1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 TIDLIGERE I THE PERIPHERAL 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita siger, at jeg nok ikke lever om ti år. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Hvad mente hun med det? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Kvæstelserne vil efterlade et mærke. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Når jeg ikke kan sove, forsøger jeg at løse gåden om din søster og dig. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Vi ville kun adoptere én. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - I så fald... - Jeg efterlader ikke Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Hvordan føles en tilkoblet haptisk sensor? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Det kan føles som kærlighed, hvis man ikke ved bedre. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 En dum skid sagde, at han havde et job til mig. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Jeg har en gulerod, og jeg har en stok. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Jeg er nysgerrig på stokken. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Den næste får du i øret. 14 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Wolfy. Frem med det. Kom nu. 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Er det alt? 16 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Er det alt fra byen? 17 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Omars bande kom først. - Du stjal noget! 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, stop! Slip ham! - Din forpulede løgner! Tyv! 19 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Tyv. 20 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Hold op med at nøle. Kom i gang. 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Hvad laver du? 22 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Jeg er fair. Han tager ikke sin tørn. 23 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Jeg arbejder nok for ham. - Giv ham din andel. 24 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Jeg vil ikke have det. 25 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Fint. Jeg giver det til musen. 26 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Hvad sker der så? 27 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Den vil bede om et skvæt mælk. 28 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Næste! 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Hvad er det? 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 De giver gratis mad. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Lusket. Jeg har aldrig set det sted før. 32 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Du, Wolfy? 33 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Tag din tørn, og kig for os. 34 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Nej. Børn bliver kidnappet. 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Skal din kæreste forsvare dig? 36 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 God dreng. 37 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Byen vil rydde op i gaderne, og det inkluderer os. 38 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Vær nu ikke dum, Wolf. 39 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Ser du det? 40 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Så er det farvel. Jeg vil ikke fanges. 41 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 HELBREDSTJEK 44 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 45 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 46 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 48 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 49 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 50 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 51 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 52 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 53 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Et implantat og to perifere CPU'er? 54 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Er det alt fra Aelita? 55 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Det er meget foruroligende. 56 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Jeg er fristet til at smide dem i floden 57 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 og få det afsluttet. 58 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash og Ossian kan spore, hvorfra de perifere enheder styres. 59 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Låser de Aelitas implantat op... 60 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Tvivlsomt givet krypteringen. 61 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Der er andre muligheder at kigge på. 62 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Og også for andre, og det begynder med et lig, 63 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 som snart bliver opdaget, hvis det ikke allerede er sket. 64 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 Og vi må antage, at din DNA 65 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 er spredt ud over det hele. 66 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Jeg ville sende et hold for at rengøre stedet, 67 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 men hvis de blev opdaget der... 68 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Du må forberede dig på Aelitas død. 69 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Hvorfor det? 70 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Hvor længe kan hun holde uden sin implantats immunitetstilskud? 71 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Hvad fanden? 72 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, vi har selskab. 73 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Hvad skyldes æren, Tommy? 74 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Jeg ville bare hilse på. 75 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Jeg så, at du og Corbell Pickett gav hinanden hånden på Jimmy's. 76 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Jeg blev lidt bekymret. 77 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Alle de forladte køretøjer, kuglen 78 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 og alle dronerne i luften. 79 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Så jeg ville kigge forbi. 80 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Mit eget tøj, min egen bil. 81 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 Jeg vil gøre det klart, at jeg er her som ven, ikke betjent. 82 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Det sætter jeg pris på. 83 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Det, du siger, men... 84 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 ...du skal ikke bekymre dig om os. 85 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Hvad med dig, Flynne? Er du okay? 86 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Ja. 87 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Ja, det er vi begge. 88 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Godt så. 89 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Det var alt. 90 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Tænk måske over det. 91 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Og, Burton, 92 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 husk på, at jeg er din ven. 93 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Du har vist brug for en. 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Det vil jeg gøre. 95 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Jeg hader at lyve for ham, Burton. 96 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Jeg kan ikke blive ved med det. 97 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Der er ti lig i baghaven. 98 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Tommy kan let sige, han er vores ven, så længe han ikke ved det. 99 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Men når han gør, vil han også huske på, han er betjent. 100 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Sådan er det. 101 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Hvorfor ikke sige, hvad vi siger til andre? 102 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Vi hr brug for hjælp. 103 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Jeg er bange for, at du ikke tænker klart. 104 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Hvad? 105 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Du kan ikke være rationel. 106 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Tager du gas på mig? 107 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Fordi jeg er kvinde? - Det siger jeg ikke. 108 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Ikke alle er så koldblodige som dig og soldatervennerne. 109 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Ikke alle ønsker det. 110 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Du er for involveret. 111 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Involveret i hvad? 112 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Har du rodet i min skraldespand? 113 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Den stod lige der. - Gå med dig. 114 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Skrid, Burton, nu. 115 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Gå! 116 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Vent! 117 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Jeg ved, du var udsat for grusomme ting i krigen. 118 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Jeg forstår det og hader det. 119 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Men du valgte det selv. 120 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Du så en masse ting, før de dårlige ting skete. 121 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Men jeg måtte blive her. 122 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Jeg samlede stumperne op efter fars død, 123 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 og da mor blev syg, og du kom hjem. 124 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Det var sgu mig, Burton. 125 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - Og jeg havde intet. - Jeg ved det. 126 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Jeg havde ikke andet end simuleringer 127 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 og en åndssvag forelskelse. Jeg ved, det er dumt. 128 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Det betød noget for mig. 129 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 For det hjalp. 130 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Du har ingen ret 131 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 til at komme ind på mit værelse og sige det lort. 132 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 133 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 134 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Fandens! 135 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 136 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Var han ikke lettere? 137 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Mindre omkring skuldrene? 138 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Vi har brugt hans seneste scanning, doktor. 139 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Når vi har indtastet gangart og kropsholdning, 140 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 kan fremtoningen ændres. 141 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Jeg troede, det var sket. - Nej, men... 142 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Ja, tak. Kom i gang. 143 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Bedre. 144 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Tal. 145 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Model X40927A 146 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 til Deres tjeneste. 147 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Har du indtastet noget? 148 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Du ville have et rent system. 149 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Scanning af stemme og selvopfattelse. Jeg tager mig af resten. 150 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Tal. 151 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Det er rart at se Dem igen, dr. Nuland. 152 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Stemmelejet er ret højt. 153 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Tal. 154 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Passer det til erindringen? 155 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Jeg tager over. 156 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Stakkels Daniel. 157 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Misforstå mig ikke, 158 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 men tingene tog en skarp drejning for os. 159 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Det er jeg bange for. 160 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Det er vores nyeste model, hvis det er til trøst. 161 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Der er blot få i brug. 162 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Det kan vel anses som en slags ære. 163 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Det er jeg glad for at høre. 164 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Nej, du lyder for sympatisk. Juster, tak. 165 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Formindsker venlighed. Hvor mange procent? 166 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Prøv med 20. 167 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Hvis det er det, du ønsker. 168 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Dejligt. 169 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Nå... 170 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ...hvad har vi fra dit uheldige møde 171 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 med døden forleden? 172 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Aelita Wests adoptivbror. 173 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Også kendt som Lev Zubovs partner. 174 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Det er vores Klept-forbindelse. 175 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Det komplicerer ulykkeligvis situationen. 176 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Jeg underkaster mig din bedømmelse. Som altid. 177 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Men i dette særlige tilfælde er jeg uenig. 178 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Du vil dræbe ham. 179 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Meget gerne. 180 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Hvor kan jeg finde Lev Zubov? 181 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Undersøger lokalisation. 182 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Han kan findes i Virginia Water. 183 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 SKADESTUE 184 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Det her er dumt, Burton. 185 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Jeg har det fint. 186 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Du havde det ikke fint for 20 minutter siden. 187 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Vi skulle forholde os i ro 188 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 og ikke fortælle folk noget. 189 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Du fik et anfald. 190 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead fik et anfald i 10. klasse. 191 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 I kemi. Det skete aldrig igen. 192 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead brugte ikke et hovedsæt til at rejse i fremtiden. 193 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Det er ikke tidsrejser, men dataoverførsel. 194 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Hun siger, at jeg ikke skal bruge hovedsættet. 195 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Vi håndterer det. - Hvordan? 196 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Du tager ikke hovedsættet på igen, hvis det skader dig. Punktum. 197 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 For fanden da. 198 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Er du okay? - Seriøst? 199 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Giv mig lidt plads. 200 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Vent. - Hvad? 201 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Det er Dee Dee derinde. 202 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - Og? - Hun er Tommys forlovede. 203 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Er du okay med det? 204 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Kors, det er bare... 205 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Kan du huske, 206 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 da du og Conner skjulte hash på loftet, som jeg fandt? 207 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Hvad skete der? 208 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Jeg skyllede det ud i toilettet. - Og sagde? 209 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Vi taler ikke om det igen." 210 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Jeg har ikke talt om det siden. 211 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Kan du ikke gøre det for mig? 212 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Vær nu sød? 213 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Jeg vil være ærlig. 214 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Vi har lidt af et mysterium. 215 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Burtons beskrivelse tyder på et klassisk epilepsia major-anfald, 216 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 som man kalder grand mal. 217 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Men var det tilfældet, ville jeg se eftervirkninger på din EEG. 218 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Og det gør jeg ikke. 219 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Det hele ser sundt ud. 220 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Og epilepsia major er normalt efterfulgt af en postiktal fase. 221 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Dyb søvn, forvirring, hukommelsestab. 222 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Men du vågnede bare op? 223 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Sker der ellers noget hos jer? 224 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Noget nyt eller usædvanligt? 225 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Hun har spillet en ny simulering. 226 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 VR, mener du? 227 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Det er mere omfattende. 228 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Det er en hel kropsoplevelse. 229 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 En ny slags hovedsæt. 230 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Hvad hedder det? 231 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Jeg kan se, om der er studier. 232 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Den har ikke et navn endnu. 233 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Hvor kommer den fra? - Et colombiansk firma. 234 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Det er faktisk en lang historie. 235 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Okay. 236 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Hold jer fra den. 237 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Den kræver ikke stor intelligens. 238 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Det er det tekniske udtryk. 239 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Jeg tager en blodprøve, og du får en CT-scanning på Hefty Mart. 240 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Ja. 241 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 I mellemtiden er det hvile, 242 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 væske, alt det gode. 243 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Ring, hvis der sker noget usædvanligt. 244 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Og jeg mener alt. Okay? 245 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Ja, Dee Dee. Tak. 246 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, vil du gøre mig en tjeneste 247 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 og sende mig kontaktoplysninger på dit colombianske firma? 248 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Jeg vil ringe til dem om hovedsættet. 249 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Jeg tror, hun mente alle hovedsæt. - Jøsses. 250 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Måske, men det sagde hun ikke. 251 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Hvad vil du gøre ved det? 252 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 At hun spurgte om firmaets navn? 253 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Vige udenom. 254 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Nok min mest imponerende færdighed. 255 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Vi skulle ikke have sagt det. 256 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Klinikken giver hende meget at se til 257 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 og vil svække hendes opmærksomhed. 258 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Hvad spiller du? - Ikke noget. 259 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Jeg ser bare en hjemmevideo. 260 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Hvilken en? 261 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 En af de gamle. 262 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Hør her. 263 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Undskyld. 264 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 For hvad? 265 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Du skal have en hjernescanning. 266 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Vi kan begynde der 267 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 og fortsætte, 268 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 indtil jeg ikke har mere at undskylde for. 269 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Ja, men mor ser igen. 270 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Vil du også undskylde for det? 271 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Jeg taler om dig. 272 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Jeg har været i London, Burton. 273 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Jeg har besøgt fremtiden. 274 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Ingen af de dårlige ting, der sker, 275 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 kan måle sig med det. 276 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Du aner ikke, hvor magisk det er. 277 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Så det er okay. Bare rolig. 278 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Du skal ikke undskylde. 279 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Jeg siger ikke, du ikke skal gøre det, 280 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 men gør du det, skal du have et godt argument. 281 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Med godt mener jeg ikke bare: "Jeg vil se, hvordan det er." 282 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Men jeg vil se, hvordan det er. 283 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Det ville jeg også gerne selv, 284 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 men der er ikke plads til, at du ender på ryggen 285 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 med spjættende ben og fråde om munden 286 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 i lyset af de ukendte risici. 287 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Hvis det her lort skader Flynne, 288 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 må nogen tage dertil 289 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 og banke de røvhuller tilbage på plads. 290 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 De har telefoner. 291 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Personligt, Leon. 292 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Det er forkert udtrykt, men jeg forstår dig. 293 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Fysisk. I en krop. 294 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Om nødvendigt kæmpe mod dem. 295 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Hun er ventet hvert øjeblik. Det er nu. 296 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Vi overrasker dem. 297 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Du ser ikke ud til at høre efter, men bliver du skadet... 298 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Har hun en krop derinde? 299 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 En rigtig en? 300 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Undskyld. 301 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 For hvad? 302 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 For at forstyrre. 303 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Utilgiveligt, ikke? 304 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 At forstyrre mig, mens jeg nipper til min te. 305 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Du lusker rundt i huset som en kat. 306 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Du lister altid væk, når jeg viser mig. 307 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Jeg har altid fundet det lidet tiltrækkende, 308 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 at du altid lister væk. 309 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Det virker upålideligt, som om man ikke kan stole på dig. 310 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Men så ganske tilfældigt var Lev og jeg en aften på Shum. 311 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 Og vi så dig danse. 312 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Så indså jeg, at det, jeg opfattede som lusken omkring, 313 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 bare var en form for dans. 314 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 En måde at undgå enhver form for forvikling. 315 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Det frygter du, ikke sandt? 316 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 At nogen får fat i dig, 317 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 bogstaveligt talt eller metaforisk. 318 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Dans med mig. 319 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Hvad for noget? 320 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Føj mig. 321 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Bare et øjeblik, og jeg holder op med at plage dig. 322 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Det lover jeg. 323 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Skræmte jeg dig? 324 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Du har lidt for stor tiltro til din sikkerhed. 325 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Må jeg? 326 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Jeg kommer normalvis ikke uanmeldt, 327 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 men jeg ville tale med dig under fire øjne, Lev. 328 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Må jeg kalde dig Lev? 329 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Må jeg kalde dig Cherise? 330 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Helst ikke. 331 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Du stjal noget fra mig. 332 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Jeg ved intet. 333 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Hvor meget betaler du hende? 334 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Hvis nogen havde stjålet noget, 335 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 så burde man gå til politiet. 336 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Medmindre politiet ikke må lære 337 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 om denne såkaldte stjålne ting. 338 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Hvad mangler du helt konkret? 339 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Jeg kunne afskrive dig som dum, 340 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 men du glemmer vist noget ret vigtig information. 341 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Inklusive realpolitikken over os alle. 342 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Skal vi hurtigt tale om det? 343 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Vi bor i et hjem med tre vægge. 344 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Klept-oligarkiet har ved hjælp af ekstrem vold 345 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 formået at bringe orden i kaosset efter Jackpot. 346 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Og i bytte for en åben hånd og et blindt øje, 347 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 når det kommer til jagten på profit, 348 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 hjælper I med at holde en orden. 349 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Politiet sørger for, at Klept ikke 350 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 går for vidt i forhold til visse grænser. 351 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Forskningsinstituttet nyder godt af den fred og velstand, 352 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 og vi yder teknisk hjælp, så samfundet 353 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 kan trives og blomstre. 354 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Vi har skabt et skønt bygningsværk. 355 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Men det er også skrøbeligt. 356 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - Hvad skal taget være? - En metafor 357 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 for alt det, der vil styrte ned om ørerne på os, 358 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 hvis en af væggene vakler. 359 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Med andre ord... 360 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 Verdens ende, Lev. 361 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Du milde. 362 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Din beskrivelse af Klept havde mangler. 363 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Du nævnte en ekstrem vold. 364 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Ja, det var der nok af under Jackpot. 365 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Men Klept fandt succes, hvor andre fejlede. 366 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 Takket være en atavistisk stammementalitet. 367 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Gør man én noget, rammer det alle andre. 368 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Og der falder brænde ned. 369 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Du kan sikkert forklare det meget bedre 370 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 ved brug af mit brød. 371 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Hvad kiggede du på, da jeg kom? 372 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Min kone. Du ved vel, at hun er af familien Zolotov. 373 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Rovdyr i Klept-verdenen, om man vil. 374 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Hvis Dominika vil lege med familiens kæledyr, 375 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 kan jeg ikke sige noget. 376 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Er det din opfattelse af Netherton? 377 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Jeg er glad for mine kæledyr. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 De er mere pålidelige end venner. 379 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Var Yuri Samsonov ikke engang en ven? 380 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Salige Yuri. En tragisk historie. 381 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Og et godt eksempel på vores hus med tre vægge. 382 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Yuri Samsonov gik for vidt. 383 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 Politiet løste problemet med hjælp fra FI. 384 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Men... 385 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 ...Klept overleverede Yuri. 386 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Det var en, han stolede på. Et dødskys. 387 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Ved du, hvordan FI løste opgaven? 388 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 En robotsværm, hvis mål var Samsonovs DNA. 389 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Hele familien opløst. 390 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Jeg kan fornemme dine tanker, Lev. 391 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Jaså? 392 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Det håber jeg da. 393 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Jeg håber, du tænker: "Sikke et våben, 394 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "der har samlet støv hos FI, 395 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "mens det næsten trygler om et nyt mål." 396 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Tænk over det, Lev. 397 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Og hav en god dag. 398 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Hvad har han gang i? 399 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Du kan ikke danse væk. 400 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Du kan være min allierede eller min fjende. Du vælger. 401 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Jeg forsikrer dig om, at det ikke er let 402 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 at være min fjende. 403 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 404 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Hvem fanden er du? 405 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, kom herop. Nu! 406 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Hvad sker der? 407 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Skide polts. 408 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Forbindelsen blev hacket. 409 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 410 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Broderens ven og tredobbelt amputeret. 411 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 På vej mod porten. 412 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Er du okay? - Conner? 413 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Vi er lige her. 414 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Hvad har du brug for? 415 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Send mig tilbage. 416 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Send mig tilbage. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Slik eller ballade! 418 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Det er et privat rum, hr. Netherton. 419 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Jeg har ikke inviteret dig. 420 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Jeg anede ikke... 421 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Det var Ash. Beklager. 422 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Jeg ville diskutere nogle opståede problemer. 423 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Må jeg? 424 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Okay. 425 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Hvad er det her? 426 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Det er en hjemmevideo. 427 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Min mor filmede den. 428 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Der findes et firma, der laver dem til simuleringer. 429 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Er det dig? 430 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Mig. 431 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton, 432 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 og det er min far. 433 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Har du din fars jakke på? - Nej. 434 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Jeg har hans på. 435 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton ligner ham. 436 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Ja, og det praler han af. 437 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Det er et kulturelt træk. Fra din del af verden. 438 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 At håne dem, man elsker. 439 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Hvorfor tror du, at jeg elsker ham? 440 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Gør du ikke det? 441 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Selvfølgelig. 442 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Han er min bror. 443 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Jeg vil gøre alt for ham. 444 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Har du søskende? 445 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 En søster. 446 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Så kan du forstå det. 447 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Hvilke problemer er opstået? 448 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Din ven kom på besøg, Conner. 449 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Hvad? - I din perifere enhed. 450 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Han fortalte om dit anfald. 451 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Fandens. 452 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Han mener, det skyldes hovedsættet. 453 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Du vil sige det modsatte. 454 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Jeg aner det ikke. 455 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Det må være den eneste gang, 456 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 at jeg er helt sikker på, at du ikke lyver. 457 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Tja... 458 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 459 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Det slog jeg op. 460 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Det betyder: "Den, der ønsker fred." 461 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Vidste du det? 462 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Jeg slog også noget andet op. 463 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Jeg fandt ikke meget, 464 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 bortset fra en Lev Zubov, der eksisterer i min tid. 465 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Men det er nok et almindeligt navn, hvor din chef kommer fra. 466 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Hvad fandt du? 467 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Noget med en mafia. 468 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Han, hans kone, hans datter og sønner blev alle skudt. 469 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Der blev sat ild til huset. 470 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Det var ret grusomt. 471 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Ingen forbindelse til din Lev? 472 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Slet ikke. 473 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Få din scanning. 474 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Vi undersøger hovedsættet. 475 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Vi beder dig kun vende tilbage, hvis det er sikkert. På æresord. 476 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Du og dit æresord. 477 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Jeg mener det. 478 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Sandheden to gange i én samtale. 479 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Pas på, Wilf, det kan blive en vane. 480 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Der er en ting, jeg ikke har sagt. 481 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 482 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Hun er min søster. 483 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Jeg vil gerne se Lev Zubov. 484 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Vær venlig at tage det på. 485 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Var det absolut nødvendigt? 486 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Nogle af klubbens ældre medlemmer 487 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 bryder sig ikke om påtrængende personer. 488 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Du har vel en god grund til din indtrængen? 489 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Jeg... 490 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Jeg har mødt vores polt. 491 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Hun gav mig nogle uventede oplysninger. 492 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Din familie i stubben, 493 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 dem alle... 494 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 De blev dræbt. 495 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 For et par uger siden. 496 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 På brutal vis. 497 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Undskyld. 498 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Jeg glemmer bare, hvor rar du er. 499 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Måske gør du også. 500 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Det gør mig bekymret for dig. 501 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Blødheden under skallen. 502 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Nogen gik efter dem. 503 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Nogen herfra, formoder jeg. 504 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Hvad tror du, jeg betalte Aelita for? 505 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Ingen anelse. 506 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Du gjorde det klart, at det ikke kom mig ved. 507 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Vi ville selv lære at åbne en stub. 508 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Hvorfor vil Klept have en stub? 509 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Hvorfor vil vi have noget? For penge. 510 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 I en stub? Hvordan? 511 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Den eneste grænse er ens fantasi. 512 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Og moral, formoder jeg. 513 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 For eksempel? 514 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Min bror Alexei købte en farmaceutisk virksomhed. 515 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Selv med AI skal man teste et nyt lægemiddel på mennesker. 516 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Det er en proces, som lægeetik gør langsommelig. Og dyr. 517 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Så det blev testet i en stub? 518 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Det er bare et eksempel. 519 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Som jeg sagde, er mulighederne uendelige. 520 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Men en ting bekymrede mig. 521 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Ideen om forskellige versioner af mig i en anden verden. 522 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Dens eksistentielle nihilisme. 523 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Jeg kunne ikke tåle det. 524 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Dræbte du din familie? 525 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Ikke personligt, naturligvis. 526 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Jeg overførte midler og hyrede passende personale. 527 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Og jeg må sige, at jeg fik det bedre. 528 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Øjeblikkeligt. 529 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Når først vi har fået evnen til at åbne de tingester selv, 530 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 bliver det den første opgave at tage fat i. 531 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Jeg ville tilbyde at tage mig af din slægt, 532 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 men dit ophav er lidt mere skummelt. 533 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Var der andet, du ville sige? 534 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Nej. 535 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Du må hellere tage den dumme tingest på og gå. 536 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Hvad med frk. Oswald? 537 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Kors. 538 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Frk. Perry? Frk. Travantine? 539 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Frk. Perry fra algebra eller kemi? 540 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Jeg har glemt frk. Perry fra kemi. Jeg kan ikke se hende for mig. 541 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Det er let at vælge den, man vil knalde. 542 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Frk. Travantine? 543 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Nemlig. For fanden. 544 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Og jeg ville gifte mig med frk. Oswald. 545 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Hun er 90. 546 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Ja, men frk. Perry fik mig til at melde mig. 547 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Ellers ville jeg fortryde det. 548 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Kors i hytten. 549 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 En chance for at gøre noget godt, se verden, alt det fis. 550 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Hun gav mig en hel tale. 551 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Jeg troede, at det var din tale. 552 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Ja, jeg tog den fra hende. Og brugte den på dig og de andre fjolser. 553 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Hende vælger jeg at slå ihjel. 554 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 En velopdragen person banker på. 555 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Den samme teoretiske person kunne blive skræmt 556 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 af jeres underlige leg. 557 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Men personen vil ikke smuglytte. 558 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Ikke sikker... - Gider I godt holde kæft? 559 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Jeg beder pænt. 560 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Tak. 561 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Er der en grund til, at du er her, 562 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 eller vil du bare irritere mig? 563 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Jeg søger faktisk om råd. 564 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Den der Aelita-kvinde... 565 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Der hyrede os i første omgang... 566 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Vi fandt ud af, hvor hun boede. 567 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Hun havde det her... 568 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 ...diorama af vores hus. 569 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Autocamperen. 570 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Og af jer. 571 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Som små legetøjssoldater. 572 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Hele din bande. 573 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Jeg spekulerer bare over, 574 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 hvad fanden jeg gør med alt det? 575 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 De sagde, det var en simulering, da de sendte hovedsættet. 576 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 Og? 577 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Jeg har aldrig set en, du ikke mestrede. 578 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Det er præcis det. Det er ikke en simulering. 579 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Men du troede, det var. 580 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Kan du ikke blive ved med det? 581 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Som Conner med sit skakbræt. 582 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Han udfører sine træk og sætter alt i bevægelse. 583 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Hvad kalder du dem? 584 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambit. - Gambitter. Jep. 585 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Hvad er din gambit, Flynne? 586 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Hvad er det første, du gør i en simulering? 587 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Jeg bryder manuskriptet. Gør det modsatte af, hvad der forventes. 588 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 Og hvad sker der? 589 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Jeg dør en del. 590 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Jeg ser ret dum ud. 591 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 Og så? 592 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Jeg finder ud af reglerne. 593 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 Og så? 594 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Jeg tager kontrol. - Ja. 595 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Det gør vi. 596 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Du og jeg. Vi går ind 597 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 og begynder at dø. 598 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Ikke uden mig, ikke denne gang. 599 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Jo flere i marken, des mindre chance for, at vi får bank. 600 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Det er grundlæggende taktik. 601 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Du er fuld af lort. Du vil bare se det. 602 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 Og hvad så? 603 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Men glem det. 604 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Du skal ikke tilbage, før vi har styr på dine anfald. 605 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Det er der styr på. 606 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Ikke før vi ser scanningen. 607 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Jeg har det fint. 608 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Jeg vil tilbage. Jeg er nødt til det. 609 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Så du ringer til Macon og Edward. 610 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Der er ingen tid at spilde. 611 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Hvor længe går der, før andre vil slå os ihjel? 612 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Og hånden? 613 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Alt er normalt igen. 614 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Det har jeg sagt. 615 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Jeg skaffer jeres kroppe. 616 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Til jer begge. 617 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Hvad er der galt? 618 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Hvor er jeres far? 619 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 620 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Børn, gå ind nu. 621 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Bliver jeg brugt som legetøj, når jeg ikke er her? 622 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 De skulle bruge en fjerde. 623 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Det virkede harmløst nok. Jeg undskylder. 624 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Hvad laver du her? 625 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Hvor lang tid tager det at lave sådan en? 626 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Hvorfor? 627 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Jeg har brug for en til Conner. En anden til Burton. 628 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Hvor skal du hen? 629 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Simuleringsspillere har en specialitet. 630 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Succesmager, opdagelsesrejsende, dræber. 631 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Jeg er opdagelsesrejsende, Ash, så jeg må komme i gang. 632 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Afbryd. 633 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Jeg arbejder på det. Men poltsene modsætter sig. 634 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Med dygtighed, desværre. 635 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Hun går. - Det er bedst, du følger efter. 636 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Hvor er Zubov? 637 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Uanset hvad, bliver han ikke glad for hendes spadseretur. 638 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Møder politiet hende en gang til, 639 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 kan det blive afslutningen for os. 640 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Og jeg mener os alle. 641 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Giv ham besked. 642 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Det er ret dumt, Flynne. 643 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Vil du have en rundvisning... 644 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Og se, hvad du vil have, jeg ser? Nej tak. 645 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Det er ikke at gå på opdagelse. 646 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Kan du forklare, hvad det går ud på? 647 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 At se, hvad I ikke har vist mig. 648 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Det er absolut intet... 649 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Se mig i øjnene, når du siger det. 650 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Jeg vil se dit udtryk, når du lyver. 651 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Undskyld afbrydelsen, hr. Zubov, 652 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 men vi har en akut situation. 653 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Polten er kommet på uanmeldt besøg. 654 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Hr. Nethertons hjælp kan gøre nytte. 655 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Jeg sender ham straks. 656 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Ikke her, desværre. Det er snarere Paddington. 657 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Men det er lidt svævende. 658 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 For fanden da, Ossian. Afbryd hendes forbindelse. 659 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Javel. Strålende idé. 660 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Og vi arbejder på det. 661 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Men hvis du kunne sende hr. Netherton i mellemtiden. 662 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Forpulede idiot! 663 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Ikke dig. 664 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Du behøver ikke gøre det her. - Jo. 665 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Du komplicerer det. Bare hold ham væk. 666 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Jeg kender til hackerkampe. Jeg har aldrig tabt. 667 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Flyt dig. - Du kan ikke. 668 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Hvis du bare siger... 669 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita sagde, jeg dør om ti år, Ash. 670 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Hvad mente hun med det? 671 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Hvor er alle menneskerne? 672 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Er det gjort? 673 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Hørte du ikke mit sejrsbrøl over hustagene? 674 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Sejr for enhver pris. Sejr..." 675 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Tilbage til Zubovs residens. 676 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Hvad med... 677 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Nej. 678 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Burton. Sig, hun skal lukke øjnene. 679 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Luk dem nu! 680 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Din snu skiderik. 681 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Flyt dig. - Jeg kan godt. 682 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Jeg sagde jo, du ville nosse i det. 683 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Er vi tilbage igen? 684 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Hvad skete der med menneskene? 685 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Er det her stedet? 686 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Ifølge Ossian. Gå gennem porten og til højre. 687 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Vi kalder det for Jackpot. 688 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Det var ikke én ting. Men alt på én gang. 689 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Det var alt, 690 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 bygget op med tiden. 691 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Selv i dag skændes de om, hvornår det teknisk begyndte. 692 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Men det begyndte? Allerede i min tid? 693 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Ja. 694 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Dejligt sted at gå tur. 695 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Hun har ret til at vide besked. 696 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 En moralsk ret. 697 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Send mig koden. 698 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Hvad er det her? 699 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Vores fortid. Din fremtid. 700 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Et slags museum. 701 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Alle formerne repræsenterer en fase i Jackpot. 702 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Hvorfor Jackpot? 703 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Sikkert galgenhumor. 704 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Det er mindre truende end apokalypsen. 705 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Dette øjeblik blev set som vendepunktet, 706 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 hvor det ikke kunne reddes. Jackpot kunne ikke stoppes. 707 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Hackerangreb på det nordamerikanske elnet. 708 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Totalt blackout. 709 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 I månedsvis, over hele kontinentet. 710 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Det viste sig at blive et almindeligt fænomen 711 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 over hele kloden. 712 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Det er kun syv år fra min verden. 713 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemi. 714 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 En filovirus. 715 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Vi kalder den blodpesten. Den ramte organerne. 716 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Leveren, nyren, tarme overfyldte med blod. 717 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Klimakatastrofer. 718 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Tørker. Hungersnød. Antibiotisk svigt. 719 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Landbrugets sammenbrud fulgte efter. 720 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Befolkningssammenbrud. 721 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Over syv milliarder døde på fire årtier. 722 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Og så kom enden. 723 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Indenrigs-terrorangreb i USA. 724 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 En atomsilo sprængt i luften. 725 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek. North Carolina. 726 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Hold da kæft. 727 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Der bor jeg. 728 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Stop det! 729 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Er du okay? 730 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Fik du kroppe til os? 731 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Jeg arbejder på det. 732 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL 733 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Der er øjeblikke, hvor skæbnen kan gå den ene eller anden vej. 734 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Det kunne let være gået galt. 735 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Dvæl ikke ved fortiden. 736 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Hvilke mysterier skjuler du 737 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 bag ståldøren i din hemmelige hule? 738 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Det bliver svært at holde det skjult. 739 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Jeg stoler på dig. 740 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Er det en fejltagelse? 741 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Tekster af: Maria Kastberg 742 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Kreativ supervisor Toni Spring