1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita dijo que,
en una década, yo podría no existir.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
¿Qué significa eso?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
El trauma deja una marca.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Cuando no concilio el sueño,
analizo el enigma tuyo y de tu hermana.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Solo planeábamos adoptar a uno.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- En ese caso...
- No me iré sin Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
¿Qué se siente
cuando te vinculas a tus hápticos?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Puede parecerse al amor,
si no sabes diferenciarlo.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Un tonto dijo
que quizá tuvieras trabajo para mí.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Tengo una zanahoria y un palo,
Sr. Pickett.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Siento curiosidad por el palo.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
La siguiente va a su oreja.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDRES 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Oye, Wolfy. Al pozo. Vamos.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
¿Nada más?
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
¿Eso es todo
lo que sacaste del barrio?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Estuvo la banda de Omar.
-¿Robaste, no?
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, ¡basta! ¡Suéltalo! ¡Basta!
-¡Mentiroso! ¡Ladrón!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Ladrón.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Déjate de tonterías, Angus. Vamos.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
¿Qué haces?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Justicia. Él no hace su parte.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Yo hago la suya.
- Dale de lo tuyo.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
No quiero.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Bien. Se lo daré al ratón.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Entonces, ¿qué pasará?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Pedirá un vaso de leche.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
¡Siguiente!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
¿Qué es eso?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Están dando comida.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Qué raro, ¿no?
Nunca había visto esa tienda.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
¿Sabes qué, Wolfy?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Es hora de que trabajes. Ve a ver.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
De ningún modo. Secuestran a los chicos.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
¿Necesitas que te proteja tu novia?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Buen chico.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Están limpiando las calles,
incluyéndonos a nosotros.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
No seas tonto, Wolf.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
¿Ves eso?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Es la última vez que te veré.
No me dejaré atrapar.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
¡Wolf!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
¡Wolf!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
SERVICIOS DE SALUD
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
¡Aelita!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
¡Wolf!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
¡Aelita!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
¡Wolf!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
¡Aelita!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
¡Wolf!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
¡Aelita!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
¡Wolf!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
¡Aelita!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
¿Un implante y dos CPU de periferias?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
¿Es lo único que queda de Aelita?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Todo esto es muy inquietante.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Siento la tentación de lanzar esto al río
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
y cerrar el tema.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash y Ossian pueden rastrear
la operación de las periferias.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Desbloquear el implante...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Dudoso, dada la encriptación.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Tenemos otras vías de acción.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Y otros también las tienen,
empezando por un cadáver
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
que descubrirán pronto,
si no lo hicieron ya.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
Con tu ADN, debemos suponer,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
diseminado por todo el lugar.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Enviaría a un equipo a limpiar,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
pero si los descubren, bueno...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Como mínimo,
prepárate para la muerte de Aelita.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
¿Por qué?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Sin la inmunidad del implante,
¿cuánto puede sobrevivir?
72
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO
73
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
¿Qué carajo?
74
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, tenemos visitas.
75
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
¿Qué pasó, Tommy?
76
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Solo quise venir a saludar.
77
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Te vi en Jimmy's,
dándole la mano a Corbell Pickett.
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Me tienes preocupado.
79
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Todos los vehículos abandonados, la bala,
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
estos drones.
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Así que quise venir a verte.
82
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Con ropa de civil, en mi camioneta,
83
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
para que quede claro
que vengo como amigo, no como alguacil.
84
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Te lo agradezco, Tommy.
85
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Todo lo que dices, pero...
86
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
No te preocupes por nosotros.
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
¿Y tú, Flynne? ¿Estás bien?
88
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Sí.
89
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Los dos estamos bien.
90
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
De acuerdo, entonces.
91
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Dije lo que quería.
92
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Piénsenlo, si quieren.
93
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Y, Burton,
94
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
intenta recordar que somos amigos.
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Creo que podrías necesitarlo.
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Seguro.
97
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Odio esto, Burton. Mentirle de ese modo.
98
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
No puedo seguir así.
99
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Ahí atrás hay 12 cadáveres.
100
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Para Tommy, es fácil decir
que es nuestro amigo si no sabe eso.
101
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Pero apenas lo sepa,
recordará que también es policía.
102
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Es inevitable.
103
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
¿Por qué no le decimos
lo mismo que a los demás?
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
No puedes negar que necesitamos ayuda.
105
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Me preocupa que no pienses con claridad.
106
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
¿Qué?
107
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
No puedes ser racional en esto.
108
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
¿Es un maldito chiste?
109
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
-¿Porque soy mujer?
- No es lo que digo.
110
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
No todos son fríos
como tú y tus amigos militares.
111
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
No todos desean serlo.
112
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Estás demasiado involucrada en esto.
113
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
¿Involucrada en qué?
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
¿Revisaste mi maldita basura?
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Estaba a la vista, Flynne.
- Mejor vete.
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Lárgate de mi cuarto, Burton. Ahora.
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
¡Fuera!
118
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
¡Oye!
119
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Sé que te pasaron
cosas terribles en la guerra.
120
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Lo entiendo, y lo odio, carajo.
121
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Pero fue tu elección ir.
122
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Viajaste mucho
antes de que pasara lo malo.
123
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Yo tuve que quedarme aquí.
124
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Saqué adelante a la familia al morir papá,
125
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
cuando enfermó mamá, cuando volviste tú.
126
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Fui yo, Burton. Siempre fui yo.
127
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- Y no tenía nada.
- Ya sé.
128
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
¡No tenía nada! No tenía nada, solo Sims
129
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
y un amor estúpido.
Es tonto, lo sé. No soy idiota.
130
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Era importante para mí.
131
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Porque me ayudó.
132
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
No tenías derecho,
133
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
ningún derecho
a venir a mi cuarto y decirme eso.
134
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
¡Flynne!
135
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
¿Flynne?
136
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
¡Carajo!
137
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
¡Leon!
138
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
¿No era un poco más delgado?
139
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
¿Menos ancho de hombros?
140
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Usamos su último escaneo, doctora,
de hace siete semanas.
141
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Quizá al incorporar
el modo de andar y postura,
142
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
dará otra impresión.
143
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Supuse que estaba hecho.
- No, señora, pero...
144
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Sí, por favor. Adelante.
145
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Mejor.
146
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Habla.
147
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Modelo X40927A
148
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
a sus órdenes, señora.
149
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
¿Le incorporó algo?
150
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Pidió un sistema limpio, doctora.
151
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Escaneo de voz y autopercepción,
por favor. Yo hago el resto.
152
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Habla.
153
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Es un placer volver a verla, Dra. Nuland.
154
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
El tono es muy agudo.
155
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Habla.
156
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
¿Esto se ajusta a su recuerdo?
157
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Yo me encargo del resto.
158
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Pobre Daniel.
159
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Sin doble sentido,
160
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
las cosas tuvieron
un corte abrupto en ese lugar, ¿no?
161
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Eso me temo, señora.
162
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Este es nuestro último modelo,
si te sirve de consuelo.
163
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Aún hay pocos en funcionamiento.
164
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Supongo que podría considerarse
una especie de honor.
165
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Es un placer saber eso, señora.
166
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
No, suenas demasiado afable.
Corrígelo, por favor.
167
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Disminuyendo afabilidad.
¿En qué porcentaje?
168
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Prueba con 20.
169
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Si eso es lo que quiere.
170
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Fabuloso.
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Ahora...
172
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
¿Qué sabemos de tu desafortunado encuentro
173
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
con la mortalidad la otra noche?
174
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Hermano adoptivo de Aelita West.
175
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
También conocido colaborador de Lev Zubov.
176
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Al fin tenemos la conexión klept.
177
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Lo cual, lamentablemente,
complicará la situación.
178
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
La decisión es suya, por supuesto.
Aquí y siempre.
179
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Aunque en este caso en particular,
me temo que no concuerdo.
180
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Quieres matarlos.
181
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Así es, doctora.
182
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Dime dónde puedo encontrar a Lev Zubov.
183
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Escaneando información de localización.
184
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Sujeto localizado en Virginia Water.
185
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
URGENCIAS
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Es una estupidez, Burton.
187
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Me siento bien.
188
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
No parecías bien hace 20 minutos.
Ni ahora.
189
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Íbamos a mantener perfil bajo
190
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
y no decir más de lo necesario.
191
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Tuviste una convulsión.
192
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead también, en la primaria.
193
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
En química. Y nunca volvió a pasarle.
194
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead no usaba un casco
para viajar al maldito futuro.
195
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
No viajo, se transfieren datos.
196
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Ella me dirá que no use el casco.
197
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Nos arreglaremos.
-¿Cómo?
198
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
No volverás a ponerte el casco
si te hace daño. Punto.
199
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Maldita sea.
200
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
-¿Estás bien?
-¿En serio, carajo?
201
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Dame un poco de espacio.
202
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Oye.
-¿Qué?
203
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Ahí estará Dee Dee.
204
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
-¿Y?
- Y es la prometida de Tommy.
205
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
¿No tienes problema?
206
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Santo cielo, parece que...
207
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Cuando tenías 12,
208
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
Conner y tú escondieron marihuana
en el ático y la encontré.
209
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
¿Qué pasó?
210
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- La tiré al inodoro.
-¿Y qué dijiste?
211
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"No hablemos nunca más de esto".
212
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Esta es la primera vez que lo menciono
desde entonces, ¿no?
213
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
¿Qué tal si haces lo mismo por mí?
214
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
¿Por favor?
215
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Les diré la verdad.
216
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Tenemos un misterio aquí.
217
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Por lo que describe Burton,
parece una convulsión tónico-clónica,
218
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
lo que se llamaba "grand mal".
219
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Pero de ser así,
vería las secuelas en el electro.
220
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Y no las veo.
221
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Todo se ve perfectamente sano.
222
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Además, a una tónico-clónica
suele seguir una fase posconvulsiva.
223
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Sueño profundo, confusión, amnesia.
224
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Pero entiendo que terminó, y despertaste.
225
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
¿Algo más que te esté sucediendo?
226
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
¿Algo nuevo o fuera de lo común?
227
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Estuvo jugando en una Sim nueva.
228
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
¿Un juego de VR?
229
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Algo un poco más sofisticado.
230
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Es una experiencia sensorial completa.
231
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Un nuevo tipo de equipo.
232
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
¿Cómo se llama?
233
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
La nueva tecnología.
Puedo buscar estudios.
234
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
No creo que tenga nombre aún.
235
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Bueno, ¿de quién es?
- De una empresa colombiana.
236
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Es una larga historia.
237
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
De acuerdo.
238
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Bueno, deja de usarlo.
239
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Es lo obvio.
240
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
En términos técnicos.
241
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Te haré un hemograma
y te daré turno para una tomografía.
242
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Seguro.
243
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Mientras tanto, reposo,
244
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
líquidos, todo lo que hace bien.
245
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Llámenme si sucede algo raro.
246
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Lo que sea, cualquier cosa. ¿Sí?
247
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Seguro, Dee Dee. Gracias.
248
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, ¿me harías el favor
249
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
de enviarme el contacto
de tu empresa colombiana?
250
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Quiero preguntarles sobre el equipo.
251
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Creo que quiso decir cualquier equipo.
- Cielos.
252
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Sí, tal vez,
pero estoy segura de que no lo dijo.
253
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
¿Qué vas a hacer al respecto?
254
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Quiere el nombre de la empresa.
255
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Esquivar y dilatar.
256
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Mi mayor talento,
según opinan algunos.
257
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
No deberíamos haberle dicho.
258
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Esa clínica la tiene muy ocupada.
259
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
Eso hace maravillas
distrayendo a la gente.
260
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
-¿A qué juegas?
- A nada.
261
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Solo veía un video familiar.
262
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
¿Cuál?
263
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Uno de los viejos.
264
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Escucha.
265
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Lo lamento.
266
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
¿Qué cosa?
267
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Mañana te harás una tomografía.
268
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Podemos empezar por ahí
269
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
y luego enumerar
270
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
todas las cosas
por las que debo disculparme.
271
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Sí, pero mamá recuperó la vista, Burton.
272
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
¿También te disculpas por eso?
273
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Hablaba de ti, Flynne.
274
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Fui a Londres, Burton.
275
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Diablos, visité el futuro.
276
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Nada de todo lo feo que pasó,
277
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
nada se compara
ni remotamente con ir allá.
278
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
No tienes idea de lo mágico que es.
279
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Así que descuida. No te preocupes.
280
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
No me pidas perdón.
281
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
No digo que no deberías hacerlo,
282
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
pero si lo haces,
más te vale tener una buena razón.
283
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Y por buena, no me refiero a:
"Quiero ver cómo es".
284
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Pero sí quiero ver cómo es.
285
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Entiendo, y tampoco me molestaría verlo,
286
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
pero no podemos arriesgarnos
a que acabes tirado,
287
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
pataleando y echando espuma por la boca,
288
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
dadas las contingencias desconocidas...
289
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Si esto le hace daño a Flynne,
290
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
alguien tiene que ir ahí
291
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
y hacerles pagar a esos imbéciles.
292
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Hay un invento llamado teléfono.
293
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
En persona, Leon.
294
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
No te expresaste bien,
pero entiendo lo que dices.
295
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Físicamente. En un cuerpo.
296
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Usarlo contra ellos, de ser necesario.
297
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
La esperan enseguida. Este es el momento.
298
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Darles una buena sorpresa.
299
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Parece que no quieres escucharlo,
pero si acabas herido, estamos...
300
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
¿Ella tiene un cuerpo ahí dentro?
301
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
¿Uno de verdad?
302
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Lo lamento.
303
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
¿Qué cosa?
304
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Molestarla.
305
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Imperdonable, ¿no?
306
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Interrumpirme mientras sorbo el té.
307
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Tienes un modo notablemente felino
de escabullirte por la casa, Wilf.
308
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Siempre te vas de la sala cuando aparezco.
309
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Confieso que me resultaba desagradable
310
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
que huyeras constantemente.
311
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Parecía una forma de evasión,
como si no fueras confiable.
312
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Pero, por pura casualidad,
Lev y yo nos aventuramos una noche a Shum.
313
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
Y te vimos ahí, bailando.
314
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Entonces, comprendí que lo que creía
que era andar a hurtadillas
315
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
era una forma de bailar.
316
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Una forma de liberarte
de cualquier atadura.
317
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Porque ese es tu temor, ¿cierto?
318
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Aferrarte a alguien,
319
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
en sentido literal o metafórico.
320
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Baila conmigo.
321
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
¿Cómo dijo?
322
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Dame el gusto.
323
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Solo un momento. Y dejaré de atormentarte.
324
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Te lo prometo.
325
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Lo siento mucho. ¿Lo sorprendí?
326
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Creo que se confió demasiado
del monitoreo perimetral.
327
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
¿Puedo?
328
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
En general, no vendría sin anunciarme
329
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
pero quería que tuviésemos
un momento en privado, Lev.
330
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
¿Puedo llamarlo Lev?
331
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
¿Puedo llamarla Cherise?
332
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Prefiero que no.
333
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Me robó algo.
334
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
No sé a qué se refiere.
335
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. ¿Cuánto le pagó?
336
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
En teoría, si alguien le robó algo,
337
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
debería ir a la policía.
338
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
A menos que no quiera que ellos se enteren
339
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
del teórico robo.
340
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
¿Y qué es lo que le quitaron?
341
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Lo acusaría de hacerse el tonto
342
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
pero parece olvidar
información vital reciente.
343
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Incluyendo la realpolitik
que nos gobierna.
344
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Así que repasemos, ¿le parece?
345
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Vivimos en una casa con tres muros.
346
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
La oligarquía klept,
usando violencia extrema,
347
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
logró ordenar el caos tras el Jackpot.
348
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Y ahora, a cambio de dinero
y hacer la vista gorda
349
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
cuando se trata
de la búsqueda de ganancias,
350
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
ayuda a mantener ese orden.
351
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
La policía se asegura
de mantener a los klept
352
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
dentro de ciertos límites implícitos.
353
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
El Instituto se beneficia
de la paz y prosperidad resultante,
354
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
y aporta la asistencia técnica
para que la sociedad
355
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
funcione y prospere.
356
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Logramos construir
una estructura maravillosa.
357
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Pero también algo frágil, me temo.
358
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
-¿Y qué es el techo?
- Una metáfora.
359
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Es lo que nos caerá encima
360
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
si uno de los muros
se sale de sus límites.
361
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
En otras palabras...
362
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
el fin del mundo, Lev.
363
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Vaya.
364
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Su descripción de los klept
fue incompleta.
365
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Mencionó la aplicación
de violencia extrema,
366
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
que no escaseaba en el Jackpot.
367
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Pero los klept tuvieron éxito
donde otros fallaron
368
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
gracias a una unidad tribal atávica.
369
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Si se meten con uno, se meten con todos.
370
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Y sufren las consecuencias.
371
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Seguro podrá expresar todo eso
más elocuentemente
372
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
que yo con una tostada.
373
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
¿Qué miraba cuándo llegué?
374
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Mi esposa, como seguramente sabe,
es miembro de la familia Zolotov.
375
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Depredadores alfa en el mundo klept,
podríamos decir.
376
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Así que si Dominika quiere jugar
con la mascota de la familia,
377
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
¿quién soy yo para cuestionarlo?
378
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
¿Así considera al Sr. Netherton?
379
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Aprecio mucho a mis mascotas.
380
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Son mucho más confiables que mis amigos.
381
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Samsonov, fue amigo alguna vez, ¿no?
382
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Pobre Yuri, qué destino tan trágico.
383
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Pero también es un buen ejemplo
de la casa de tres muros.
384
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Yuri se excedió
385
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
y la policía resolvió el problema
con la asistencia del Instituto.
386
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
pero...
387
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
Los klept entregaron a Yuri.
388
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Alguien en quien él confiaba.
Un beso a traición.
389
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
¿Sabe cómo el Instituto llevó a cabo
la tarea?
390
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Con un enjambre
que salió a buscar el ADN de Samsonov.
391
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Todo el linaje devorado hasta desaparecer.
392
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Sus pensamientos, Lev. Los percibo.
393
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
No me diga.
394
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Espero que sí.
395
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Espero que esté pensando:
"Vaya. ¡Qué arma poderosa!
396
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"Arrumbada todos estos años
en el Instituto,
397
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"esperando la siguiente muestra de ADN".
398
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Piense en eso, Lev.
399
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Que tenga un hermoso día.
400
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
¿Qué trama él, Wilf?
401
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
No te escaparás bailando.
402
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Puedes ser mi aliado o mi enemigo.
Tú escoges.
403
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Pero te aseguro que la vida no es fácil
404
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
si eres mi enemigo.
405
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
¿Flynne?
406
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
¿Quién carajo eres?
407
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, ven aquí. ¡Ahora!
408
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
¿Qué sucede?
409
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Malditos polts.
410
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Hackearon la conexión.
411
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
¿Flynne?
412
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
El triple amputado amigo de su hermano.
413
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Va hacia la entrada.
414
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
-¿Estás bien, amigo?
- ¡Conner!
415
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Estamos aquí contigo.
416
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
¿Qué necesitas? Dinos qué hacer.
417
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Envíenme de vuelta.
418
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Envíenme de vuelta.
419
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
¡Dulce o truco!
420
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Este espacio es privado, Sr. Netherton.
421
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
No recuerdo haberte invitado.
422
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
No tenía idea de que...
423
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Lo arregló Ash. Perdón.
424
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Quería hablar
de ciertos temas que surgieron.
425
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
¿Puedo?
426
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Claro.
427
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
¿Qué es esto?
428
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Un video familiar.
429
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
La filmó mi mamá.
430
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Hay una empresa
que los convierte en Sims como esta.
431
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
¿Esa eres tú?
432
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Yo,
433
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton,
434
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
y él es mi papá.
435
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
-¿Tu padre lleva tu chaqueta?
- No.
436
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Yo llevo la suya.
437
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton se parece a él.
438
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Sí, eso es algo que lo llena de orgullo.
439
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Es un rastro cultural.
De tu parte del mundo.
440
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Mofarse de seres amados.
441
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
¿Qué te hace pensar que lo amo?
442
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
¿No?
443
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Claro que sí.
444
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Es mi hermano.
445
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Haría lo que fuera por él.
446
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
¿Tú tienes hermanos?
447
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Una hermana.
448
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Entonces, seguramente lo comprendes.
449
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
¿Cuáles son los temas que surgieron?
450
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Nos visitó un amigo tuyo. Conner.
451
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
-¿Qué?
- Es cierto. En tu periferia.
452
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Nos informó de tu convulsión.
453
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Carajo.
454
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Cree que la causó el casco.
455
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Viniste a decirme que no es así.
456
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
No sé si es así.
457
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Esta es quizá la primera vez que estoy
458
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
totalmente segura de que no me mentiste.
459
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Bueno,
460
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
461
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
A propósito, lo busqué.
462
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Significa "aquel que desea la paz".
463
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
¿Lo sabías?
464
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
También busqué otras cosas.
465
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
No encontré mucho,
466
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
salvo que hay un Lev Zubov en mi época.
467
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Pero supongo que es un nombre común
de donde viene tu jefe.
468
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
¿Qué averiguaste?
469
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Algo mafioso.
470
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
A él, su esposa, sus hijos,
los asesinaron a tiros.
471
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Incendiaron la casa.
472
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Todo muy macabro.
473
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Pero ¿nada que ver con tu Lev?
474
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Nada.
475
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Hazte la tomografía.
476
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Revisaremos el equipo.
477
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Solo te pediremos que regreses
si es seguro. Te doy mi palabra.
478
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Tú y tu palabra.
479
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Lo digo en serio.
480
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
La verdad, dos veces en una charla.
481
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Cuidado, Wilf, podría hacerse costumbre.
482
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Hay algo que no compartí.
483
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
484
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Es mi hermana.
485
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Vengo a ver a Lev Zubov.
486
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Póngase esto, señor.
487
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
¿Era estrictamente necesario?
488
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Algunos miembros ancianos del club
489
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
no desean ser vistos por intrusos.
490
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Habrá un buen motivo para la intromisión.
491
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Yo...
492
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Hablé con nuestra polt.
493
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Me dio una información inesperada.
494
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
En el corte, su familia,
495
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
todos,
496
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Fueron asesinados.
497
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Hace unas semanas.
498
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
De forma brutal.
499
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Perdóname, perdóname.
500
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Es que olvido lo gentil que eres.
501
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Quizá tú también.
502
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Lo cual me inquieta por ti.
503
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Tanta suavidad bajo el caparazón.
504
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Alguien fue por ellos, Lev.
505
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Alguien de aquí, supongo.
506
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
¿Para qué crees que le pagaba a Aelita?
507
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
No tengo idea.
508
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Dejó en claro
que opinaba que no me incumbía.
509
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Quisimos aprender a abrir un corte propio.
510
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
¿Para qué querría un corte el klept?
511
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
¿Para qué queremos todo?
Para ganar dinero.
512
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
¿Con un corte? ¿Cómo?
513
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
El único límite es la imaginación.
514
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Y la moral, supongo.
515
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
¿Por ejemplo?
516
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Mi hermano Alexei adquirió
una empresa farmacéutica.
517
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Aun con IA, hay que probar
la droga nueva en sujetos humanos.
518
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Debido a la ética médica,
sería un proceso tedioso. Y costoso.
519
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
¿Así que la testearon en un corte?
520
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Es solo un ejemplo.
521
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Como dije, las posibilidades
son prácticamente infinitas.
522
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Pero me perturbaba una cosa.
523
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
La idea de que hubiera
otra versión de mí mismo en otro mundo.
524
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
El inherente nihilismo existencial.
525
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
No podía soportarlo.
526
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
¿Mató a su propia familia?
527
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
No personalmente, por supuesto.
528
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Transferí fondos
y contraté al personal idóneo.
529
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Y te diré algo, Wilf. Me sentí mejor.
530
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Al instante.
531
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Una vez que tengamos la capacidad
de abrir estas cosas nosotros,
532
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
será siempre mi primera tarea.
533
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Me ofrecería a encargarme de tu linaje,
534
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
pero comprendo
que tus orígenes son un poco más confusos.
535
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
¿Alguna otra cosa que deseabas compartir?
536
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
No.
537
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Vuelve a ponerte esa cosa tonta
y sigue tu camino.
538
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
¿Y la Srta. Oswald?
539
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Dios mío.
540
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
¿La Srta. Perry?
¿La Srta. Travantine?
541
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
¿La Perry de Álgebra o de Química?
542
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Mierda. Olvidé a Perry de química.
No la tuve en cuenta. Ni la imagino.
543
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Carajo. Burton.
La opción "coger" es fácil, ¿no?
544
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
La Srta. Travantine.
545
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Entiendo. Maldita sea.
546
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Supongo que me casaría
con la Srta. Oswald.
547
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Tiene como 90 años.
548
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Sí, pero Perry fue
la que me hizo enlistarme.
549
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Dijo que lo lamentaría si no lo hacía.
550
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Carajo.
551
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Que podría hacer el bien,
ver el mundo, toda esa idiotez.
552
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Me dio el discurso completo, carajo.
553
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Pensé que era tu discurso.
554
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Sí, yo lo tomé de ella.
Se los di a ti y a los otros tontos.
555
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Bien. Sin duda, a ella la matamos.
556
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Si tuvieras modales, tocarías.
557
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Esa misma persona imaginaria se asustaría
558
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
por ese juego raro que jugaban.
559
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
No habría estado escuchando.
560
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- No estoy tan segura...
-¿Quieren cerrar la puta boca?
561
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
¿Por favor?
562
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Gracias.
563
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
¿Viniste por alguna razón
564
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
o solo para provocarme?
565
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Para pedirte consejo.
566
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
¿Recuerdas a esa tal Aelita?
567
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
¿La que nos contrató en primer lugar?
568
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Por fin descubrimos dónde vivía.
569
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Y ahí tenía una...
570
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
Una maqueta de nuestra casa.
571
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
De este tráiler.
572
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
De todos ustedes.
573
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Como soldaditos de juguete.
574
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
De Leon, Reece, Carlos.
De la unidad entera.
575
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Así que me puse a pensar
576
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
qué diablos hago con todo eso.
577
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Cuando enviaron el equipo,
dijeron que era una Sim.
578
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
¿Y?
579
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Nunca vi una que no pudieras dominar.
580
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Esa es la cuestión, Burton.
No se trata de una Sim.
581
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Pero creías que lo era.
582
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
¿Y si siguieras creyéndolo?
583
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Como Conner con su tablero de ajedrez.
584
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Él hace sus movimientos
y pone todo en marcha.
585
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
¿Cómo los llamas?
586
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambitos.
- Gambitos. Sí.
587
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
¿Cuál es tu gambito, Flynne?
588
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
¿Qué es lo primero que haces en una Sim?
589
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Rompo con el guion.
Hago lo opuesto a lo que se espera.
590
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
¿Y qué sucede?
591
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Muero varias veces.
592
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Quedo como una tonta.
593
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
¿Y luego?
594
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Deduzco las reglas.
595
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
¿Y luego?
596
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Tomo control.
- Eso es, carajo.
597
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Hagamos eso.
598
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Tú y yo. Entremos
599
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
y empecemos a morir.
600
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
No sin mí, desgraciados. Esta vez no.
601
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Con más gente en el terreno,
es menos probable que nos liquiden.
602
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Es táctica básica.
603
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Eres un mentiroso. Solo quieres ver.
604
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
¿Y qué si quiero ver?
605
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
No importa.
606
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
No vas a volver
hasta resolver lo de las convulsiones.
607
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Ya está resuelto.
608
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
No hasta que veamos la tomografía.
609
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Me siento bien.
610
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Quiero volver, Burton. Necesito volver.
611
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Así que llama a Macon y a Edward.
612
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
No tenemos tiempo que perder.
613
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
¿Cuánto tiempo pasará
hasta que venga otro a matarnos?
614
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
¿Cómo va la mano?
615
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Normal otra vez.
616
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Ya te lo dije.
617
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Conseguiré cuerpos.
618
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Para los dos.
619
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
¿Qué sucede?
620
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
¿Y su papá?
621
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
¿Flynne?
622
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Niños, entren, ahora.
623
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
¿Me usan como juguete cuando no estoy?
624
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Hacían falta cuatro.
625
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Me pareció inofensivo. Discúlpame.
626
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
¿Qué haces aquí?
627
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
¿Cuánto lleva hacer uno de estos?
628
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
¿Por qué?
629
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Porque necesito uno para Conner.
Y otro para Burton.
630
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
¿Adónde vas?
631
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Los jugadores de Sims
tienen especialidades.
632
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Recolectores, exploradores, asesinos.
633
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Yo soy exploradora, Ash.
Y me parece un buen momento para empezar.
634
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Corta su conexión.
635
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
En eso estoy, cariño.
Pero los polts contraatacan.
636
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Con bastante destreza, me temo.
637
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Se va.
- Deberías seguirla, ¿no crees?
638
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
¿Dónde está Zubov?
639
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
No sé, pero no le gustará
saber que la polt salió a pasear.
640
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Si la policía la ve otra vez,
641
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
su paseíto podría ser nuestro fin.
642
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
El de todos, cariño.
643
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Avísale.
644
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Esto es muy tonto, Flynne.
645
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Si quieres recorrer, puedo...
646
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
¿Mostrarme lo que quieras? No, gracias.
647
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Eso no es explorar, ¿o sí?
648
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
¿Qué sentido tiene esta exploración?
649
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Ver lo que no me mostraron.
650
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Te aseguro.
No hay absolutamente nada...
651
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Mírame a los ojos cuando lo dices.
652
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Quiero ver tu expresión
al mentirme en la cara.
653
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Perdone la interrupción, Sr. Zubov,
654
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
pero tenemos una situación
que se está tornando urgente.
655
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
La polt nos visitó fuera de programación.
656
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Necesitaríamos al Sr. Netherton.
657
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Lo enviaré allí ya mismo.
658
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Aquí no, me temo.
Más hacia Paddington, de momento.
659
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Aunque esto parece ser bastante fluido.
660
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Demonios, Ossian. Corta su conexión.
661
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Sí, señor. Excelente idea.
662
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
En eso estamos.
663
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Pero, mientras tanto,
le ruego que envíe al Sr. Netherton.
664
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
¡Maldito imbécil!
665
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Usted no, señor.
666
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- No hay necesidad de eso.
- Sí.
667
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Lo complicas mucho. Solo mantenlo a raya.
668
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Sé cómo es una batalla de hackers.
No perdí jamás.
669
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Quítate.
- No sabes qué hacer.
670
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Si me dices...
671
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita dijo
que quizá muera en 10 años, Ash.
672
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
¿Qué quiso decir con eso?
673
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
¿Dónde está toda la gente?
674
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
¿Listo?
675
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
¿No oíste mi grito de victoria
retumbar en los tejados?
676
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Victoria a toda costa.
Victoria pese al..."
677
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Regresa a la residencia Zubov.
678
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
¿Qué pasó con...?
679
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
No.
680
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Burton, dile que cierre los ojos.
681
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Ciérralos ya.
682
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Cretino tramposo.
683
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Quítate ya.
- Espera, yo puedo.
684
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Te dije que la cagarías.
685
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Volviste, ¿no?
686
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
¿Qué pasó con la gente, Ash?
687
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
¿Seguro este es el lugar?
688
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Según Ossian.
Cruza la entrada. A la derecha.
689
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Lo llamamos el Jackpot.
690
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
No fue una sola cosa. Fue todo a la vez.
691
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Fue todo junto,
692
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
agravado con el tiempo.
693
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Aún hoy se discute
cuándo comenzó, técnicamente.
694
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Pero ¿ya empezó en mi tiempo?
695
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Sí.
696
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Bonito sitio para pasear.
697
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Tiene derecho a saber, Sr. Netherton.
698
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
El derecho moral.
699
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Envíame el código.
700
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
¿Qué es esto?
701
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Nuestro pasado. Tu futuro.
702
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Una especie de museo.
703
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Cada forma representa
una fase distinta del Jackpot.
704
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
¿Por qué "Jackpot"?
705
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Humor negro, supongo.
706
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Menos siniestro que "apocalipsis".
707
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Este momento se denomina
el borde del acantilado
708
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
después del cual no hay vuelta atrás.
El Jackpot fue inevitable.
709
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Hackearon la red eléctrica
de América del Norte.
710
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Un apagón total.
711
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
De meses, en todo el continente.
712
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Un fenómeno cada vez más común,
según resultó,
713
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
en todo el mundo.
714
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Es en apenas siete años, en mi mundo.
715
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Una pandemia.
716
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Un filovirus.
717
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
La llamamos la Plaga sangrienta.
Atacaba las vísceras.
718
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
El hígado, el bazo, los intestinos,
llenos de sangre hasta explotar.
719
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Una catástrofe ambiental.
720
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Sequías. Hambrunas.
Resistencia a los antibióticos.
721
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Seguida por el colapso agrícola.
722
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Colapso total de la población.
723
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Poco más de siete mil millones
en unos cuarenta años.
724
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Y luego llegó el final.
725
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Un ataque terrorista nacional
en los EE. UU.
726
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Volaron un silo de misiles nucleares.
727
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
En Spring Creek, Carolina del Norte.
728
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Santo cielo.
729
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Ahí es donde vivo.
730
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
¡Por favor, basta!
731
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
¿Estás bien?
732
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
¿Conseguiste cuerpos?
733
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Estoy en eso.
734
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
735
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Hay momentos
en que el destino toma un sentido u otro.
736
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Pudo salir mal de mil formas distintas.
737
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
No pienses en lo que pasó.
738
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
¿Qué misterios supervisas
739
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
allí abajo, en tu madriguera secreta
tras la gran puerta de acero?
740
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Se hace difícil mantener el secreto.
741
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Empiezo a confiar en ti.
742
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
¿Es un error?
743
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Subtítulos: Sandra Larroza
744
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Supervisión creativa
Rebeca Rambal