1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Η Eλίτα λέει ότι σε δέκα χρόνια
μάλλον δεν θα υπάρχω.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Τι εννοούσε μ' αυτό;
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Το τραύμα αφήνει σημάδι.
5
00:00:19,291 --> 00:00:24,166
Όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ, παλεύω να λύσω
το αίνιγμα της αδερφής σου κι εσένα.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Σκοπεύαμε να υιοθετήσουμε μόνο ένα.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
-Αν είναι έτσι...
-Δεν πάω χωρίς τον Γουλφ.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Πώς νιώθεις
όταν συνδέεσαι με τα απτικά σου;
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,333
Μοιάζει αρκετά με τον έρωτα,
όταν δεν έχεις σχετική εμπειρία.
10
00:00:36,833 --> 00:00:39,250
Κάποιος κόπανος είπε
ότι ίσως έχεις δουλειά για μένα.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Έχω καρότο, έχω και μαστίγιο, κύριε Πίκετ.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Είμαι περίεργος για το μαστίγιο.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Η επόμενη θα πάει στο αφτί σου.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Γούλφι. Έλα, βάλε κι εσύ τα δικά σου.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Αυτά είναι.
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Δηλαδή μου λες ότι μόνο
αυτά βρήκες σε όλη την περιοχή;
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
-Πρόλαβαν αυτοί του Όμαρ.
-Κάτι θα βούτηξες.
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
-Άνγκους, σταμάτα! Άσ' τον! Σταμάτα!
-Παλιοψεύτη! Κλέφτη!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Κλέφτη.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Τέλειωνε, Άνγκους. Πάμε παρακάτω.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Τι κάνεις;
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Αυτό που είναι δίκαιο.
Δεν συνεισφέρει ανάλογα.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
-Βγάζω εγώ και γι' αυτόν.
-Τάιζέ τον εσύ τότε.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Δεν το θέλω.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Καλά. Θα το δώσω στο ποντίκι.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Και τι θα γίνει τότε;
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,958
Θα ζητήσει και λίγο γάλα,
όπως στο παραμύθι.
29
00:02:12,958 --> 00:02:14,333
Ο επόμενος!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Τι είναι αυτό;
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Δίνουν τζάμπα φαΐ.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Ύποπτο. Δεν έχω ξαναδεί αυτό το μέρος.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Ξέρεις κάτι, Γούλφι;
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Δούλεψε το μερτικό σου. Άντε να δεις.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Δεν θα πάει. Τα παιδιά τα αρπάζουν.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Χρειάζεσαι την προστασία της φίλης σου;
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Έτσι μπράβο.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Ο δήμος θέλει καθαρούς δρόμους.
Που δεν μας περιλαμβάνουν.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Μην κάνεις ανοησίες, Γουλφ.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Το βλέπεις αυτό;
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Τελευταία φορά που σε βλέπω.
Δεν θέλω να με αρπάξουν.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Γουλφ!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Γουλφ!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Eλίτα!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Γουλφ!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Eλίτα!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Γουλφ!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Eλίτα!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Γουλφ!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Eλίτα!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Γουλφ!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Eλίτα!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Ένα εμφύτευμα
και δύο επεξεργαστές περιφερειακών;
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,541
Μόνο αυτά άφησε πίσω η Eλίτα;
56
00:04:18,416 --> 00:04:20,666
Πολύ δυσάρεστο όλο αυτό.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Σχεδόν μου 'ρχεται
να τα πετάξω στο ποτάμι,
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
να τελειώνουμε.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Η Ας και ο Όσιαν μπορούν να βρουν
ποιος χειριζόταν τα περιφερειακά.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Αν διαβάσουν το εμφύτευμά της...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Αμφίβολο, δεδομένης της κρυπτογράφησης.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Απλώς λέω
ότι υπάρχουν άλλες οδοί να εξετάσουμε.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Το ίδιο ισχύει και για άλλους,
αρχίζοντας από ένα πτώμα,
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
το οποίο θα ανακαλυφθεί σύντομα,
αν δεν έχει ανακαλυφθεί ήδη.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
Με το DNA σου, οφείλουμε να υποθέσουμε,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
πιθανότατα διασκορπισμένο
παντού στον χώρο.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Θα έστελνα μια ομάδα να τον καθαρίσει,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
αν, όμως, τους έβρισκαν εκεί...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Μπορείς έστω να αρχίσεις
να αποδέχεσαι τον θάνατο της Eλίτα.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Γιατί;
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Χωρίς την πρόσθετη προστασία
του εμφυτεύματος, πόσο μπορεί να αντέξει;
72
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ
73
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Τι διάολο;
74
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Φλιν, έχουμε παρέα.
75
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Τι χαμπάρια, Τόμι;
76
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Σκέφτηκα να περάσω. Να πω ένα γεια.
77
00:08:36,458 --> 00:08:40,666
Σας είδα με τον Κoρμπέλ Πίκετ
να δίνετε τα χέρια κάτω στου Τζίμη.
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Ανησύχησα κάπως.
79
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Τα παρατημένα αμάξια, εκείνη η σφαίρα,
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
τα ντρόουν που έχετε ανεβάσει.
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Οπότε σκέφτηκα να σας κάνω επίσκεψη.
82
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Χωρίς στολή και με το δικό μου φορτηγό,
83
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
για να είναι ξεκάθαρο
ότι ήρθα ως φίλος, κι όχι ως αστυνομικός.
84
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Το εκτιμώ, Τόμι.
85
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Όλα αυτά που είπες τα εκτιμώ. Όμως...
86
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μας.
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Κι εσύ, Φλιν; Καλά είσαι;
88
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Ναι.
89
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Κι οι δύο καλά είμαστε.
90
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Ωραία, λοιπόν.
91
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Είπα αυτά που ήθελα.
92
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Σκεφτείτε το, πάντως.
93
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Και, Μπέρτον,
94
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
προσπάθησε να μην ξεχνάς
αυτό που είπα, ότι είμαι φίλος σας.
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Και μάλλον χρειάζεστε φίλους τώρα.
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Θα το θυμάμαι.
97
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Απαίσιο, ρε Μπέρτον.
Να τον φλομώνουμε στα ψέματα.
98
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
99
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Πίσω έχουμε μια ντουζίνα πτώματα.
100
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Είναι εύκολο ο Τόμι να δηλώνει φίλος μας,
όσο δεν ξέρει γι' αυτά.
101
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Μόλις το μάθει, όμως,
θα θυμηθεί ότι είναι και μπάτσος.
102
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Αυτό είναι το μόνο βέβαιο.
103
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Γιατί να μην του πούμε
αυτά που λέμε σε όλους;
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Δεν μπορείς να αρνηθείς
ότι θέλουμε βοήθεια.
105
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Φοβάμαι ότι δεν σκέφτεσαι καθαρά.
106
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Τι;
107
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Είναι αδύνατο να σκεφτείς ορθολογικά.
108
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Πλάκα μού κάνεις τώρα;
109
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
-Γιατί, επειδή είμαι γυναίκα;
-Δεν λέω αυτό.
110
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Δεν είναι όλοι ψυχροί
όπως εσύ κι οι πεζοναύτες φίλοι σου.
111
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Ούτε θέλουν να είναι.
112
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Δεν είσαι σε θέση να σκεφτείς καθαρά.
113
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Να σκεφτώ καθαρά τι;
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Σοβαρά τώρα, σκαλίζεις τα σκουπίδια μου;
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
-Πάνω πάνω ήταν, βρε Φλιν.
-Θέλω να φύγεις.
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Τσακίσου φύγε
από το δωμάτιό μου, Μπέρτον. Τώρα.
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Φύγε!
118
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Ξέρω ότι στον πόλεμο
σου συνέβησαν πολλά φρικτά πράγματα.
119
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Το καταλαβαίνω και το βρίσκω απαίσιο.
120
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Αλλά πήγες επειδή το επέλεξες.
121
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Και είδες έναν σωρό πράγματα
πριν αρχίσουν οι μαλακίες.
122
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Ενώ εγώ έπρεπε να μείνω εδώ.
123
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Εγώ πλήρωσα το μάρμαρο
όταν πέθανε ο μπαμπάς,
124
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
κι όταν αρρώστησε η μαμά,
κι όταν γύρισες εσύ.
125
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Εγώ, Μπέρτον. Όλα εγώ, που να πάρει.
126
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
-Και δεν είχα τίποτα.
-Το ξέρω.
127
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Δεν είχα τίποτα! Μόνο προσομοιωτές
128
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
κι ένα τσίμπημα με κάποιον.
Χαζό, το ξέρω. Δεν είμαι ηλίθια.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
-Φλιν.
-Αλλά για μένα είχε σημασία.
130
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Γιατί με βοήθησε, ρε γαμώτο.
131
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Δεν είχες κανένα δικαίωμα,
132
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
κανένα απολύτως, να έρχεσαι
στο δωμάτιό μου να λες μαλακίες.
133
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Φλιν!
134
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Φλιν;
135
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Γαμώτο!
136
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Λίον!
137
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Δεν ήταν κάπως ελαφρύτερος;
138
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Πιο λεπτός γύρω από τους ώμους;
139
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Βασιστήκαμε στην πιο πρόσφατη σάρωση,
δόκτωρ. Επτά εβδομάδων.
140
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Ίσως, όταν εισαγάγουμε στοιχεία
στάσης και βάδισης,
141
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
αλλάξει η συνολική εντύπωση.
142
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
-Υπέθετα ότι το είχατε κάνει ήδη.
-Όχι, κυρία, όμως...
143
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Ναι, παρακαλώ. Θέλει και ρώτημα;
144
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Καλύτερα.
145
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Μίλα.
146
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Μοντέλο X40927A
147
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
στις υπηρεσίες σας, κυρία.
148
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Έχετε εισαγάγει έστω κάτι;
149
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Μας είπαν ότι θέλατε καθαρό σύστημα.
150
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Σάρωση φωνής και αίσθηση εαυτού, παρακαλώ.
Θα αναλάβω εγώ τα υπόλοιπα.
151
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Μίλα.
152
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, δρ Νιούλαντ.
153
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Ο τόνος είναι μάλλον υψηλός.
154
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Μίλα.
155
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Ανταποκρίνεται αυτό στο πώς με θυμάστε;
156
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Τώρα, αναλαμβάνω εγώ.
157
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Καημένε Ντάνιελ.
158
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Χωρίς παρεξήγηση,
159
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
δεν περίμενα να χρειάζομαι
τεχνολογία αιχμής για να σου μιλήσω.
160
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Δυστυχώς, κυρία.
161
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Πρόκειται για το τελευταίο μοντέλο μας,
αν σε παρηγορεί αυτό.
162
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Ελάχιστα έχουν τεθεί σε λειτουργία.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Υποθέτω ότι μπορείς να το δεις
ως ένα είδος τίτλου τιμής.
164
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Χαίρομαι πολύ που το μαθαίνω, κυρία.
165
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Ακούγεσαι πολύ δεκτικός, όμως.
Ρύθμιση, παρακαλώ.
166
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Μείωση φιλικής διάθεσης. Σε τι ποσοστό;
167
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Δοκίμασε 20%.
168
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Αν όντως αυτό επιθυμείτε.
169
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Εξαίσια.
170
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Και τώρα...
171
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
τι νεότερο έχουμε
από το ατυχές συναπάντημά σου
172
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
με τη θνητότητα τις προάλλες;
173
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Γουίλφ Νέδερτον.
Θετός αδελφός της Ελίτα Γουέστ.
174
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Επίσης, γνωστός συνεργάτης
του Λεβ Ζούμποφ.
175
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Επιτέλους, να και η σύνδεση
με Κλεπτ.
176
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Η οποία, δυστυχώς,
μάλλον περιπλέκει την κατάσταση.
177
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Θα δεχτώ, βέβαια, τη δική σας κρίση.
Όπως πάντα.
178
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Παρότι στη συγκεκριμένη περίπτωση
θα έτεινα να διαφωνήσω.
179
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Θες να τον σκοτώσεις, έτσι;
180
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Πάρα πολύ, δόκτωρ.
181
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Πες μου, πού μπορώ να βρω
τώρα τον Λεβ Ζούμποφ;
182
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Σάρωση δεδομένων εντοπισμού.
183
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Εντοπίστηκε στο Βιρτζίνια Γουότερ.
184
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
185
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Είναι ανοησία, Μπέρτον.
186
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Μια χαρά νιώθω.
187
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Δεν ένιωθες μια χαρά 20 λεπτά πριν.
Ούτε και τώρα.
188
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Είχαμε πει να μείνει μυστικό,
189
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
να μη λέμε σε άλλους περιττά πράγματα.
190
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Έπαθες κρίση, ρε συ, Φλιν.
191
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Το ίδιο και η Τάιρα Άνστεντ στο λύκειο.
192
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Στη χημεία. Και δεν ξαναέπαθε.
193
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Η Τάιρα Άνστεντ δεν φορούσε ακουστικά
με τα οποία ταξίδευε στο μέλλον, ρε συ.
194
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Δεν είναι χρονομηχανή.
Δεδομένα μεταφέρουν.
195
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Θα μου πουν απλώς
να μη φοράω τα ακουστικά.
196
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
-Και θα το τακτοποιήσουμε.
-Πώς;
197
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Δεν θα ξαναφορέσεις τα ακουστικά,
αν σου κάνουν κακό. Τελεία και παύλα.
198
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Έλεος.
199
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
-Καλά είσαι;
-Σοβαρά τώρα;
200
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Μιλάμε δεν μ' αφήνεις να ανασάνω.
201
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
Τι είναι;
202
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Εκεί μέσα είναι η Ντίντι.
203
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
-Και;
-Και είναι η αρραβωνιαστικιά του Τόμι.
204
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
205
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Έλεος πια, φαίνεται λες και...
206
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Θυμάσαι όταν ήσουν 12,
207
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
που κρύψατε με τον Κόνερ
το χόρτο στη σοφίτα κι εγώ το βρήκα;
208
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Τι συνέβη;
209
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
-Το έριξα στη λεκάνη.
-Και τι είπες;
210
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό".
211
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Αυτή είναι η πρώτη φορά
που το ανέφερα από τότε. Σωστά;
212
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Τι θα έλεγες να 'κανες το ίδιο για μένα;
213
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Σε παρακαλώ.
214
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Θα είμαι ειλικρινής, Φλιν.
215
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Έχουμε ένα μικρό μυστήριο.
216
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Η περιγραφή του Μπέρτον το κάνει
να μοιάζει με κλασική τονικοκλονική κρίση,
217
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
αυτό που κάποτε αποκαλούσαν γκραν μαλ.
218
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Αν, όμως, ήταν έτσι, θα έπρεπε να βλέπω
τα επακόλουθα στο ηλεκτροεγκεφαλογράφημα.
219
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Και αυτό δεν συμβαίνει.
220
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Όλα δείχνουν απολύτως φυσιολογικά.
221
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Επιπλέον, μια τονικοκλονική κρίση
ακολουθείται από μετεπιληπτικά συμπτώματα.
222
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Βαθύ ύπνο, σύγχυση, αμνησία.
223
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Αλλά δεν είπατε
ότι απλώς σηκώθηκες και ήρθατε εδώ;
224
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Συμβαίνει τίποτε άλλο στη ζωή σου;
225
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Κάτι καινούργιο ή ασυνήθιστο;
226
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Παίζει ένα νέο παιχνίδι προσομοίωσης.
227
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Εικονική πραγματικότητα;
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Είναι κάπως πιο σύνθετο.
229
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Μια πλήρης σωματική εμπειρία.
230
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Νέος τύπος ακουστικών.
231
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Πώς λέγεται;
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Η νέα τεχνολογία.
Μπορώ να δω αν υπάρχουν μελέτες.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Δεν πιστεύω
ότι του έχουν δώσει ακόμα όνομα.
234
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
-Ποιος το έχει φτιάξει;
-Μια κολομβιανή εταιρεία.
235
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Βασικά, είναι λίγο μεγάλη ιστορία.
236
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Καλά.
237
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Σταμάτα να τα χρησιμοποιείς.
238
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Νομίζω κάνει μπαμ.
239
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Για να σ' το πω επιστημονικά.
240
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Θα βγάλω τις αιματολογικές σου
και θα σου κλείσω αξονική στο Hefty Mart.
241
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Εντάξει.
242
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Στο μεταξύ, ξεκούραση,
243
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
πολλά υγρά, όλα αυτά που κάνουν καλό.
244
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Πάρε με αν νιώσεις οτιδήποτε ασυνήθιστο.
245
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Κι όταν λέω "οτιδήποτε",
το εννοώ. Σύμφωνοι;
246
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Εννοείται, Ντίντι. Ευχαριστώ.
247
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Μπέρτον, θα μου κάνεις τη χάρη
248
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
να μου στείλεις
τα στοιχεία της κολομβιανής εταιρείας;
249
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Θέλω να τους ρωτήσω για τα ακουστικά.
250
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
-Μάλλον εννοούσε τα ακουστικά γενικώς.
-Έλεος.
251
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Ναι, μπορεί να το εννοούσε,
αλλά σίγουρα δεν το είπε.
252
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Πώς λες να το χειριστείς;
253
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Την ερώτηση για το όνομα της εταιρείας;
254
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Θα κάνω το κορόιδο.
255
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Η πιο εντυπωσιακή μου ικανότητα,
σύμφωνα με ορισμένους.
256
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Δεν έπρεπε να της μιλήσουμε.
257
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Έχει πολλά στο κεφάλι της
λόγω της κλινικής.
258
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
Ξέρεις πόσο ευνοεί αυτό
τη διάσπαση της προσοχής ενός ατόμου;
259
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
-Τι παίζεις;
-Τίποτα.
260
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Βλέπω ένα οικογενειακό βίντεο.
261
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Ποιο;
262
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Ένα από τα παλιά.
263
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Θέλω να σου πω κάτι.
264
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Με συγχωρείς.
265
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Για ποιο πράγμα;
266
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Που φτάνεις να κάνεις αξονική εγκεφάλου.
267
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Ας αρχίσουμε απ' αυτό
268
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
και μετά μπορώ να περάσω
269
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
και σε όλους
τους υπόλοιπους λόγους της λίστας.
270
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Ναι, Μπέρτον, αλλά η μαμά βλέπει ξανά.
271
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Θες να απολογηθείς και γι' αυτό;
272
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Για σένα μιλάω, Φλιν.
273
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Πήγα στο Λονδίνο, Μπέρτον.
274
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Επισκέφτηκα το μέλλον, ρε συ.
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Όλα τα κακά που συνέβησαν,
276
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
όλα ανεξαιρέτως, ωχριούν
μπροστά στην αίσθηση του να είσαι εκεί.
277
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Δεν έχεις ιδέα πόσο μαγευτικό είναι.
278
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Όλα καλά, λοιπόν. Μην ανησυχείς.
279
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Δεν χρειάζεσαι να ζητάς συγγνώμη.
280
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Δεν λέω ότι δεν θα 'πρεπε.
281
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
Όμως, αν είναι να το κάνεις,
να έχεις έναν σημαντικό λόγο.
282
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Και όχι απλώς για να δεις πώς είναι.
283
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Μα θέλω να δω πώς είναι.
284
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Το καταλαβαίνω. Ούτε εμένα θα με χαλούσε,
285
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
αλλά δεν έχουμε την πολυτέλεια
να πέσεις κάτω
286
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
και να χτυπιέσαι στο πάτωμα
βγάζοντας αφρούς.
287
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
Μιλάμε για αχαρτογράφητα νερά...
288
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Αν αυτή η μαλακία κάνει κακό στη Φλιν,
289
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
τότε κάποιος πρέπει να πάει εκεί
290
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
και να ξηγηθεί δυο φωνήεντα.
291
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Υπάρχουν κάτι γαμάτες συσκευές,
τα τηλέφωνα.
292
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Αυτοπροσώπως, Λίον.
293
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Δεν το θέτεις σωστά,
αλλά καταλαβαίνω τι θες να πεις.
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Με φυσική παρουσία. Με ένα σώμα.
295
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Ικανό να χτυπήσει τα δικά τους,
αν χρειαστεί.
296
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Όπου να 'ναι, πρέπει να μπει.
Ό,τι γίνει, θα γίνει τώρα.
297
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Θα τους πιάσουμε στον ύπνο.
298
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Δεν δείχνεις να θες να ακούσεις,
αλλά, αν καταλήξεις τραυματίας, εμείς...
299
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Έχει σώμα όταν μπαίνει εκεί;
300
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Αληθινό σώμα;
301
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Συγγνώμη.
302
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Για ποιο πράγμα;
303
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Για την ενόχληση.
304
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Ασυγχώρητο, ε;
305
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Με διακόπτεις ενώ πίνω το τσάι μου.
306
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Γλιστράς στο σπίτι σαν αιλουροειδές,
Γουίλφ. Είναι εντυπωσιακό.
307
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Πάντα το σκας από το δωμάτιο
όταν εμφανίζομαι.
308
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Ομολογώ ότι πάντα έβρισκα δυσάρεστο
309
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
το πώς ξεγλιστρούσες διαρκώς.
310
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Μου φαινόταν σαν μια μορφή υπεκφυγής,
σαν ένα δείγμα αναξιοπιστίας.
311
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Όμως, μια βραδιά που με τον Λεβ
ξεπέσαμε στο Shum, σε είδαμε τυχαία.
312
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
Ήσουν εκεί και χόρευες.
313
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Τότε συνειδητοποίησα ότι αυτά που έβλεπα
ως ύπουλα ξεγλιστρήματα
314
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
ήταν στην ουσία ένα είδος χορού.
315
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Ένας τρόπος να αποφεύγεις
οποιαδήποτε εμπλοκή.
316
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Αυτό δεν είναι που φοβάσαι, άλλωστε;
317
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Κάποιος να σε κρατήσει,
318
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
κυριολεκτικά ή μεταφορικά.
319
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Χόρεψε μαζί μου.
320
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Συγγνώμη;
321
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Κάνε μου το χατίρι.
322
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Μόνο για λίγο,
και μετά θα πάψω να σε βασανίζω.
323
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Σου το υπόσχομαι.
324
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Ζητώ συγγνώμη. Σε αιφνιδίασα;
325
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Προφανώς, εμπιστεύτηκες υπερβολικά
τα μέτρα ασφαλείας σου.
326
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Μπορώ να καθίσω;
327
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Κανονικά, δεν θα ερχόμουν απροειδοποίητα,
328
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
όμως θέλησα να έχω τη σπάνια ευκαιρία
να μιλήσουμε ιδιαιτέρως, Λεβ.
329
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Μπορώ να σε λέω Λεβ;
330
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Μπορώ εγώ να σε λέω Σερίς;
331
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Προτιμώ όχι.
332
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Έκλεψες κάτι από μένα.
333
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Δεν ξέρω τι εννοείς.
334
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Eλίτα Γουέστ. Πόσο την πλήρωνες;
335
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Αν κάποιος, θεωρητικά, είχε κλέψει κάτι,
336
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
το λογικό είναι
να πήγαινες στην αστυνομία.
337
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Εκτός αν δεν ήθελες να μάθει η Met
338
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
για αυτό το θεωρητικά κλεμμένο πράγμα.
339
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Τι διαπιστώσατε πως λείπει,
επί τη ευκαιρία;
340
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Τώρα θα σε κατηγορούσα
ότι παριστάνεις τον ανήξερο,
341
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
αλλά τελευταία δείχνεις να ξεχνάς
αρκετές πληροφορίες ζωτικής σημασίας.
342
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Περιλαμβανομένης της ρεαλπολιτίκ
που διέπει τον κόσμο μας.
343
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Τι θα έλεγες να τα δούμε πάλι μαζί;
344
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Ζούμε σε ένα σπίτι με τρεις τοίχους.
345
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Η ολιγαρχία των κλεπτοκρατών (Κλεπτ)
μέσα από ακραίες πράξεις βίας,
346
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
κατάφερε να επαναφέρει την τάξη
μετά το χάος του Τζάκποτ.
347
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Και που τώρα, σε αντάλλαγμα
για την επίδειξη ανοχής που απολαμβάνει
348
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
όσον αφορά
την απεριόριστη επιδίωξη κέρδους,
349
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
βοηθάει στη διατήρηση αυτής της τάξης.
350
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Η Μητροπολιτική Αστυνομία
εμποδίζει τους κλεπτοκράτες
351
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
να υπερβούν
κάποια σιωπηρά καθορισμένα όρια.
352
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Το Ινστιτούτο Ερευνών επωφελείται
από την ειρήνη και την επακόλουθη ευημερία
353
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
και με τη σειρά του παρέχει
στην κοινωνία τεχνική συνδρομή,
354
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
ώστε να λειτουργεί και να προοδεύει.
355
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Έχουμε κατασκευάσει
ένα θαυμαστό οικοδόμημα.
356
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Αλλά και μάλλον ευάλωτο, φοβάμαι.
357
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
-Η οροφή τι υποτίθεται πως είναι;
-Μια μεταφορά.
358
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Αυτό που θα πέσει με πάταγο
πάνω σε όλους μας,
359
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
αν ένας από τους τοίχους
περάσει τα όριά του.
360
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Με άλλα λόγια...
361
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
το τέλος του κόσμου, Λεβ.
362
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Για φαντάσου.
363
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Η περιγραφή σου για τους κλεπτοκράτες
ήταν ελλιπής.
364
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Ανέφερες τις ακραίες πράξεις βίας.
365
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Ωστόσο, στο Τζάκποτ
η βία μάλλον περίσσευε.
366
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Οι κλεπτοκράτες απλώς τα κατάφεραν
εκεί που άλλοι απέτυχαν,
367
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
μέσα από ένα είδος
αταβιστικής ενότητας της φυλής μας.
368
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Αν χτυπήσεις έναν μας,
είναι σαν να μας χτυπάς όλους.
369
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Και έχεις τις ανάλογες συνέπειες.
370
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Προφανώς, αυτά θα μπορούσες
να τα εκφράσεις πολύ πιο επιδέξια
371
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
από μένα,
αξιοποιώντας τις φέτες του τοστ μου.
372
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Τι παρακολουθούσες; Όταν εμφανίστηκα;
373
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Η σύζυγός μου, όπως ασφαλώς γνωρίζεις,
είναι μέλος της οικογένειας Ζόλοτοφ.
374
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Τους κορυφαίους θηρευτές στο βασίλειο
των κλεπτοκρατών, μπορείς να πεις.
375
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Συνεπώς, αν η Ντομινίκα
επιθυμεί να παίξει με ένα κατοικίδιό μας,
376
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
ποιος είμαι εγώ να την αποτρέψω;
377
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Ώστε έτσι βλέπεις τον κύριο Νέδερτον;
378
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Αγαπώ τα κατοικίδιά μου.
379
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Είναι πολύ πιο αξιόπιστα
από τους φίλους μου.
380
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Κι ο Γιούρι Σάμσονοφ
δεν ήταν φίλος κάποτε;
381
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Ο καημένος ο Γιούρι, τι τραγική μοίρα.
382
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Αλλά και πολύ καλό παράδειγμα
για το σπίτι μας με τους τρεις τοίχους.
383
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Βλέπεις, ο Γιούρι Σάμσονοφ
ξεπέρασε κάποια όρια.
384
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
Η αστυνομία έλυσε το πρόβλημα
με την τεχνική συνδρομή του ΙΕ,
385
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
ωστόσο...
386
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
Ωστόσο, τον Γιούρι
τον παρέδωσαν οι κλεπτοκράτες.
387
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Κάποιος που εμπιστευόταν.
Με ένα φιλί στο μάγουλο.
388
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Ξέρεις πώς έδωσε τέλος στην υπόθεση το ΙΕ;
389
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Με ένα σμήνος συναρμολογητών, ρυθμισμένων
ώστε να εντοπίζουν το DNA των Σάμσονοφ.
390
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Όλο το γενεαλογικό του δέντρο
φαγώθηκε μέχρι το τελευταίο κύτταρο.
391
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Τις σκέψεις σου, Λεβ. Τις νιώθω.
392
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Σοβαρά;
393
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Το ελπίζω.
394
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Ελπίζω ότι σκέφτεσαι "Τι τρομερό όπλο.
395
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"Και μένει τόσα χρόνια κρυμμένο στο ΙΕ,
396
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"περιμένοντας το επόμενο δείγμα DNA".
397
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Σκέψου το, Λεβ.
398
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Καλή σου μέρα.
399
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Τι λες να ετοιμάζει, Γουίλφ;
400
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Όχι άλλες αποδράσεις διά του χορού.
401
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Μπορείς να είσαι φίλος μου ή εχθρός μου.
Εσύ αποφασίζεις.
402
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Σε διαβεβαιώνω, δεν είναι απλή υπόθεση
403
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
να είσαι εχθρός μου.
404
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Φλιν;
405
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Ποια στον διάολο είσαι συ;
406
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Όσιαν, έλα πάνω. Τώρα!
407
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Τι συμβαίνει;
408
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Αναθεματισμένα πολτ.
409
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Χάκαραν τη σύνδεση.
410
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Φλιν;
411
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Φίλος του αδερφού, αυτός με το ένα άκρο.
412
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Πάει στην πύλη.
413
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
-Καλά είσαι, φιλαράκο;
-Κόνερ!
414
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Εδώ είμαστε. Μαζί σου.
415
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Χρειάζεσαι κάτι; Πες μας τι να κάνουμε.
416
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Στείλτε με πίσω.
417
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Στείλτε με πίσω.
418
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Φάρσα ή κέρασμα!
419
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Είναι ιδιωτικός χώρος, κύριε Νέδερτον.
420
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Δεν θυμάμαι να σας κάλεσα εδώ.
421
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Δεν είχα ιδέα ότι...
422
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Το κανόνισε η Ας. Συγγνώμη.
423
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Ήθελα να θίξω
ορισμένα ζητήματα που προέκυψαν.
424
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Μπορώ να καθίσω;
425
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Ασφαλώς.
426
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Τι είναι αυτό;
427
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Ένα οικογενειακό βίντεο.
428
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Το γύρισε η μητέρα μου.
429
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Μια εταιρεία τα μετατρέπει
σε προσομοιώσεις σαν αυτήν.
430
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Εσύ είσαι αυτή;
431
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Εγώ,
432
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
ο Μπέρτον
433
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
κι ο μπαμπάς μου.
434
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
-Ο μπαμπάς σου φοράει το μπουφάν σου;
-Όχι.
435
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Εγώ φοράω το δικό του.
436
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Ο Μπέρτον τού μοιάζει.
437
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Ναι, και την έχει ψωνίσει αρκετά γι' αυτό.
438
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Είναι πολιτισμικό χαρακτηριστικό.
Σ' αυτές τις περιοχές.
439
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Να κοροϊδεύεις όσους αγαπάς.
440
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Τι σε κάνει να νομίζεις πως τον αγαπώ;
441
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Δεν τον αγαπάς;
442
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Φυσικά.
443
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Αδερφός μου είναι.
444
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Θα έκανα τα πάντα γι' αυτόν.
445
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Εσύ έχεις αδέρφια;
446
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Μια αδερφή.
447
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Τότε, φαντάζομαι ότι με καταλαβαίνεις.
448
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Λοιπόν; Τι ζητήματα έχουν προκύψει;
449
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Μας επισκέφτηκε ένας φίλος σας. Ο Κόνερ.
450
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
-Τι;
-Αλήθεια. Με το δικό σου περιφερειακό.
451
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Μας ενημέρωσε για την κρίση σου.
452
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Γαμώτο.
453
00:34:09,208 --> 00:34:11,416
Πιστεύει ότι φταίνε τα ακουστικά.
454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Κι εσύ θα μου πεις ότι δεν φταίνε.
455
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Δεν έχω ιδέα αν φταίνε.
456
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Ξέρεις, μπορεί να είναι η μόνη φορά
457
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
που είμαι 100% σίγουρη
ότι δεν μου λες ψέματα.
458
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Τι να πω...
459
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Γουίλφρεντ.
460
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Το έψαξα, παρεμπιπτόντως.
461
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Σημαίνει "αυτός που αποζητά την ειρήνη".
462
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Το ήξερες;
463
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Έψαξα και ορισμένα άλλα πράγματα.
464
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Δεν βρήκα και πολλά,
465
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
αλλά ένας Λεβ Ζούμποφ
ζει και στη δική μου εποχή.
466
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Φαντάζομαι, όμως, ότι είναι κοινό όνομα
στη χώρα καταγωγής του αφεντικού σου.
467
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Τι βρήκες;
468
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Κάτι σχετικό με μαφία.
469
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Αυτός, η γυναίκα, τα παιδιά του, η κόρη,
ο γιος του, όλοι δολοφονήθηκαν. Με όπλο.
470
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Έβαλαν φωτιά στο σπίτι του.
471
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Πολύ απαίσια φάση.
472
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Αλλά άσχετη με τον δικό σου Λεβ.
473
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Εντελώς άσχετη.
474
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Κάνε την τομογραφία σου.
475
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Εμείς θα ελέγξουμε τα ακουστικά.
476
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Θα σου πούμε να επιστρέψεις
μόνο αν είναι ασφαλές. Έχεις τον λόγο μου.
477
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Πάλι εσύ κι ο λόγος σου;
478
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Το εννοώ.
479
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Δύο φορές ειλικρινής σε μία συνομιλία.
480
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Πρόσεξε, Γουίλφ,
μπορεί να σου γίνει συνήθεια.
481
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει.
482
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Η Ελίτα.
483
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Είναι αδερφή μου.
484
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Θα ήθελα να δω τον Λεβ Ζούμποφ.
485
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Φορέστε αυτό, κύριε.
486
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Ήταν απολύτως απαραίτητο αυτό;
487
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Ορισμένα γηραιά μέλη της λέσχης
488
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
δυσφορούν στα βλέμματα των παρείσακτων.
489
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Θα έχεις σοβαρό λόγο
για αυτήν την εισβολή.
490
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Συνάντησα το πολτ μας.
491
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Μου έδωσε
κάποιες απροσδόκητες πληροφορίες.
492
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Η οικογένειά σου, στην παραφυάδα,
493
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
όλοι τους...
494
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Σκοτώθηκαν.
495
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Πριν από λίγες εβδομάδες.
496
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Με άγριο τρόπο.
497
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Με συγχωρείς. Με συγχωρείς.
498
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Απλώς ξεχνάω πόσο ευγενική ψυχή είσαι.
499
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Ίσως κι εσύ το ξεχνάς.
500
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Αυτό με κάνει να ανησυχώ για σένα.
501
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Το πόσο τρυφερή ψυχή είσαι κατά βάθος.
502
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Κάποιος τους έβαλε στο μάτι, Λεβ.
503
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Κάποιος από εδώ, μάλλον.
504
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Τι νομίζεις ότι πλήρωνα την Ελίτα
να κάνει για μένα;
505
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Δεν έχω ιδέα.
506
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Ήσουν κατηγορηματικός ότι δεν με αφορούσε.
507
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Θέλαμε να μάθουμε
πώς να αρχίσουμε δική μας παραφυάδα.
508
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Γιατί οι κλεπτοκράτες να θέλουν παραφυάδα;
509
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Γιατί να θέλουμε οτιδήποτε;
Έχει λεφτά εκεί.
510
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Σε μια παραφυάδα; Πώς;
511
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Το μόνο όριο είναι η φαντασία σου.
512
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Και η ηθική σου, υποθέτω.
513
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Για παράδειγμα;
514
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Ο αδερφός μου ο Αλέξεϊ
αγόρασε μια φαρμακευτική εταιρεία.
515
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Παρά την ΤΝ, είσαι υποχρεωμένος
να δοκιμάζεις τα νέα φάρμακα σε ανθρώπους.
516
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Μια διαδικασία που η ιατρική δεοντολογία
καθιστά πιθανόν κοπιαστική. Και δαπανηρή.
517
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Οπότε κάνατε τη δοκιμή σε παραφυάδα;
518
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Ένα παράδειγμα έδωσα.
519
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Όπως είπα,
οι δυνατότητες είναι πραγματικά άπειρες.
520
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Ένα πράγμα με απασχόλησε, πάντως.
521
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Η ιδέα διαφορετικών εκδοχών μου
σε έναν άλλο κόσμο.
522
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Αυτό οδηγεί σε υπαρξιακό μηδενισμό.
523
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Μου ήταν αδύνατο να το ανεχτώ.
524
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Σκότωσες την οικογένειά σου;
525
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Όχι εγώ ο ίδιος, φυσικά.
526
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Μετέφερα κεφάλαια
και προσέλαβα το κατάλληλο προσωπικό.
527
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Και θα σου πω το εξής, Γουίλφ.
Ένιωσα καλύτερα.
528
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Αυτομάτως.
529
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Βασικά, μόλις αποκτήσουμε την ικανότητα
να αρχίζουμε μόνοι μας παραφυάδες,
530
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
αυτό θα είναι πάντα το πρώτο μου μέλημα.
531
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Θα πρότεινα να τακτοποιήσω
και τους δικούς σου,
532
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
αλλά η δική σου καταγωγή
δείχνει κάπως πιο συγκεχυμένη.
533
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Έχεις να μου πεις κάτι άλλο;
534
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Όχι.
535
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Τότε, μπορείς να φορέσεις πάλι
αυτήν την ανοησία και να πηγαίνεις.
536
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Και η δεσποινίς Όσβαλντ;
537
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Έλεος.
538
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Η δεσποινίς Πέρι; Η δεσποινίς Τράβανταϊν;
539
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Η δεσποινίς Πέρι
της άλγεβρας ή της χημείας;
540
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Ξέχασα τη δεσποινίδα Πέρι της χημείας.
Δεν την είχα. Δεν τη θυμάμαι καν.
541
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Αμάν, ρε Μπέρτον.
Τόσο δύσκολο να πεις ποια θα πηδούσες;
542
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Την δεσποινίδα Τράβανταϊν.
543
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Σωστός. Με τα χίλια.
544
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Και θα παντρευόμουν
μάλλον την δεσποινίδα Όσβαλντ.
545
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Αυτή είναι 90άρα, ρε μεγάλε.
546
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Το ξέρω, αλλά η δεσποινίς Πέρι
είναι αυτή που με έψησε να καταταγώ.
547
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Είπε ότι, αν δεν το έκανα, θα μετάνιωνα.
548
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Ρε γαμώτο.
549
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Μια ευκαιρία να προσφέρω,
να γυρίσω τον κόσμο, αυτές οι μαλακίες.
550
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Ολόκληρο κήρυγμα μου έκανε.
551
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Νόμιζα ότι εσύ τα έλεγες αυτά.
552
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Από αυτήν τα ξεσήκωσα. Και τα σέρβιρα
σ' εσένα και στους άλλους βλάκες.
553
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Καλά. Αυτή θα επιλέξουμε να σκοτώσουμε.
554
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Όποιος έχει τρόπους, χτυπάει πρώτα.
555
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Το ίδιο υποθετικό άτομο
θα μπορούσε να τρομάξει
556
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
από το αλλόκοτο παιχνίδι σας.
557
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Πιθανότητα δεν θα έστηνε αυτί.
558
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
-Δεν είμαι τόσο σίγουρη...
-Θα το βουλώσετε εσείς οι δύο;
559
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Παρακαλώ;
560
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Ευχαριστώ.
561
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Ήρθες για κάποιον λόγο
562
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
ή μόνο για να με τσατίσεις;
563
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Βασικά, θέλω μια συμβουλή.
564
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Θυμάστε αυτήν την Ελίτα;
565
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
Αυτή που μας προσέλαβε όλους στην αρχή;
566
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Τελικά βρήκαμε πού έμενε.
567
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Κι είχε ένα...
568
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
κάτι σαν διόραμα του σπιτιού μας.
569
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Αυτό εδώ το τροχόσπιτο.
570
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Κι όλους εσάς.
571
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Σαν μικρά στρατιωτάκια.
572
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Τον Λίον, τον Ρις, τον Κάρλος.
Όλους σας. Όλη τη μονάδα σας.
573
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Αναρωτιέμαι, λοιπόν,
574
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
πώς σκατά να το χειριστώ όλο αυτό;
575
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Όταν έστειλαν τα ακουστικά,
είπαν πως είναι προσομοιωτής.
576
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
Και λοιπόν;
577
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Σε όλους τους προσομοιωτές
αποδείχτηκες εξπέρ.
578
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Αυτό είναι το θέμα, Μπέρτον.
Δεν μιλάμε για κοινό προσομοιωτή.
579
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Αλλά εσύ νόμιζες πως ήταν.
580
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Τι λες να συνεχίσεις έτσι;
581
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Σαν τον Κόνερ με τη σκακιέρα του.
582
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Κάνει κάτι κινήσεις
που ανοίγουν το παιχνίδι.
583
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Πώς τις λες;
584
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
-Γκαμπί.
-Γκαμπί. Ναι.
585
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Ποιο είναι το γκαμπί σου, Φλιν;
586
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Τι είναι το πρώτο που κάνεις
σε έναν προσομοιωτή;
587
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Σκίζεις το σενάριο. Κάνεις
το ακριβώς αντίθετο από το αναμενόμενο.
588
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
Και τι συμβαίνει τότε;
589
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Πεθαίνω ξανά και ξανά.
590
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Δείχνω αρκετά ηλίθια.
591
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
Και μετά;
592
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Καταλαβαίνω τους κανόνες.
593
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
Και μετά;
594
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
-Αποκτώ τον έλεγχο.
-Αυτή είσαι.
595
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Ίζι Άις. Αυτό θα κάνουμε.
596
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Εσύ κι εγώ. Μπαίνουμε μέσα,
597
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
αρχίζουμε να πεθαίνουμε.
598
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Όχι χωρίς εμένα, καθάρματα, όχι πάλι.
599
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Όσο πιο πολλοί είμαστε,
τόσο πιο δύσκολα θα τις φάμε.
600
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Στοιχειώδης τακτική.
601
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Όλο παπαριές λες.
Θες απλώς να δεις πώς είναι.
602
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
Και λοιπόν;
603
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Δεν έχει σημασία.
604
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Αν δεν βγάλουμε άκρη
με τις κρίσεις σου, δεν ξαναμπαίνεις.
605
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Μα έχουμε βγάλει άκρη.
606
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Όχι πριν δούμε την τομογραφία.
607
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Μια χαρά νιώθω.
608
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Θέλω να πάω πίσω, Μπέρτον, εντάξει;
Είναι ανάγκη.
609
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Άντε να πάρεις
Μέικον και Έντουαρντ, λοιπόν.
610
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο.
611
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Λες να αργήσει να έρθει ο επόμενος
που θα θέλει να μας σκοτώσει;
612
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Το χέρι σου;
613
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Φυσιολογικό, όπως πριν.
614
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Εντάξει; Σ' το είπα.
615
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Θα σας βρω σώματα.
616
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Και στους δύο σας.
617
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Τι έγινε;
618
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Ο πατέρας σου;
619
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Φλιν;
620
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Τα παιδιά, μέσα, αμέσως.
621
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Όταν δεν είμαι εδώ,
με χρησιμοποιείτε σαν παιχνίδι;
622
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Ήθελαν τέταρτο άτομο.
623
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Δεν μου φάνηκε τόσο τρομερό.
Ζητώ συγγνώμη.
624
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Τι κάνεις εδώ;
625
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Πόσο καιρό παίρνει να φτιάξεις ένα τέτοιο;
626
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Γιατί ρωτάς;
627
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Επειδή χρειάζομαι ένα για τον Κόνερ.
Κι άλλο ένα για τον Μπέρτον.
628
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Πού πηγαίνεις;
629
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Οι παίκτες προσομοιωτών
έχουν μια ειδικότητα.
630
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Δεν τα παρατάνε,
είναι εξερευνητές, δολοφόνοι.
631
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Εγώ είμαι εξερευνήτρια, Ας.
Καιρός είναι να αρχίσω να εξερευνώ.
632
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Κόψε τη σύνδεσή της.
633
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Το παλεύω, αγάπη.
Αλλά τα πολτ αντιστέκονται.
634
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Αρκετά επιδέξια, φοβάμαι.
635
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
-Φεύγει.
-Δεν την ακολουθείς καλύτερα;
636
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Πού σκατά είν' ο Ζούμποφ;
637
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Όπου κι αν είναι,
δεν θα χαρεί που το πολτ μας πάει βόλτα.
638
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Αν η Μet τη συναντήσει δεύτερη φορά,
639
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
η βολτούλα της ίσως είναι το τέλος μας.
640
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Και εννοώ όλων μας, αγάπη.
641
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Ειδοποίησέ τον.
642
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Αυτό είναι τελείως ανόητο, Φλιν.
643
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Αν θες ξενάγηση, μπορώ να...
644
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Να μου δείξεις αυτά που θες;
Όχι, ευχαριστώ.
645
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Δεν το λες εξερεύνηση αυτό.
646
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Θα μου εξηγήσεις
τον σκοπό της εξερεύνησης;
647
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Να δω τι σκατά δεν μου δείχνετε.
648
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Πίστεψέ με.
Δεν υπάρχει απολύτως τίποτα που...
649
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Κοίτα με στα μάτια όταν το λες.
650
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Να δω την έκφρασή σου
όταν μου λες ψέματα κατάμουτρα.
651
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Συγγνώμη για τη διακοπή, κύριε Ζούμποφ,
652
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
αλλά έχουμε ένα ζήτημα
που αποδεικνύεται κάπως επείγον.
653
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Το πολτ έκανε μια αιφνιδιαστική επίσκεψη.
654
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Ίσως απαιτείται
η συνδρομή του κου Νέδερτον.
655
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Θα τον στείλω αμέσως εκεί.
656
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Όχι εδώ, δυστυχώς.
Μάλλον προς Πάντινγκτον, αυτήν τη στιγμή.
657
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Αν και η τοποθεσία δείχνει αρκετά ρευστή.
658
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Αν είναι δυνατόν, Όσιαν.
Κόψε τη σύνδεσή της.
659
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Μάλιστα, κύριε. Εξαιρετική ιδέα.
660
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Αυτό προσπαθούμε να κάνουμε.
661
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Στο μεταξύ, όμως,
καλύτερα στείλτε τον κύριο Νέδερτον.
662
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Ρε κωλόπαιδο!
663
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Όχι εσείς, κύριε.
664
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
-Αυτό δεν είναι απαραίτητο.
-Κι όμως.
665
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Περιπλέκεις τα πράγματα.
Απλώς απόκρουσέ τον.
666
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Ξέρω πώς λειτουργεί μια μάχη χάκερ.
Δεν έχω χάσει ποτέ.
667
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
-Κάνε στην άκρη!
-Δεν ξέρεις τι να κάνεις!
668
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Αν μου πεις απλώς...
669
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Η Ελίτα είπε
ότι σε δέκα χρόνια μάλλον δεν θα ζω.
670
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Τι λες να εννοούσε;
671
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Πού είναι όλοι οι άνθρωποι;
672
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Τα κατάφερες;
673
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Δεν άκουσες τον βρυχηθμό της νίκης
πάνω από τις στέγες;
674
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Νίκη με κάθε κόστος.
Νίκη παρ' όλο τον..."
675
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Επιστροφή στην οικία Ζούμποφ.
676
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Δες αυτό το...
677
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Όχι.
678
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Μπέρτον. Πες της να κλείσει τα μάτια.
679
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Να τα κλείσει τώρα!
680
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Πονηρό τσογλανάκι.
681
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
-Κάνε άκρη!
-Στάσου! Το 'χω.
682
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Σου είπα ότι θα τα 'κανες μαντάρα.
683
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Πάλι τα ίδια;
684
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Τι έγιναν οι άνθρωποι, Ας;
685
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Σίγουρα είναι το σωστό μέρος;
686
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Σύμφωνα με τον Όσιαν, ναι.
Πέρνα την πύλη και πήγαινε δεξιά.
687
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Το λέμε Τζάκποτ.
688
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Δεν ήταν ένα πράγμα. Ήταν πολλά μαζί.
689
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Ήταν όλα ταυτόχρονα,
690
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
αφού σιγόβραζαν καιρό.
691
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Ακόμα και τώρα, υπάρχει διχογνωμία
για το πότε άρχισε τυπικά.
692
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Άρχισε, πάντως; Ήδη από τη δική μου εποχή;
693
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Ναι.
694
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Ωραίο μέρος για βόλτα.
695
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Έχει δικαίωμα να ξέρει, κύριε Νέδερτον.
696
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Ηθικό δικαίωμα.
697
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Στείλε μου τον κωλοκωδικό.
698
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Τι είναι αυτό;
699
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Το δικό μας παρελθόν. Το δικό σας μέλλον.
700
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Ένα είδος μουσείου.
701
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Καθένα από αυτά τα σχήματα
αντιστοιχεί σε μία φάση του Τζάκποτ.
702
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Γιατί "Τζάκποτ";
703
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Μακάβριο χιούμορ, υποθέτω.
704
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Και λιγότερο δυσοίωνο από το "Αποκάλυψη".
705
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Αυτή είναι η στιγμή που είναι
κοινά αποδεκτή ως το σημείο καμπής,
706
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
μετά από το οποίο δεν υπήρχε επιστροφή.
Το Τζάκποτ έγινε αναπόφευκτο.
707
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Χακάρισμα του δικτύου ηλεκτροδότησης
της Βόρειας Αμερικής.
708
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Πλήρης συσκότιση.
709
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Για μήνες, σε όλη την ήπειρο.
710
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Ένα όλο και πιο σύνηθες φαινόμενο,
όπως αποδείχτηκε,
711
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
σε όλο τον κόσμο.
712
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Ο κόσμος μου απέχει μόλις εφτά χρόνια.
713
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Πανδημία.
714
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Ένας νηματοϊός.
715
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Ονομάστηκε Πανώλη του Αίματος.
Προσέβαλλε τα σπλάχνα.
716
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Συκώτι, σπλήνα, έντερα γέμιζαν με αίμα,
ώσπου η κοιλιά έσκαγε.
717
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Περιβαλλοντική καταστροφή.
718
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Ξηρασίες. Πείνα.
Αναποτελεσματικά αντιβιοτικά.
719
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Ακολούθησε η κατάρρευση της γεωργίας.
720
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Πλήρης πληθυσμιακή κατάρρευση.
721
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Λίγο πάνω από εφτά δισεκατομμύρια.
Σε διάστημα τεσσάρων δεκαετιών.
722
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Και μετά ήρθε το τέλος.
723
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Μια εγχώρια τρομοκρατική επίθεση
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
724
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Ανατίναξαν ένα σιλό
με πυρηνικούς πυραύλους.
725
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Στο Σπρινγκ Κρικ της Βόρειας Καρολίνας.
726
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Θεέ και Κύριε.
727
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Εκεί ζω.
728
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Σταματήστε το!
729
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Καλά είσαι;
730
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Μας βρήκες σώματα;
731
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Το παλεύω.
732
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
733
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Υπάρχουν στιγμές όπου η μοίρα σου
παίζεται κορώνα-γράμματα.
734
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Πάρα πολύ φτηνά τη γλιτώσαμε.
735
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Μη στέκεσαι στο παρελθόν, Φλιν.
736
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Τι μυστήρια εξερευνάς
737
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
εκεί κάτω στο μυστικό λαγούμι σου
με τη μεγάλη ατσάλινη πόρτα;
738
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Είναι δύσκολο πια να το κρατάμε κρυφό.
739
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Αρχίζω να σε εμπιστεύομαι.
740
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Είναι λάθος αυτό;
741
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
742
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης