI løste opgaven?
388
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
En robotsværm, hvis mål var Samsonovs DNA.
389
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Hele familien opløst.
390
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Jeg kan fornemme dine tanker, Lev.
391
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Jaså?
392
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Det håber jeg da.
393
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Jeg håber, du tænker: "Sikke et våben,
394
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"der har samlet støv hos FI,
395
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"mens det næsten trygler om et nyt mål."
396
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Tænk over det, Lev.
397
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Og hav en god dag.
398
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Hvad har han gang i?
399
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Du kan ikke danse væk.
400
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Du kan være min allierede
eller min fjende. Du vælger.
401
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Jeg forsikrer dig om, at det ikke er let
402
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
at være min fjende.
403
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
404
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Hvem fanden er du?
405
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, kom herop. Nu!
406
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Hvad sker der?
407
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Skide polts.
408
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Forbindelsen blev hacket.
409
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
410
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Broderens ven og tredobbelt amputeret.
411
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
På vej mod porten.
412
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Er du okay?
- Conner?
413
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Vi er lige her.
414
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Hvad har du brug for?
415
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Send mig tilbage.
416
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Send mig tilbage.
417
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Slik eller ballade!
418
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Det er et privat rum, hr. Netherton.
419
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Jeg har ikke inviteret dig.
420
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Jeg anede ikke...
421
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Det var Ash. Beklager.
422
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Jeg ville diskutere
nogle opståede problemer.
423
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Må jeg?
424
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Okay.
425
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Hvad er det her?
426
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Det er en hjemmevideo.
427
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Min mor filmede den.
428
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Der findes et firma,
der laver dem til simuleringer.
429
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Er det dig?
430
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Mig.
431
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton,
432
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
og det er min far.
433
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Har du din fars jakke på?
- Nej.
434
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Jeg har hans på.
435
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton ligner ham.
436
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Ja, og det praler han af.
437
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Det er et kulturelt træk.
Fra din del af verden.
438
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
At håne dem, man elsker.
439
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Hvorfor tror du, at jeg elsker ham?
440
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Gør du ikke det?
441
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Selvfølgelig.
442
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Han er min bror.
443
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Jeg vil gøre alt for ham.
444
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Har du søskende?
445
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
En søster.
446
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Så kan du forstå det.
447
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Hvilke problemer er opstået?
448
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Din ven kom på besøg, Conner.
449
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Hvad?
- I din perifere enhed.
450
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Han fortalte om dit anfald.
451
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Fandens.
452
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Han mener, det skyldes hovedsættet.
453
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Du vil sige det modsatte.
454
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Jeg aner det ikke.
455
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Det må være den eneste gang,
456
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
at jeg er helt sikker på,
at du ikke lyver.
457
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Tja...
458
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
459
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Det slog jeg op.
460
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Det betyder: "Den, der ønsker fred."
461
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Vidste du det?
462
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Jeg slog også noget andet op.
463
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Jeg fandt ikke meget,
464
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
bortset fra en Lev Zubov,
der eksisterer i min tid.
465
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Men det er nok et almindeligt navn,
hvor din chef kommer fra.
466
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Hvad fandt du?
467
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Noget med en mafia.
468
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Han, hans kone,
hans datter og sønner blev alle skudt.
469
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Der blev sat ild til huset.
470
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Det var ret grusomt.
471
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Ingen forbindelse til din Lev?
472
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Slet ikke.
473
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Få din scanning.
474
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Vi undersøger hovedsættet.
475
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Vi beder dig kun vende tilbage,
hvis det er sikkert. På æresord.
476
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Du og dit æresord.
477
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Jeg mener det.
478
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Sandheden to gange i én samtale.
479
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Pas på, Wilf, det kan blive en vane.
480
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Der er en ting, jeg ikke har sagt.
481
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
482
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Hun er min søster.
483
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Jeg vil gerne se Lev Zubov.
484
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Vær venlig at tage det på.
485
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Var det absolut nødvendigt?
486
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Nogle af klubbens ældre medlemmer
487
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
bryder sig ikke om påtrængende personer.
488
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Du har vel en god grund
til din indtrængen?
489
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Jeg...
490
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Jeg har mødt vores polt.
491
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Hun gav mig nogle uventede oplysninger.
492
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Din familie i stubben,
493
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
dem alle...
494
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
De blev dræbt.
495
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
For et par uger siden.
496
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
På brutal vis.
497
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Undskyld.
498
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Jeg glemmer bare, hvor rar du er.
499
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Måske gør du også.
500
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Det gør mig bekymret for dig.
501
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Blødheden under skallen.
502
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Nogen gik efter dem.
503
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Nogen herfra, formoder jeg.
504
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Hvad tror du, jeg betalte Aelita for?
505
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Ingen anelse.
506
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Du gjorde det klart,
at det ikke kom mig ved.
507
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Vi ville selv lære at åbne en stub.
508
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Hvorfor vil Klept have en stub?
509
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Hvorfor vil vi have noget? For penge.
510
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
I en stub? Hvordan?
511
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Den eneste grænse er ens fantasi.
512
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Og moral, formoder jeg.
513
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
For eksempel?
514
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Min bror Alexei købte
en farmaceutisk virksomhed.
515
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Selv med AI skal man teste
et nyt lægemiddel på mennesker.
516
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Det er en proces,
som lægeetik gør langsommelig. Og dyr.
517
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Så det blev testet i en stub?
518
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Det er bare et eksempel.
519
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Som jeg sagde, er mulighederne uendelige.
520
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Men en ting bekymrede mig.
521
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Ideen om forskellige versioner
af mig i en anden verden.
522
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Dens eksistentielle nihilisme.
523
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Jeg kunne ikke tåle det.
524
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Dræbte du din familie?
525
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Ikke personligt, naturligvis.
526
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Jeg overførte midler
og hyrede passende personale.
527
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Og jeg må sige, at jeg fik det bedre.
528
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Øjeblikkeligt.
529
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Når først vi har fået evnen
til at åbne de tingester selv,
530
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
bliver det den første opgave
at tage fat i.
531
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Jeg ville tilbyde
at tage mig af din slægt,
532
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
men dit ophav er lidt mere skummelt.
533
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Var der andet, du ville sige?
534
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Nej.
535
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Du må hellere tage
den dumme tingest på og gå.
536
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Hvad med frk. Oswald?
537
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Kors.
538
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Frk. Perry? Frk. Travantine?
539
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Frk. Perry fra algebra eller kemi?
540
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Jeg har glemt frk. Perry fra kemi.
Jeg kan ikke se hende for mig.
541
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Det er let at vælge den, man vil knalde.
542
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Frk. Travantine?
543
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Nemlig. For fanden.
544
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Og jeg ville gifte mig med frk. Oswald.
545
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Hun er 90.
546
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Ja, men frk. Perry fik mig
til at melde mig.
547
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Ellers ville jeg fortryde det.
548
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Kors i hytten.
549
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
En chance for at gøre noget godt,
se verden, alt det fis.
550
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Hun gav mig en hel tale.
551
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Jeg troede, at det var din tale.
552
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Ja, jeg tog den fra hende.
Og brugte den på dig og de andre fjolser.
553
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Hende vælger jeg at slå ihjel.
554
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
En velopdragen person banker på.
555
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Den samme teoretiske person
kunne blive skræmt
556
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
af jeres underlige leg.
557
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Men personen vil ikke smuglytte.
558
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Ikke sikker...
- Gider I godt holde kæft?
559
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Jeg beder pænt.
560
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Tak.
561
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Er der en grund til, at du er her,
562
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
eller vil du bare irritere mig?
563
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Jeg søger faktisk om råd.
564
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Den der Aelita-kvinde...
565
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
Der hyrede os i første omgang...
566
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Vi fandt ud af, hvor hun boede.
567
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Hun havde det her...
568
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
...diorama af vores hus.
569
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Autocamperen.
570
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Og af jer.
571
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Som små legetøjssoldater.
572
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos. Hele din bande.
573
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Jeg spekulerer bare over,
574
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
hvad fanden jeg gør med alt det?
575
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
De sagde, det var en simulering,
da de sendte hovedsættet.
576
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
Og?
577
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Jeg har aldrig set en, du ikke mestrede.
578
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Det er præcis det.
Det er ikke en simulering.
579
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Men du troede, det var.
580
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Kan du ikke blive ved med det?
581
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Som Conner med sit skakbræt.
582
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Han udfører sine træk
og sætter alt i bevægelse.
583
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Hvad kalder du dem?
584
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambit.
- Gambitter. Jep.
585
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Hvad er din gambit, Flynne?
586
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Hvad er det første,
du gør i en simulering?
587
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Jeg bryder manuskriptet.
Gør det modsatte af, hvad der forventes.
588
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
Og hvad sker der?
589
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Jeg dør en del.
590
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Jeg ser ret dum ud.
591
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
Og så?
592
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Jeg finder ud af reglerne.
593
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
Og så?
594
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Jeg tager kontrol.
- Ja.
595
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Det gør vi.
596
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Du og jeg. Vi går ind
597
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
og begynder at dø.
598
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Ikke uden mig, ikke denne gang.
599
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Jo flere i marken,
des mindre chance for, at vi får bank.
600
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Det er grundlæggende taktik.
601
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Du er fuld af lort. Du vil bare se det.
602
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
Og hvad så?
603
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Men glem det.
604
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Du skal ikke tilbage,
før vi har styr på dine anfald.
605
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Det er der styr på.
606
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Ikke før vi ser scanningen.
607
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Jeg har det fint.
608
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Jeg vil tilbage. Jeg er nødt til det.
609
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Så du ringer til Macon og Edward.
610
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Der er ingen tid at spilde.
611
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Hvor længe går der,
før andre vil slå os ihjel?
612
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Og hånden?
613
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Alt er normalt igen.
614
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Det har jeg sagt.
615
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Jeg skaffer jeres kroppe.
616
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Til jer begge.
617
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Hvad er der galt?
618
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Hvor er jeres far?
619
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
620
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Børn, gå ind nu.
621
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Bliver jeg brugt som legetøj,
når jeg ikke er her?
622
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
De skulle bruge en fjerde.
623
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Det virkede harmløst nok. Jeg undskylder.
624
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Hvad laver du her?
625
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Hvor lang tid tager det at lave sådan en?
626
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Hvorfor?
627
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Jeg har brug for en til Conner.
En anden til Burton.
628
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Hvor skal du hen?
629
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Simuleringsspillere har en specialitet.
630
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Succesmager, opdagelsesrejsende, dræber.
631
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Jeg er opdagelsesrejsende, Ash,
så jeg må komme i gang.
632
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Afbryd.
633
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Jeg arbejder på det.
Men poltsene modsætter sig.
634
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Med dygtighed, desværre.
635
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Hun går.
- Det er bedst, du følger efter.
636
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Hvor er Zubov?
637
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Uanset hvad, bliver han ikke glad
for hendes spadseretur.
638
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Møder politiet hende en gang til,
639
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
kan det blive afslutningen for os.
640
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Og jeg mener os alle.
641
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Giv ham besked.
642
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Det er ret dumt, Flynne.
643
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Vil du have en rundvisning...
644
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Og se, hvad du vil have, jeg ser? Nej tak.
645
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Det er ikke at gå på opdagelse.
646
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Kan du forklare, hvad det går ud på?
647
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
At se, hvad I ikke har vist mig.
648
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Det er absolut intet...
649
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Se mig i øjnene, når du siger det.
650
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Jeg vil se dit udtryk, når du lyver.
651
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Undskyld afbrydelsen, hr. Zubov,
652
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
men vi har en akut situation.
653
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Polten er kommet på uanmeldt besøg.
654
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Hr. Nethertons hjælp kan gøre nytte.
655
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Jeg sender ham straks.
656
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Ikke her, desværre.
Det er snarere Paddington.
657
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Men det er lidt svævende.
658
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
For fanden da, Ossian.
Afbryd hendes forbindelse.
659
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Javel. Strålende idé.
660
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Og vi arbejder på det.
661
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Men hvis du kunne sende
hr. Netherton i mellemtiden.
662
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Forpulede idiot!
663
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Ikke dig.
664
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Du behøver ikke gøre det her.
- Jo.
665
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Du komplicerer det. Bare hold ham væk.
666
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Jeg kender til hackerkampe.
Jeg har aldrig tabt.
667
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Flyt dig.
- Du kan ikke.
668
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Hvis du bare siger...
669
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita sagde, jeg dør om ti år, Ash.
670
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Hvad mente hun med det?
671
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Hvor er alle menneskerne?
672
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Er det gjort?
673
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Hørte du ikke mit sejrsbrøl
over hustagene?
674
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Sejr for enhver pris. Sejr..."
675
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Tilbage til Zubovs residens.
676
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Hvad med...
677
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Nej.
678
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Burton. Sig, hun skal lukke øjnene.
679
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Luk dem nu!
680
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Din snu skiderik.
681
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Flyt dig.
- Jeg kan godt.
682
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Jeg sagde jo, du ville nosse i det.
683
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Er vi tilbage igen?
684
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Hvad skete der med menneskene?
685
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Er det her stedet?
686
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Ifølge Ossian.
Gå gennem porten og til højre.
687
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Vi kalder det for Jackpot.
688
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Det var ikke én ting. Men alt på én gang.
689
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Det var alt,
690
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
bygget op med tiden.
691
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Selv i dag skændes de om,
hvornår det teknisk begyndte.
692
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Men det begyndte? Allerede i min tid?
693
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Ja.
694
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Dejligt sted at gå tur.
695
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Hun har ret til at vide besked.
696
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
En moralsk ret.
697
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Send mig koden.
698
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Hvad er det her?
699
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Vores fortid. Din fremtid.
700
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Et slags museum.
701
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Alle formerne repræsenterer
en fase i Jackpot.
702
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Hvorfor Jackpot?
703
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Sikkert galgenhumor.
704
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Det er mindre truende end apokalypsen.
705
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Dette øjeblik blev set som vendepunktet,
706
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
hvor det ikke kunne reddes.
Jackpot kunne ikke stoppes.
707
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Hackerangreb på det nordamerikanske elnet.
708
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Totalt blackout.
709
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
I månedsvis, over hele kontinentet.
710
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Det viste sig
at blive et almindeligt fænomen
711
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
over hele kloden.
712
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Det er kun syv år fra min verden.
713
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemi.
714
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
En filovirus.
715
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Vi kalder den blodpesten.
Den ramte organerne.
716
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Leveren, nyren, tarme overfyldte med blod.
717
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Klimakatastrofer.
718
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Tørker. Hungersnød. Antibiotisk svigt.
719
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Landbrugets sammenbrud fulgte efter.
720
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Befolkningssammenbrud.
721
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Over syv milliarder døde på fire årtier.
722
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Og så kom enden.
723
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Indenrigs-terrorangreb i USA.
724
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
En atomsilo sprængt i luften.
725
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek. North Carolina.
726
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Hold da kæft.
727
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Der bor jeg.
728
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Stop det!
729
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Er du okay?
730
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Fik du kroppe til os?
731
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Jeg arbejder på det.
732
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL
733
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Der er øjeblikke, hvor skæbnen
kan gå den ene eller anden vej.
734
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Det kunne let være gået galt.
735
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Dvæl ikke ved fortiden.
736
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Hvilke mysterier skjuler du
737
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
bag ståldøren i din hemmelige hule?
738
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Det bliver svært at holde det skjult.
739
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Jeg stoler på dig.
740
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Er det en fejltagelse?
741
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Tekster af: Maria Kastberg
742
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Kreativ supervisor
Toni Spring