1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Η Eλίτα λέει ότι σε δέκα χρόνια μάλλον δεν θα υπάρχω. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Τι εννοούσε μ' αυτό; 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Το τραύμα αφήνει σημάδι. 5 00:00:19,291 --> 00:00:24,166 Όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ, παλεύω να λύσω το αίνιγμα της αδερφής σου κι εσένα. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Σκοπεύαμε να υιοθετήσουμε μόνο ένα. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 -Αν είναι έτσι... -Δεν πάω χωρίς τον Γουλφ. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Πώς νιώθεις όταν συνδέεσαι με τα απτικά σου; 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,333 Μοιάζει αρκετά με τον έρωτα, όταν δεν έχεις σχετική εμπειρία. 10 00:00:36,833 --> 00:00:39,250 Κάποιος κόπανος είπε ότι ίσως έχεις δουλειά για μένα. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Έχω καρότο, έχω και μαστίγιο, κύριε Πίκετ. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Είμαι περίεργος για το μαστίγιο. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Η επόμενη θα πάει στο αφτί σου. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Γούλφι. Έλα, βάλε κι εσύ τα δικά σου. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Αυτά είναι. 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Δηλαδή μου λες ότι μόνο αυτά βρήκες σε όλη την περιοχή; 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 -Πρόλαβαν αυτοί του Όμαρ. -Κάτι θα βούτηξες. 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 -Άνγκους, σταμάτα! Άσ' τον! Σταμάτα! -Παλιοψεύτη! Κλέφτη! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Κλέφτη. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Τέλειωνε, Άνγκους. Πάμε παρακάτω. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Τι κάνεις; 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Αυτό που είναι δίκαιο. Δεν συνεισφέρει ανάλογα. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 -Βγάζω εγώ και γι' αυτόν. -Τάιζέ τον εσύ τότε. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Δεν το θέλω. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Καλά. Θα το δώσω στο ποντίκι. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Και τι θα γίνει τότε; 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,958 Θα ζητήσει και λίγο γάλα, όπως στο παραμύθι. 29 00:02:12,958 --> 00:02:14,333 Ο επόμενος! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Τι είναι αυτό; 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Δίνουν τζάμπα φαΐ. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Ύποπτο. Δεν έχω ξαναδεί αυτό το μέρος. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Ξέρεις κάτι, Γούλφι; 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Δούλεψε το μερτικό σου. Άντε να δεις. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Δεν θα πάει. Τα παιδιά τα αρπάζουν. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Χρειάζεσαι την προστασία της φίλης σου; 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Έτσι μπράβο. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Ο δήμος θέλει καθαρούς δρόμους. Που δεν μας περιλαμβάνουν. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Μην κάνεις ανοησίες, Γουλφ. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Το βλέπεις αυτό; 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Τελευταία φορά που σε βλέπω. Δεν θέλω να με αρπάξουν. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Γουλφ! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Γουλφ! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Eλίτα! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Γουλφ! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Eλίτα! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Γουλφ! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Eλίτα! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Γουλφ! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Eλίτα! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Γουλφ! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Eλίτα! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Ένα εμφύτευμα και δύο επεξεργαστές περιφερειακών; 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,541 Μόνο αυτά άφησε πίσω η Eλίτα; 56 00:04:18,416 --> 00:04:20,666 Πολύ δυσάρεστο όλο αυτό. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Σχεδόν μου 'ρχεται να τα πετάξω στο ποτάμι, 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 να τελειώνουμε. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Η Ας και ο Όσιαν μπορούν να βρουν ποιος χειριζόταν τα περιφερειακά. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Αν διαβάσουν το εμφύτευμά της... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Αμφίβολο, δεδομένης της κρυπτογράφησης. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Απλώς λέω ότι υπάρχουν άλλες οδοί να εξετάσουμε. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Το ίδιο ισχύει και για άλλους, αρχίζοντας από ένα πτώμα, 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 το οποίο θα ανακαλυφθεί σύντομα, αν δεν έχει ανακαλυφθεί ήδη. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 Με το DNA σου, οφείλουμε να υποθέσουμε, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 πιθανότατα διασκορπισμένο παντού στον χώρο. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Θα έστελνα μια ομάδα να τον καθαρίσει, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 αν, όμως, τους έβρισκαν εκεί... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Μπορείς έστω να αρχίσεις να αποδέχεσαι τον θάνατο της Eλίτα. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Γιατί; 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Χωρίς την πρόσθετη προστασία του εμφυτεύματος, πόσο μπορεί να αντέξει; 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ 73 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Τι διάολο; 74 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Φλιν, έχουμε παρέα. 75 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Τι χαμπάρια, Τόμι; 76 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Σκέφτηκα να περάσω. Να πω ένα γεια. 77 00:08:36,458 --> 00:08:40,666 Σας είδα με τον Κoρμπέλ Πίκετ να δίνετε τα χέρια κάτω στου Τζίμη. 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Ανησύχησα κάπως. 79 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Τα παρατημένα αμάξια, εκείνη η σφαίρα, 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 τα ντρόουν που έχετε ανεβάσει. 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Οπότε σκέφτηκα να σας κάνω επίσκεψη. 82 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Χωρίς στολή και με το δικό μου φορτηγό, 83 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 για να είναι ξεκάθαρο ότι ήρθα ως φίλος, κι όχι ως αστυνομικός. 84 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Το εκτιμώ, Τόμι. 85 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Όλα αυτά που είπες τα εκτιμώ. Όμως... 86 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μας. 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Κι εσύ, Φλιν; Καλά είσαι; 88 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Ναι. 89 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Κι οι δύο καλά είμαστε. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Ωραία, λοιπόν. 91 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Είπα αυτά που ήθελα. 92 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Σκεφτείτε το, πάντως. 93 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Και, Μπέρτον, 94 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 προσπάθησε να μην ξεχνάς αυτό που είπα, ότι είμαι φίλος σας. 95 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Και μάλλον χρειάζεστε φίλους τώρα. 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Θα το θυμάμαι. 97 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Απαίσιο, ρε Μπέρτον. Να τον φλομώνουμε στα ψέματα. 98 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. 99 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Πίσω έχουμε μια ντουζίνα πτώματα. 100 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Είναι εύκολο ο Τόμι να δηλώνει φίλος μας, όσο δεν ξέρει γι' αυτά. 101 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Μόλις το μάθει, όμως, θα θυμηθεί ότι είναι και μπάτσος. 102 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Αυτό είναι το μόνο βέβαιο. 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Γιατί να μην του πούμε αυτά που λέμε σε όλους; 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Δεν μπορείς να αρνηθείς ότι θέλουμε βοήθεια. 105 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Φοβάμαι ότι δεν σκέφτεσαι καθαρά. 106 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Τι; 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Είναι αδύνατο να σκεφτείς ορθολογικά. 108 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Πλάκα μού κάνεις τώρα; 109 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 -Γιατί, επειδή είμαι γυναίκα; -Δεν λέω αυτό. 110 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Δεν είναι όλοι ψυχροί όπως εσύ κι οι πεζοναύτες φίλοι σου. 111 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Ούτε θέλουν να είναι. 112 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Δεν είσαι σε θέση να σκεφτείς καθαρά. 113 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Να σκεφτώ καθαρά τι; 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Σοβαρά τώρα, σκαλίζεις τα σκουπίδια μου; 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 -Πάνω πάνω ήταν, βρε Φλιν. -Θέλω να φύγεις. 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Τσακίσου φύγε από το δωμάτιό μου, Μπέρτον. Τώρα. 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Φύγε! 118 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Ξέρω ότι στον πόλεμο σου συνέβησαν πολλά φρικτά πράγματα. 119 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Το καταλαβαίνω και το βρίσκω απαίσιο. 120 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Αλλά πήγες επειδή το επέλεξες. 121 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Και είδες έναν σωρό πράγματα πριν αρχίσουν οι μαλακίες. 122 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Ενώ εγώ έπρεπε να μείνω εδώ. 123 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Εγώ πλήρωσα το μάρμαρο όταν πέθανε ο μπαμπάς, 124 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 κι όταν αρρώστησε η μαμά, κι όταν γύρισες εσύ. 125 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Εγώ, Μπέρτον. Όλα εγώ, που να πάρει. 126 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 -Και δεν είχα τίποτα. -Το ξέρω. 127 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Δεν είχα τίποτα! Μόνο προσομοιωτές 128 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 κι ένα τσίμπημα με κάποιον. Χαζό, το ξέρω. Δεν είμαι ηλίθια. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 -Φλιν. -Αλλά για μένα είχε σημασία. 130 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Γιατί με βοήθησε, ρε γαμώτο. 131 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Δεν είχες κανένα δικαίωμα, 132 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 κανένα απολύτως, να έρχεσαι στο δωμάτιό μου να λες μαλακίες. 133 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Φλιν! 134 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Φλιν; 135 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Γαμώτο! 136 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Λίον! 137 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Δεν ήταν κάπως ελαφρύτερος; 138 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Πιο λεπτός γύρω από τους ώμους; 139 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Βασιστήκαμε στην πιο πρόσφατη σάρωση, δόκτωρ. Επτά εβδομάδων. 140 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Ίσως, όταν εισαγάγουμε στοιχεία στάσης και βάδισης, 141 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 αλλάξει η συνολική εντύπωση. 142 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 -Υπέθετα ότι το είχατε κάνει ήδη. -Όχι, κυρία, όμως... 143 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Ναι, παρακαλώ. Θέλει και ρώτημα; 144 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Καλύτερα. 145 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Μίλα. 146 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Μοντέλο X40927A 147 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 στις υπηρεσίες σας, κυρία. 148 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Έχετε εισαγάγει έστω κάτι; 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Μας είπαν ότι θέλατε καθαρό σύστημα. 150 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Σάρωση φωνής και αίσθηση εαυτού, παρακαλώ. Θα αναλάβω εγώ τα υπόλοιπα. 151 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Μίλα. 152 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, δρ Νιούλαντ. 153 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Ο τόνος είναι μάλλον υψηλός. 154 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Μίλα. 155 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Ανταποκρίνεται αυτό στο πώς με θυμάστε; 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Τώρα, αναλαμβάνω εγώ. 157 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Καημένε Ντάνιελ. 158 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Χωρίς παρεξήγηση, 159 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 δεν περίμενα να χρειάζομαι τεχνολογία αιχμής για να σου μιλήσω. 160 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Δυστυχώς, κυρία. 161 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Πρόκειται για το τελευταίο μοντέλο μας, αν σε παρηγορεί αυτό. 162 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Ελάχιστα έχουν τεθεί σε λειτουργία. 163 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Υποθέτω ότι μπορείς να το δεις ως ένα είδος τίτλου τιμής. 164 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Χαίρομαι πολύ που το μαθαίνω, κυρία. 165 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Ακούγεσαι πολύ δεκτικός, όμως. Ρύθμιση, παρακαλώ. 166 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Μείωση φιλικής διάθεσης. Σε τι ποσοστό; 167 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Δοκίμασε 20%. 168 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Αν όντως αυτό επιθυμείτε. 169 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Εξαίσια. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Και τώρα... 171 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 τι νεότερο έχουμε από το ατυχές συναπάντημά σου 172 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 με τη θνητότητα τις προάλλες; 173 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Γουίλφ Νέδερτον. Θετός αδελφός της Ελίτα Γουέστ. 174 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Επίσης, γνωστός συνεργάτης του Λεβ Ζούμποφ. 175 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Επιτέλους, να και η σύνδεση με Κλεπτ. 176 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Η οποία, δυστυχώς, μάλλον περιπλέκει την κατάσταση. 177 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Θα δεχτώ, βέβαια, τη δική σας κρίση. Όπως πάντα. 178 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Παρότι στη συγκεκριμένη περίπτωση θα έτεινα να διαφωνήσω. 179 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Θες να τον σκοτώσεις, έτσι; 180 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Πάρα πολύ, δόκτωρ. 181 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Πες μου, πού μπορώ να βρω τώρα τον Λεβ Ζούμποφ; 182 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Σάρωση δεδομένων εντοπισμού. 183 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Εντοπίστηκε στο Βιρτζίνια Γουότερ. 184 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 185 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Είναι ανοησία, Μπέρτον. 186 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Μια χαρά νιώθω. 187 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Δεν ένιωθες μια χαρά 20 λεπτά πριν. Ούτε και τώρα. 188 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Είχαμε πει να μείνει μυστικό, 189 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 να μη λέμε σε άλλους περιττά πράγματα. 190 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Έπαθες κρίση, ρε συ, Φλιν. 191 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Το ίδιο και η Τάιρα Άνστεντ στο λύκειο. 192 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Στη χημεία. Και δεν ξαναέπαθε. 193 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Η Τάιρα Άνστεντ δεν φορούσε ακουστικά με τα οποία ταξίδευε στο μέλλον, ρε συ. 194 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Δεν είναι χρονομηχανή. Δεδομένα μεταφέρουν. 195 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Θα μου πουν απλώς να μη φοράω τα ακουστικά. 196 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 -Και θα το τακτοποιήσουμε. -Πώς; 197 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Δεν θα ξαναφορέσεις τα ακουστικά, αν σου κάνουν κακό. Τελεία και παύλα. 198 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Έλεος. 199 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 -Καλά είσαι; -Σοβαρά τώρα; 200 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Μιλάμε δεν μ' αφήνεις να ανασάνω. 201 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 Τι είναι; 202 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Εκεί μέσα είναι η Ντίντι. 203 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 -Και; -Και είναι η αρραβωνιαστικιά του Τόμι. 204 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 205 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Έλεος πια, φαίνεται λες και... 206 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Θυμάσαι όταν ήσουν 12, 207 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 που κρύψατε με τον Κόνερ το χόρτο στη σοφίτα κι εγώ το βρήκα; 208 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Τι συνέβη; 209 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 -Το έριξα στη λεκάνη. -Και τι είπες; 210 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό". 211 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Αυτή είναι η πρώτη φορά που το ανέφερα από τότε. Σωστά; 212 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Τι θα έλεγες να 'κανες το ίδιο για μένα; 213 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Σε παρακαλώ. 214 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Θα είμαι ειλικρινής, Φλιν. 215 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Έχουμε ένα μικρό μυστήριο. 216 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Η περιγραφή του Μπέρτον το κάνει να μοιάζει με κλασική τονικοκλονική κρίση, 217 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 αυτό που κάποτε αποκαλούσαν γκραν μαλ. 218 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Αν, όμως, ήταν έτσι, θα έπρεπε να βλέπω τα επακόλουθα στο ηλεκτροεγκεφαλογράφημα. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Και αυτό δεν συμβαίνει. 220 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Όλα δείχνουν απολύτως φυσιολογικά. 221 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Επιπλέον, μια τονικοκλονική κρίση ακολουθείται από μετεπιληπτικά συμπτώματα. 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Βαθύ ύπνο, σύγχυση, αμνησία. 223 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Αλλά δεν είπατε ότι απλώς σηκώθηκες και ήρθατε εδώ; 224 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Συμβαίνει τίποτε άλλο στη ζωή σου; 225 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Κάτι καινούργιο ή ασυνήθιστο; 226 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Παίζει ένα νέο παιχνίδι προσομοίωσης. 227 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 Εικονική πραγματικότητα; 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Είναι κάπως πιο σύνθετο. 229 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Μια πλήρης σωματική εμπειρία. 230 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Νέος τύπος ακουστικών. 231 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Πώς λέγεται; 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Η νέα τεχνολογία. Μπορώ να δω αν υπάρχουν μελέτες. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Δεν πιστεύω ότι του έχουν δώσει ακόμα όνομα. 234 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 -Ποιος το έχει φτιάξει; -Μια κολομβιανή εταιρεία. 235 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Βασικά, είναι λίγο μεγάλη ιστορία. 236 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Καλά. 237 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Σταμάτα να τα χρησιμοποιείς. 238 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Νομίζω κάνει μπαμ. 239 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Για να σ' το πω επιστημονικά. 240 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Θα βγάλω τις αιματολογικές σου και θα σου κλείσω αξονική στο Hefty Mart. 241 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Εντάξει. 242 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Στο μεταξύ, ξεκούραση, 243 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 πολλά υγρά, όλα αυτά που κάνουν καλό. 244 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Πάρε με αν νιώσεις οτιδήποτε ασυνήθιστο. 245 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Κι όταν λέω "οτιδήποτε", το εννοώ. Σύμφωνοι; 246 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Εννοείται, Ντίντι. Ευχαριστώ. 247 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Μπέρτον, θα μου κάνεις τη χάρη 248 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 να μου στείλεις τα στοιχεία της κολομβιανής εταιρείας; 249 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Θέλω να τους ρωτήσω για τα ακουστικά. 250 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 -Μάλλον εννοούσε τα ακουστικά γενικώς. -Έλεος. 251 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Ναι, μπορεί να το εννοούσε, αλλά σίγουρα δεν το είπε. 252 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Πώς λες να το χειριστείς; 253 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Την ερώτηση για το όνομα της εταιρείας; 254 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Θα κάνω το κορόιδο. 255 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Η πιο εντυπωσιακή μου ικανότητα, σύμφωνα με ορισμένους. 256 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Δεν έπρεπε να της μιλήσουμε. 257 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Έχει πολλά στο κεφάλι της λόγω της κλινικής. 258 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 Ξέρεις πόσο ευνοεί αυτό τη διάσπαση της προσοχής ενός ατόμου; 259 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 -Τι παίζεις; -Τίποτα. 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Βλέπω ένα οικογενειακό βίντεο. 261 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Ποιο; 262 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Ένα από τα παλιά. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Θέλω να σου πω κάτι. 264 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Με συγχωρείς. 265 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Για ποιο πράγμα; 266 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Που φτάνεις να κάνεις αξονική εγκεφάλου. 267 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Ας αρχίσουμε απ' αυτό 268 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 και μετά μπορώ να περάσω 269 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 και σε όλους τους υπόλοιπους λόγους της λίστας. 270 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Ναι, Μπέρτον, αλλά η μαμά βλέπει ξανά. 271 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Θες να απολογηθείς και γι' αυτό; 272 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Για σένα μιλάω, Φλιν. 273 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Πήγα στο Λονδίνο, Μπέρτον. 274 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Επισκέφτηκα το μέλλον, ρε συ. 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Όλα τα κακά που συνέβησαν, 276 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 όλα ανεξαιρέτως, ωχριούν μπροστά στην αίσθηση του να είσαι εκεί. 277 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Δεν έχεις ιδέα πόσο μαγευτικό είναι. 278 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Όλα καλά, λοιπόν. Μην ανησυχείς. 279 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Δεν χρειάζεσαι να ζητάς συγγνώμη. 280 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Δεν λέω ότι δεν θα 'πρεπε. 281 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 Όμως, αν είναι να το κάνεις, να έχεις έναν σημαντικό λόγο. 282 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Και όχι απλώς για να δεις πώς είναι. 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Μα θέλω να δω πώς είναι. 284 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Το καταλαβαίνω. Ούτε εμένα θα με χαλούσε, 285 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 αλλά δεν έχουμε την πολυτέλεια να πέσεις κάτω 286 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 και να χτυπιέσαι στο πάτωμα βγάζοντας αφρούς. 287 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 Μιλάμε για αχαρτογράφητα νερά... 288 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Αν αυτή η μαλακία κάνει κακό στη Φλιν, 289 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 τότε κάποιος πρέπει να πάει εκεί 290 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 και να ξηγηθεί δυο φωνήεντα. 291 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Υπάρχουν κάτι γαμάτες συσκευές, τα τηλέφωνα. 292 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Αυτοπροσώπως, Λίον. 293 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Δεν το θέτεις σωστά, αλλά καταλαβαίνω τι θες να πεις. 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Με φυσική παρουσία. Με ένα σώμα. 295 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Ικανό να χτυπήσει τα δικά τους, αν χρειαστεί. 296 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Όπου να 'ναι, πρέπει να μπει. Ό,τι γίνει, θα γίνει τώρα. 297 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Θα τους πιάσουμε στον ύπνο. 298 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Δεν δείχνεις να θες να ακούσεις, αλλά, αν καταλήξεις τραυματίας, εμείς... 299 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Έχει σώμα όταν μπαίνει εκεί; 300 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Αληθινό σώμα; 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Συγγνώμη. 302 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Για ποιο πράγμα; 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Για την ενόχληση. 304 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Ασυγχώρητο, ε; 305 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Με διακόπτεις ενώ πίνω το τσάι μου. 306 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Γλιστράς στο σπίτι σαν αιλουροειδές, Γουίλφ. Είναι εντυπωσιακό. 307 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Πάντα το σκας από το δωμάτιο όταν εμφανίζομαι. 308 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Ομολογώ ότι πάντα έβρισκα δυσάρεστο 309 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 το πώς ξεγλιστρούσες διαρκώς. 310 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Μου φαινόταν σαν μια μορφή υπεκφυγής, σαν ένα δείγμα αναξιοπιστίας. 311 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Όμως, μια βραδιά που με τον Λεβ ξεπέσαμε στο Shum, σε είδαμε τυχαία. 312 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 Ήσουν εκεί και χόρευες. 313 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Τότε συνειδητοποίησα ότι αυτά που έβλεπα ως ύπουλα ξεγλιστρήματα 314 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 ήταν στην ουσία ένα είδος χορού. 315 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Ένας τρόπος να αποφεύγεις οποιαδήποτε εμπλοκή. 316 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Αυτό δεν είναι που φοβάσαι, άλλωστε; 317 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Κάποιος να σε κρατήσει, 318 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 κυριολεκτικά ή μεταφορικά. 319 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Χόρεψε μαζί μου. 320 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Συγγνώμη; 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Κάνε μου το χατίρι. 322 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Μόνο για λίγο, και μετά θα πάψω να σε βασανίζω. 323 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Σου το υπόσχομαι. 324 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Ζητώ συγγνώμη. Σε αιφνιδίασα; 325 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Προφανώς, εμπιστεύτηκες υπερβολικά τα μέτρα ασφαλείας σου. 326 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Μπορώ να καθίσω; 327 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Κανονικά, δεν θα ερχόμουν απροειδοποίητα, 328 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 όμως θέλησα να έχω τη σπάνια ευκαιρία να μιλήσουμε ιδιαιτέρως, Λεβ. 329 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Μπορώ να σε λέω Λεβ; 330 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Μπορώ εγώ να σε λέω Σερίς; 331 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Προτιμώ όχι. 332 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Έκλεψες κάτι από μένα. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Δεν ξέρω τι εννοείς. 334 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Eλίτα Γουέστ. Πόσο την πλήρωνες; 335 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Αν κάποιος, θεωρητικά, είχε κλέψει κάτι, 336 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 το λογικό είναι να πήγαινες στην αστυνομία. 337 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Εκτός αν δεν ήθελες να μάθει η Met 338 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 για αυτό το θεωρητικά κλεμμένο πράγμα. 339 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Τι διαπιστώσατε πως λείπει, επί τη ευκαιρία; 340 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Τώρα θα σε κατηγορούσα ότι παριστάνεις τον ανήξερο, 341 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 αλλά τελευταία δείχνεις να ξεχνάς αρκετές πληροφορίες ζωτικής σημασίας. 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Περιλαμβανομένης της ρεαλπολιτίκ που διέπει τον κόσμο μας. 343 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Τι θα έλεγες να τα δούμε πάλι μαζί; 344 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Ζούμε σε ένα σπίτι με τρεις τοίχους. 345 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Η ολιγαρχία των κλεπτοκρατών (Κλεπτ) μέσα από ακραίες πράξεις βίας, 346 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 κατάφερε να επαναφέρει την τάξη μετά το χάος του Τζάκποτ. 347 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Και που τώρα, σε αντάλλαγμα για την επίδειξη ανοχής που απολαμβάνει 348 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 όσον αφορά την απεριόριστη επιδίωξη κέρδους, 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 βοηθάει στη διατήρηση αυτής της τάξης. 350 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Η Μητροπολιτική Αστυνομία εμποδίζει τους κλεπτοκράτες 351 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 να υπερβούν κάποια σιωπηρά καθορισμένα όρια. 352 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Το Ινστιτούτο Ερευνών επωφελείται από την ειρήνη και την επακόλουθη ευημερία 353 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 και με τη σειρά του παρέχει στην κοινωνία τεχνική συνδρομή, 354 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 ώστε να λειτουργεί και να προοδεύει. 355 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Έχουμε κατασκευάσει ένα θαυμαστό οικοδόμημα. 356 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Αλλά και μάλλον ευάλωτο, φοβάμαι. 357 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 -Η οροφή τι υποτίθεται πως είναι; -Μια μεταφορά. 358 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Αυτό που θα πέσει με πάταγο πάνω σε όλους μας, 359 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 αν ένας από τους τοίχους περάσει τα όριά του. 360 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Με άλλα λόγια... 361 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 το τέλος του κόσμου, Λεβ. 362 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Για φαντάσου. 363 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Η περιγραφή σου για τους κλεπτοκράτες ήταν ελλιπής. 364 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Ανέφερες τις ακραίες πράξεις βίας. 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Ωστόσο, στο Τζάκποτ η βία μάλλον περίσσευε. 366 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Οι κλεπτοκράτες απλώς τα κατάφεραν εκεί που άλλοι απέτυχαν, 367 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 μέσα από ένα είδος αταβιστικής ενότητας της φυλής μας. 368 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Αν χτυπήσεις έναν μας, είναι σαν να μας χτυπάς όλους. 369 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Και έχεις τις ανάλογες συνέπειες. 370 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Προφανώς, αυτά θα μπορούσες να τα εκφράσεις πολύ πιο επιδέξια 371 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 από μένα, αξιοποιώντας τις φέτες του τοστ μου. 372 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Τι παρακολουθούσες; Όταν εμφανίστηκα; 373 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Η σύζυγός μου, όπως ασφαλώς γνωρίζεις, είναι μέλος της οικογένειας Ζόλοτοφ. 374 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Τους κορυφαίους θηρευτές στο βασίλειο των κλεπτοκρατών, μπορείς να πεις. 375 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Συνεπώς, αν η Ντομινίκα επιθυμεί να παίξει με ένα κατοικίδιό μας, 376 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 ποιος είμαι εγώ να την αποτρέψω; 377 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Ώστε έτσι βλέπεις τον κύριο Νέδερτον; 378 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Αγαπώ τα κατοικίδιά μου. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Είναι πολύ πιο αξιόπιστα από τους φίλους μου. 380 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Κι ο Γιούρι Σάμσονοφ δεν ήταν φίλος κάποτε; 381 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Ο καημένος ο Γιούρι, τι τραγική μοίρα. 382 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Αλλά και πολύ καλό παράδειγμα για το σπίτι μας με τους τρεις τοίχους. 383 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Βλέπεις, ο Γιούρι Σάμσονοφ ξεπέρασε κάποια όρια. 384 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 Η αστυνομία έλυσε το πρόβλημα με την τεχνική συνδρομή του ΙΕ, 385 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 ωστόσο... 386 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 Ωστόσο, τον Γιούρι τον παρέδωσαν οι κλεπτοκράτες. 387 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Κάποιος που εμπιστευόταν. Με ένα φιλί στο μάγουλο. 388 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Ξέρεις πώς έδωσε τέλος στην υπόθεση το ΙΕ; 389 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Με ένα σμήνος συναρμολογητών, ρυθμισμένων ώστε να εντοπίζουν το DNA των Σάμσονοφ. 390 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Όλο το γενεαλογικό του δέντρο φαγώθηκε μέχρι το τελευταίο κύτταρο. 391 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Τις σκέψεις σου, Λεβ. Τις νιώθω. 392 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Σοβαρά; 393 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Το ελπίζω. 394 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Ελπίζω ότι σκέφτεσαι "Τι τρομερό όπλο. 395 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "Και μένει τόσα χρόνια κρυμμένο στο ΙΕ, 396 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "περιμένοντας το επόμενο δείγμα DNA". 397 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Σκέψου το, Λεβ. 398 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Καλή σου μέρα. 399 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Τι λες να ετοιμάζει, Γουίλφ; 400 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Όχι άλλες αποδράσεις διά του χορού. 401 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Μπορείς να είσαι φίλος μου ή εχθρός μου. Εσύ αποφασίζεις. 402 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Σε διαβεβαιώνω, δεν είναι απλή υπόθεση 403 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 να είσαι εχθρός μου. 404 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Φλιν; 405 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Ποια στον διάολο είσαι συ; 406 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Όσιαν, έλα πάνω. Τώρα! 407 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Τι συμβαίνει; 408 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Αναθεματισμένα πολτ. 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Χάκαραν τη σύνδεση. 410 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Φλιν; 411 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Φίλος του αδερφού, αυτός με το ένα άκρο. 412 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Πάει στην πύλη. 413 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 -Καλά είσαι, φιλαράκο; -Κόνερ! 414 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Εδώ είμαστε. Μαζί σου. 415 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Χρειάζεσαι κάτι; Πες μας τι να κάνουμε. 416 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Στείλτε με πίσω. 417 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Στείλτε με πίσω. 418 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Φάρσα ή κέρασμα! 419 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Είναι ιδιωτικός χώρος, κύριε Νέδερτον. 420 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Δεν θυμάμαι να σας κάλεσα εδώ. 421 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Δεν είχα ιδέα ότι... 422 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Το κανόνισε η Ας. Συγγνώμη. 423 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Ήθελα να θίξω ορισμένα ζητήματα που προέκυψαν. 424 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Μπορώ να καθίσω; 425 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Ασφαλώς. 426 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Τι είναι αυτό; 427 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Ένα οικογενειακό βίντεο. 428 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Το γύρισε η μητέρα μου. 429 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Μια εταιρεία τα μετατρέπει σε προσομοιώσεις σαν αυτήν. 430 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Εσύ είσαι αυτή; 431 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Εγώ, 432 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 ο Μπέρτον 433 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 κι ο μπαμπάς μου. 434 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 -Ο μπαμπάς σου φοράει το μπουφάν σου; -Όχι. 435 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Εγώ φοράω το δικό του. 436 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Ο Μπέρτον τού μοιάζει. 437 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Ναι, και την έχει ψωνίσει αρκετά γι' αυτό. 438 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Είναι πολιτισμικό χαρακτηριστικό. Σ' αυτές τις περιοχές. 439 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Να κοροϊδεύεις όσους αγαπάς. 440 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Τι σε κάνει να νομίζεις πως τον αγαπώ; 441 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Δεν τον αγαπάς; 442 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Φυσικά. 443 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Αδερφός μου είναι. 444 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Θα έκανα τα πάντα γι' αυτόν. 445 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Εσύ έχεις αδέρφια; 446 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Μια αδερφή. 447 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Τότε, φαντάζομαι ότι με καταλαβαίνεις. 448 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Λοιπόν; Τι ζητήματα έχουν προκύψει; 449 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Μας επισκέφτηκε ένας φίλος σας. Ο Κόνερ. 450 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 -Τι; -Αλήθεια. Με το δικό σου περιφερειακό. 451 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Μας ενημέρωσε για την κρίση σου. 452 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Γαμώτο. 453 00:34:09,208 --> 00:34:11,416 Πιστεύει ότι φταίνε τα ακουστικά. 454 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Κι εσύ θα μου πεις ότι δεν φταίνε. 455 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Δεν έχω ιδέα αν φταίνε. 456 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Ξέρεις, μπορεί να είναι η μόνη φορά 457 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 που είμαι 100% σίγουρη ότι δεν μου λες ψέματα. 458 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Τι να πω... 459 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Γουίλφρεντ. 460 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Το έψαξα, παρεμπιπτόντως. 461 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Σημαίνει "αυτός που αποζητά την ειρήνη". 462 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Το ήξερες; 463 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Έψαξα και ορισμένα άλλα πράγματα. 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Δεν βρήκα και πολλά, 465 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 αλλά ένας Λεβ Ζούμποφ ζει και στη δική μου εποχή. 466 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Φαντάζομαι, όμως, ότι είναι κοινό όνομα στη χώρα καταγωγής του αφεντικού σου. 467 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Τι βρήκες; 468 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Κάτι σχετικό με μαφία. 469 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Αυτός, η γυναίκα, τα παιδιά του, η κόρη, ο γιος του, όλοι δολοφονήθηκαν. Με όπλο. 470 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Έβαλαν φωτιά στο σπίτι του. 471 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Πολύ απαίσια φάση. 472 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Αλλά άσχετη με τον δικό σου Λεβ. 473 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Εντελώς άσχετη. 474 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Κάνε την τομογραφία σου. 475 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Εμείς θα ελέγξουμε τα ακουστικά. 476 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Θα σου πούμε να επιστρέψεις μόνο αν είναι ασφαλές. Έχεις τον λόγο μου. 477 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Πάλι εσύ κι ο λόγος σου; 478 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Το εννοώ. 479 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Δύο φορές ειλικρινής σε μία συνομιλία. 480 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Πρόσεξε, Γουίλφ, μπορεί να σου γίνει συνήθεια. 481 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει. 482 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Η Ελίτα. 483 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Είναι αδερφή μου. 484 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Θα ήθελα να δω τον Λεβ Ζούμποφ. 485 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Φορέστε αυτό, κύριε. 486 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Ήταν απολύτως απαραίτητο αυτό; 487 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Ορισμένα γηραιά μέλη της λέσχης 488 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 δυσφορούν στα βλέμματα των παρείσακτων. 489 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Θα έχεις σοβαρό λόγο για αυτήν την εισβολή. 490 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Συνάντησα το πολτ μας. 491 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Μου έδωσε κάποιες απροσδόκητες πληροφορίες. 492 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Η οικογένειά σου, στην παραφυάδα, 493 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 όλοι τους... 494 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Σκοτώθηκαν. 495 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Πριν από λίγες εβδομάδες. 496 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Με άγριο τρόπο. 497 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Με συγχωρείς. Με συγχωρείς. 498 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Απλώς ξεχνάω πόσο ευγενική ψυχή είσαι. 499 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Ίσως κι εσύ το ξεχνάς. 500 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Αυτό με κάνει να ανησυχώ για σένα. 501 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Το πόσο τρυφερή ψυχή είσαι κατά βάθος. 502 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Κάποιος τους έβαλε στο μάτι, Λεβ. 503 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Κάποιος από εδώ, μάλλον. 504 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Τι νομίζεις ότι πλήρωνα την Ελίτα να κάνει για μένα; 505 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Δεν έχω ιδέα. 506 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Ήσουν κατηγορηματικός ότι δεν με αφορούσε. 507 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Θέλαμε να μάθουμε πώς να αρχίσουμε δική μας παραφυάδα. 508 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Γιατί οι κλεπτοκράτες να θέλουν παραφυάδα; 509 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Γιατί να θέλουμε οτιδήποτε; Έχει λεφτά εκεί. 510 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Σε μια παραφυάδα; Πώς; 511 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Το μόνο όριο είναι η φαντασία σου. 512 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Και η ηθική σου, υποθέτω. 513 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Για παράδειγμα; 514 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Ο αδερφός μου ο Αλέξεϊ αγόρασε μια φαρμακευτική εταιρεία. 515 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Παρά την ΤΝ, είσαι υποχρεωμένος να δοκιμάζεις τα νέα φάρμακα σε ανθρώπους. 516 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Μια διαδικασία που η ιατρική δεοντολογία καθιστά πιθανόν κοπιαστική. Και δαπανηρή. 517 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Οπότε κάνατε τη δοκιμή σε παραφυάδα; 518 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Ένα παράδειγμα έδωσα. 519 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Όπως είπα, οι δυνατότητες είναι πραγματικά άπειρες. 520 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Ένα πράγμα με απασχόλησε, πάντως. 521 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Η ιδέα διαφορετικών εκδοχών μου σε έναν άλλο κόσμο. 522 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Αυτό οδηγεί σε υπαρξιακό μηδενισμό. 523 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Μου ήταν αδύνατο να το ανεχτώ. 524 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Σκότωσες την οικογένειά σου; 525 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Όχι εγώ ο ίδιος, φυσικά. 526 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Μετέφερα κεφάλαια και προσέλαβα το κατάλληλο προσωπικό. 527 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Και θα σου πω το εξής, Γουίλφ. Ένιωσα καλύτερα. 528 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Αυτομάτως. 529 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Βασικά, μόλις αποκτήσουμε την ικανότητα να αρχίζουμε μόνοι μας παραφυάδες, 530 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 αυτό θα είναι πάντα το πρώτο μου μέλημα. 531 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Θα πρότεινα να τακτοποιήσω και τους δικούς σου, 532 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 αλλά η δική σου καταγωγή δείχνει κάπως πιο συγκεχυμένη. 533 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Έχεις να μου πεις κάτι άλλο; 534 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Όχι. 535 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Τότε, μπορείς να φορέσεις πάλι αυτήν την ανοησία και να πηγαίνεις. 536 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Και η δεσποινίς Όσβαλντ; 537 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Έλεος. 538 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Η δεσποινίς Πέρι; Η δεσποινίς Τράβανταϊν; 539 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Η δεσποινίς Πέρι της άλγεβρας ή της χημείας; 540 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Ξέχασα τη δεσποινίδα Πέρι της χημείας. Δεν την είχα. Δεν τη θυμάμαι καν. 541 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Αμάν, ρε Μπέρτον. Τόσο δύσκολο να πεις ποια θα πηδούσες; 542 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Την δεσποινίδα Τράβανταϊν. 543 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Σωστός. Με τα χίλια. 544 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Και θα παντρευόμουν μάλλον την δεσποινίδα Όσβαλντ. 545 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Αυτή είναι 90άρα, ρε μεγάλε. 546 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Το ξέρω, αλλά η δεσποινίς Πέρι είναι αυτή που με έψησε να καταταγώ. 547 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Είπε ότι, αν δεν το έκανα, θα μετάνιωνα. 548 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Ρε γαμώτο. 549 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Μια ευκαιρία να προσφέρω, να γυρίσω τον κόσμο, αυτές οι μαλακίες. 550 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Ολόκληρο κήρυγμα μου έκανε. 551 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Νόμιζα ότι εσύ τα έλεγες αυτά. 552 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Από αυτήν τα ξεσήκωσα. Και τα σέρβιρα σ' εσένα και στους άλλους βλάκες. 553 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Καλά. Αυτή θα επιλέξουμε να σκοτώσουμε. 554 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Όποιος έχει τρόπους, χτυπάει πρώτα. 555 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Το ίδιο υποθετικό άτομο θα μπορούσε να τρομάξει 556 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 από το αλλόκοτο παιχνίδι σας. 557 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Πιθανότητα δεν θα έστηνε αυτί. 558 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 -Δεν είμαι τόσο σίγουρη... -Θα το βουλώσετε εσείς οι δύο; 559 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Παρακαλώ; 560 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Ευχαριστώ. 561 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Ήρθες για κάποιον λόγο 562 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 ή μόνο για να με τσατίσεις; 563 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Βασικά, θέλω μια συμβουλή. 564 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Θυμάστε αυτήν την Ελίτα; 565 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Αυτή που μας προσέλαβε όλους στην αρχή; 566 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Τελικά βρήκαμε πού έμενε. 567 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Κι είχε ένα... 568 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 κάτι σαν διόραμα του σπιτιού μας. 569 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Αυτό εδώ το τροχόσπιτο. 570 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Κι όλους εσάς. 571 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Σαν μικρά στρατιωτάκια. 572 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Τον Λίον, τον Ρις, τον Κάρλος. Όλους σας. Όλη τη μονάδα σας. 573 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Αναρωτιέμαι, λοιπόν, 574 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 πώς σκατά να το χειριστώ όλο αυτό; 575 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Όταν έστειλαν τα ακουστικά, είπαν πως είναι προσομοιωτής. 576 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 Και λοιπόν; 577 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Σε όλους τους προσομοιωτές αποδείχτηκες εξπέρ. 578 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Αυτό είναι το θέμα, Μπέρτον. Δεν μιλάμε για κοινό προσομοιωτή. 579 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Αλλά εσύ νόμιζες πως ήταν. 580 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Τι λες να συνεχίσεις έτσι; 581 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Σαν τον Κόνερ με τη σκακιέρα του. 582 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Κάνει κάτι κινήσεις που ανοίγουν το παιχνίδι. 583 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Πώς τις λες; 584 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 -Γκαμπί. -Γκαμπί. Ναι. 585 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Ποιο είναι το γκαμπί σου, Φλιν; 586 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Τι είναι το πρώτο που κάνεις σε έναν προσομοιωτή; 587 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Σκίζεις το σενάριο. Κάνεις το ακριβώς αντίθετο από το αναμενόμενο. 588 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 Και τι συμβαίνει τότε; 589 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Πεθαίνω ξανά και ξανά. 590 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Δείχνω αρκετά ηλίθια. 591 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 Και μετά; 592 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Καταλαβαίνω τους κανόνες. 593 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 Και μετά; 594 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 -Αποκτώ τον έλεγχο. -Αυτή είσαι. 595 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Ίζι Άις. Αυτό θα κάνουμε. 596 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Εσύ κι εγώ. Μπαίνουμε μέσα, 597 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 αρχίζουμε να πεθαίνουμε. 598 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Όχι χωρίς εμένα, καθάρματα, όχι πάλι. 599 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Όσο πιο πολλοί είμαστε, τόσο πιο δύσκολα θα τις φάμε. 600 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Στοιχειώδης τακτική. 601 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Όλο παπαριές λες. Θες απλώς να δεις πώς είναι. 602 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 Και λοιπόν; 603 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Δεν έχει σημασία. 604 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Αν δεν βγάλουμε άκρη με τις κρίσεις σου, δεν ξαναμπαίνεις. 605 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Μα έχουμε βγάλει άκρη. 606 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Όχι πριν δούμε την τομογραφία. 607 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Μια χαρά νιώθω. 608 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Θέλω να πάω πίσω, Μπέρτον, εντάξει; Είναι ανάγκη. 609 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Άντε να πάρεις Μέικον και Έντουαρντ, λοιπόν. 610 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. 611 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Λες να αργήσει να έρθει ο επόμενος που θα θέλει να μας σκοτώσει; 612 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Το χέρι σου; 613 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Φυσιολογικό, όπως πριν. 614 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Εντάξει; Σ' το είπα. 615 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Θα σας βρω σώματα. 616 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Και στους δύο σας. 617 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Τι έγινε; 618 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Ο πατέρας σου; 619 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Φλιν; 620 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Τα παιδιά, μέσα, αμέσως. 621 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Όταν δεν είμαι εδώ, με χρησιμοποιείτε σαν παιχνίδι; 622 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Ήθελαν τέταρτο άτομο. 623 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Δεν μου φάνηκε τόσο τρομερό. Ζητώ συγγνώμη. 624 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Τι κάνεις εδώ; 625 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Πόσο καιρό παίρνει να φτιάξεις ένα τέτοιο; 626 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Γιατί ρωτάς; 627 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Επειδή χρειάζομαι ένα για τον Κόνερ. Κι άλλο ένα για τον Μπέρτον. 628 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Πού πηγαίνεις; 629 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Οι παίκτες προσομοιωτών έχουν μια ειδικότητα. 630 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Δεν τα παρατάνε, είναι εξερευνητές, δολοφόνοι. 631 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Εγώ είμαι εξερευνήτρια, Ας. Καιρός είναι να αρχίσω να εξερευνώ. 632 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Κόψε τη σύνδεσή της. 633 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Το παλεύω, αγάπη. Αλλά τα πολτ αντιστέκονται. 634 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Αρκετά επιδέξια, φοβάμαι. 635 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 -Φεύγει. -Δεν την ακολουθείς καλύτερα; 636 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Πού σκατά είν' ο Ζούμποφ; 637 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Όπου κι αν είναι, δεν θα χαρεί που το πολτ μας πάει βόλτα. 638 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Αν η Μet τη συναντήσει δεύτερη φορά, 639 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 η βολτούλα της ίσως είναι το τέλος μας. 640 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Και εννοώ όλων μας, αγάπη. 641 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Ειδοποίησέ τον. 642 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Αυτό είναι τελείως ανόητο, Φλιν. 643 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Αν θες ξενάγηση, μπορώ να... 644 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Να μου δείξεις αυτά που θες; Όχι, ευχαριστώ. 645 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Δεν το λες εξερεύνηση αυτό. 646 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Θα μου εξηγήσεις τον σκοπό της εξερεύνησης; 647 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Να δω τι σκατά δεν μου δείχνετε. 648 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Πίστεψέ με. Δεν υπάρχει απολύτως τίποτα που... 649 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Κοίτα με στα μάτια όταν το λες. 650 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Να δω την έκφρασή σου όταν μου λες ψέματα κατάμουτρα. 651 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Συγγνώμη για τη διακοπή, κύριε Ζούμποφ, 652 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 αλλά έχουμε ένα ζήτημα που αποδεικνύεται κάπως επείγον. 653 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Το πολτ έκανε μια αιφνιδιαστική επίσκεψη. 654 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Ίσως απαιτείται η συνδρομή του κου Νέδερτον. 655 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Θα τον στείλω αμέσως εκεί. 656 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Όχι εδώ, δυστυχώς. Μάλλον προς Πάντινγκτον, αυτήν τη στιγμή. 657 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Αν και η τοποθεσία δείχνει αρκετά ρευστή. 658 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Αν είναι δυνατόν, Όσιαν. Κόψε τη σύνδεσή της. 659 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Μάλιστα, κύριε. Εξαιρετική ιδέα. 660 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Αυτό προσπαθούμε να κάνουμε. 661 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Στο μεταξύ, όμως, καλύτερα στείλτε τον κύριο Νέδερτον. 662 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Ρε κωλόπαιδο! 663 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Όχι εσείς, κύριε. 664 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 -Αυτό δεν είναι απαραίτητο. -Κι όμως. 665 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Περιπλέκεις τα πράγματα. Απλώς απόκρουσέ τον. 666 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Ξέρω πώς λειτουργεί μια μάχη χάκερ. Δεν έχω χάσει ποτέ. 667 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 -Κάνε στην άκρη! -Δεν ξέρεις τι να κάνεις! 668 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Αν μου πεις απλώς... 669 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Η Ελίτα είπε ότι σε δέκα χρόνια μάλλον δεν θα ζω. 670 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Τι λες να εννοούσε; 671 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Πού είναι όλοι οι άνθρωποι; 672 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Τα κατάφερες; 673 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Δεν άκουσες τον βρυχηθμό της νίκης πάνω από τις στέγες; 674 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Νίκη με κάθε κόστος. Νίκη παρ' όλο τον..." 675 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Επιστροφή στην οικία Ζούμποφ. 676 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Δες αυτό το... 677 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Όχι. 678 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Μπέρτον. Πες της να κλείσει τα μάτια. 679 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Να τα κλείσει τώρα! 680 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Πονηρό τσογλανάκι. 681 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 -Κάνε άκρη! -Στάσου! Το 'χω. 682 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Σου είπα ότι θα τα 'κανες μαντάρα. 683 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Πάλι τα ίδια; 684 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Τι έγιναν οι άνθρωποι, Ας; 685 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Σίγουρα είναι το σωστό μέρος; 686 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Σύμφωνα με τον Όσιαν, ναι. Πέρνα την πύλη και πήγαινε δεξιά. 687 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Το λέμε Τζάκποτ. 688 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Δεν ήταν ένα πράγμα. Ήταν πολλά μαζί. 689 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Ήταν όλα ταυτόχρονα, 690 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 αφού σιγόβραζαν καιρό. 691 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Ακόμα και τώρα, υπάρχει διχογνωμία για το πότε άρχισε τυπικά. 692 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Άρχισε, πάντως; Ήδη από τη δική μου εποχή; 693 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Ναι. 694 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Ωραίο μέρος για βόλτα. 695 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Έχει δικαίωμα να ξέρει, κύριε Νέδερτον. 696 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Ηθικό δικαίωμα. 697 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Στείλε μου τον κωλοκωδικό. 698 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Τι είναι αυτό; 699 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Το δικό μας παρελθόν. Το δικό σας μέλλον. 700 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Ένα είδος μουσείου. 701 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Καθένα από αυτά τα σχήματα αντιστοιχεί σε μία φάση του Τζάκποτ. 702 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Γιατί "Τζάκποτ"; 703 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Μακάβριο χιούμορ, υποθέτω. 704 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Και λιγότερο δυσοίωνο από το "Αποκάλυψη". 705 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Αυτή είναι η στιγμή που είναι κοινά αποδεκτή ως το σημείο καμπής, 706 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 μετά από το οποίο δεν υπήρχε επιστροφή. Το Τζάκποτ έγινε αναπόφευκτο. 707 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Χακάρισμα του δικτύου ηλεκτροδότησης της Βόρειας Αμερικής. 708 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Πλήρης συσκότιση. 709 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Για μήνες, σε όλη την ήπειρο. 710 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Ένα όλο και πιο σύνηθες φαινόμενο, όπως αποδείχτηκε, 711 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 σε όλο τον κόσμο. 712 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Ο κόσμος μου απέχει μόλις εφτά χρόνια. 713 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Πανδημία. 714 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Ένας νηματοϊός. 715 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Ονομάστηκε Πανώλη του Αίματος. Προσέβαλλε τα σπλάχνα. 716 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Συκώτι, σπλήνα, έντερα γέμιζαν με αίμα, ώσπου η κοιλιά έσκαγε. 717 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Περιβαλλοντική καταστροφή. 718 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Ξηρασίες. Πείνα. Αναποτελεσματικά αντιβιοτικά. 719 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Ακολούθησε η κατάρρευση της γεωργίας. 720 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Πλήρης πληθυσμιακή κατάρρευση. 721 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Λίγο πάνω από εφτά δισεκατομμύρια. Σε διάστημα τεσσάρων δεκαετιών. 722 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Και μετά ήρθε το τέλος. 723 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Μια εγχώρια τρομοκρατική επίθεση στις Ηνωμένες Πολιτείες. 724 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Ανατίναξαν ένα σιλό με πυρηνικούς πυραύλους. 725 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Στο Σπρινγκ Κρικ της Βόρειας Καρολίνας. 726 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Θεέ και Κύριε. 727 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Εκεί ζω. 728 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Σταματήστε το! 729 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Καλά είσαι; 730 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Μας βρήκες σώματα; 731 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Το παλεύω. 732 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 733 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Υπάρχουν στιγμές όπου η μοίρα σου παίζεται κορώνα-γράμματα. 734 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Πάρα πολύ φτηνά τη γλιτώσαμε. 735 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Μη στέκεσαι στο παρελθόν, Φλιν. 736 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Τι μυστήρια εξερευνάς 737 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 εκεί κάτω στο μυστικό λαγούμι σου με τη μεγάλη ατσάλινη πόρτα; 738 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Είναι δύσκολο πια να το κρατάμε κρυφό. 739 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Αρχίζω να σε εμπιστεύομαι. 740 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Είναι λάθος αυτό; 741 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 742 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης