1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita dijo que, en una década, yo podría no existir. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 ¿Qué significa eso? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 El trauma deja una marca. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Cuando no concilio el sueño, analizo el enigma tuyo y de tu hermana. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Solo planeábamos adoptar a uno. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - En ese caso... - No me iré sin Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 ¿Qué se siente cuando te vinculas a tus hápticos? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Puede parecerse al amor, si no sabes diferenciarlo. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Un tonto dijo que quizá tuvieras trabajo para mí. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Tengo una zanahoria y un palo, Sr. Pickett. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Siento curiosidad por el palo. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 La siguiente va a su oreja. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDRES 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Oye, Wolfy. Al pozo. Vamos. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 ¿Nada más? 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 ¿Eso es todo lo que sacaste del barrio? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Estuvo la banda de Omar. -¿Robaste, no? 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, ¡basta! ¡Suéltalo! ¡Basta! -¡Mentiroso! ¡Ladrón! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Ladrón. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Déjate de tonterías, Angus. Vamos. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 ¿Qué haces? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Justicia. Él no hace su parte. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Yo hago la suya. - Dale de lo tuyo. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 No quiero. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Bien. Se lo daré al ratón. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Entonces, ¿qué pasará? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Pedirá un vaso de leche. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 ¡Siguiente! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 ¿Qué es eso? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Están dando comida. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Qué raro, ¿no? Nunca había visto esa tienda. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 ¿Sabes qué, Wolfy? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Es hora de que trabajes. Ve a ver. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 De ningún modo. Secuestran a los chicos. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 ¿Necesitas que te proteja tu novia? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Buen chico. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Están limpiando las calles, incluyéndonos a nosotros. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 No seas tonto, Wolf. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 ¿Ves eso? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Es la última vez que te veré. No me dejaré atrapar. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 ¡Wolf! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 ¡Wolf! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 SERVICIOS DE SALUD 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 ¡Aelita! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 ¡Wolf! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 ¡Aelita! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 ¡Wolf! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 ¡Aelita! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 ¡Wolf! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 ¡Aelita! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 ¡Wolf! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 ¡Aelita! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 ¿Un implante y dos CPU de periferias? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 ¿Es lo único que queda de Aelita? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Todo esto es muy inquietante. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Siento la tentación de lanzar esto al río 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 y cerrar el tema. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash y Ossian pueden rastrear la operación de las periferias. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Desbloquear el implante... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Dudoso, dada la encriptación. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Tenemos otras vías de acción. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Y otros también las tienen, empezando por un cadáver 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 que descubrirán pronto, si no lo hicieron ya. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 Con tu ADN, debemos suponer, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 diseminado por todo el lugar. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Enviaría a un equipo a limpiar, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 pero si los descubren, bueno... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Como mínimo, prepárate para la muerte de Aelita. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 ¿Por qué? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Sin la inmunidad del implante, ¿cuánto puede sobrevivir? 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO 73 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 ¿Qué carajo? 74 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, tenemos visitas. 75 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 ¿Qué pasó, Tommy? 76 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Solo quise venir a saludar. 77 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Te vi en Jimmy's, dándole la mano a Corbell Pickett. 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Me tienes preocupado. 79 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Todos los vehículos abandonados, la bala, 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 estos drones. 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Así que quise venir a verte. 82 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Con ropa de civil, en mi camioneta, 83 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 para que quede claro que vengo como amigo, no como alguacil. 84 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Te lo agradezco, Tommy. 85 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Todo lo que dices, pero... 86 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 No te preocupes por nosotros. 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 ¿Y tú, Flynne? ¿Estás bien? 88 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Sí. 89 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Los dos estamos bien. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 De acuerdo, entonces. 91 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Dije lo que quería. 92 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Piénsenlo, si quieren. 93 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Y, Burton, 94 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 intenta recordar que somos amigos. 95 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Creo que podrías necesitarlo. 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Seguro. 97 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Odio esto, Burton. Mentirle de ese modo. 98 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 No puedo seguir así. 99 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Ahí atrás hay 12 cadáveres. 100 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Para Tommy, es fácil decir que es nuestro amigo si no sabe eso. 101 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Pero apenas lo sepa, recordará que también es policía. 102 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Es inevitable. 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 ¿Por qué no le decimos lo mismo que a los demás? 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 No puedes negar que necesitamos ayuda. 105 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Me preocupa que no pienses con claridad. 106 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ¿Qué? 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 No puedes ser racional en esto. 108 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 ¿Es un maldito chiste? 109 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 -¿Porque soy mujer? - No es lo que digo. 110 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 No todos son fríos como tú y tus amigos militares. 111 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 No todos desean serlo. 112 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Estás demasiado involucrada en esto. 113 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 ¿Involucrada en qué? 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 ¿Revisaste mi maldita basura? 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Estaba a la vista, Flynne. - Mejor vete. 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Lárgate de mi cuarto, Burton. Ahora. 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 ¡Fuera! 118 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 ¡Oye! 119 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Sé que te pasaron cosas terribles en la guerra. 120 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Lo entiendo, y lo odio, carajo. 121 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Pero fue tu elección ir. 122 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Viajaste mucho antes de que pasara lo malo. 123 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Yo tuve que quedarme aquí. 124 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Saqué adelante a la familia al morir papá, 125 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 cuando enfermó mamá, cuando volviste tú. 126 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Fui yo, Burton. Siempre fui yo. 127 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - Y no tenía nada. - Ya sé. 128 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 ¡No tenía nada! No tenía nada, solo Sims 129 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 y un amor estúpido. Es tonto, lo sé. No soy idiota. 130 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Era importante para mí. 131 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Porque me ayudó. 132 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 No tenías derecho, 133 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 ningún derecho a venir a mi cuarto y decirme eso. 134 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 ¡Flynne! 135 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 ¿Flynne? 136 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 ¡Carajo! 137 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 ¡Leon! 138 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 ¿No era un poco más delgado? 139 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 ¿Menos ancho de hombros? 140 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Usamos su último escaneo, doctora, de hace siete semanas. 141 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Quizá al incorporar el modo de andar y postura, 142 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 dará otra impresión. 143 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Supuse que estaba hecho. - No, señora, pero... 144 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Sí, por favor. Adelante. 145 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Mejor. 146 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Habla. 147 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Modelo X40927A 148 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 a sus órdenes, señora. 149 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 ¿Le incorporó algo? 150 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Pidió un sistema limpio, doctora. 151 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Escaneo de voz y autopercepción, por favor. Yo hago el resto. 152 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Habla. 153 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Es un placer volver a verla, Dra. Nuland. 154 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 El tono es muy agudo. 155 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Habla. 156 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 ¿Esto se ajusta a su recuerdo? 157 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Yo me encargo del resto. 158 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Pobre Daniel. 159 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Sin doble sentido, 160 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 las cosas tuvieron un corte abrupto en ese lugar, ¿no? 161 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Eso me temo, señora. 162 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Este es nuestro último modelo, si te sirve de consuelo. 163 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Aún hay pocos en funcionamiento. 164 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Supongo que podría considerarse una especie de honor. 165 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Es un placer saber eso, señora. 166 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 No, suenas demasiado afable. Corrígelo, por favor. 167 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Disminuyendo afabilidad. ¿En qué porcentaje? 168 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Prueba con 20. 169 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Si eso es lo que quiere. 170 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Fabuloso. 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Ahora... 172 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ¿Qué sabemos de tu desafortunado encuentro 173 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 con la mortalidad la otra noche? 174 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Hermano adoptivo de Aelita West. 175 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 También conocido colaborador de Lev Zubov. 176 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Al fin tenemos la conexión klept. 177 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Lo cual, lamentablemente, complicará la situación. 178 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 La decisión es suya, por supuesto. Aquí y siempre. 179 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Aunque en este caso en particular, me temo que no concuerdo. 180 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Quieres matarlos. 181 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Así es, doctora. 182 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Dime dónde puedo encontrar a Lev Zubov. 183 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Escaneando información de localización. 184 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Sujeto localizado en Virginia Water. 185 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 URGENCIAS 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Es una estupidez, Burton. 187 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Me siento bien. 188 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 No parecías bien hace 20 minutos. Ni ahora. 189 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Íbamos a mantener perfil bajo 190 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 y no decir más de lo necesario. 191 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Tuviste una convulsión. 192 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead también, en la primaria. 193 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 En química. Y nunca volvió a pasarle. 194 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead no usaba un casco para viajar al maldito futuro. 195 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 No viajo, se transfieren datos. 196 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Ella me dirá que no use el casco. 197 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Nos arreglaremos. -¿Cómo? 198 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 No volverás a ponerte el casco si te hace daño. Punto. 199 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Maldita sea. 200 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 -¿Estás bien? -¿En serio, carajo? 201 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Dame un poco de espacio. 202 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Oye. -¿Qué? 203 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Ahí estará Dee Dee. 204 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 -¿Y? - Y es la prometida de Tommy. 205 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 ¿No tienes problema? 206 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Santo cielo, parece que... 207 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Cuando tenías 12, 208 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 Conner y tú escondieron marihuana en el ático y la encontré. 209 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 ¿Qué pasó? 210 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - La tiré al inodoro. -¿Y qué dijiste? 211 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "No hablemos nunca más de esto". 212 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Esta es la primera vez que lo menciono desde entonces, ¿no? 213 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 ¿Qué tal si haces lo mismo por mí? 214 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 ¿Por favor? 215 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Les diré la verdad. 216 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Tenemos un misterio aquí. 217 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Por lo que describe Burton, parece una convulsión tónico-clónica, 218 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 lo que se llamaba "grand mal". 219 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Pero de ser así, vería las secuelas en el electro. 220 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Y no las veo. 221 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Todo se ve perfectamente sano. 222 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Además, a una tónico-clónica suele seguir una fase posconvulsiva. 223 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Sueño profundo, confusión, amnesia. 224 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Pero entiendo que terminó, y despertaste. 225 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 ¿Algo más que te esté sucediendo? 226 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 ¿Algo nuevo o fuera de lo común? 227 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Estuvo jugando en una Sim nueva. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 ¿Un juego de VR? 229 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Algo un poco más sofisticado. 230 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Es una experiencia sensorial completa. 231 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Un nuevo tipo de equipo. 232 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 ¿Cómo se llama? 233 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 La nueva tecnología. Puedo buscar estudios. 234 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 No creo que tenga nombre aún. 235 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Bueno, ¿de quién es? - De una empresa colombiana. 236 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Es una larga historia. 237 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 De acuerdo. 238 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Bueno, deja de usarlo. 239 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Es lo obvio. 240 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 En términos técnicos. 241 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Te haré un hemograma y te daré turno para una tomografía. 242 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Seguro. 243 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Mientras tanto, reposo, 244 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 líquidos, todo lo que hace bien. 245 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Llámenme si sucede algo raro. 246 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Lo que sea, cualquier cosa. ¿Sí? 247 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Seguro, Dee Dee. Gracias. 248 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, ¿me harías el favor 249 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 de enviarme el contacto de tu empresa colombiana? 250 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Quiero preguntarles sobre el equipo. 251 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Creo que quiso decir cualquier equipo. - Cielos. 252 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Sí, tal vez, pero estoy segura de que no lo dijo. 253 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 ¿Qué vas a hacer al respecto? 254 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Quiere el nombre de la empresa. 255 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Esquivar y dilatar. 256 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Mi mayor talento, según opinan algunos. 257 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 No deberíamos haberle dicho. 258 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Esa clínica la tiene muy ocupada. 259 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 Eso hace maravillas distrayendo a la gente. 260 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 -¿A qué juegas? - A nada. 261 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Solo veía un video familiar. 262 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 ¿Cuál? 263 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Uno de los viejos. 264 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Escucha. 265 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Lo lamento. 266 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 ¿Qué cosa? 267 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Mañana te harás una tomografía. 268 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Podemos empezar por ahí 269 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 y luego enumerar 270 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 todas las cosas por las que debo disculparme. 271 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Sí, pero mamá recuperó la vista, Burton. 272 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 ¿También te disculpas por eso? 273 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Hablaba de ti, Flynne. 274 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Fui a Londres, Burton. 275 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Diablos, visité el futuro. 276 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Nada de todo lo feo que pasó, 277 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 nada se compara ni remotamente con ir allá. 278 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 No tienes idea de lo mágico que es. 279 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Así que descuida. No te preocupes. 280 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 No me pidas perdón. 281 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 No digo que no deberías hacerlo, 282 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 pero si lo haces, más te vale tener una buena razón. 283 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Y por buena, no me refiero a: "Quiero ver cómo es". 284 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Pero sí quiero ver cómo es. 285 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Entiendo, y tampoco me molestaría verlo, 286 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 pero no podemos arriesgarnos a que acabes tirado, 287 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 pataleando y echando espuma por la boca, 288 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 dadas las contingencias desconocidas... 289 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Si esto le hace daño a Flynne, 290 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 alguien tiene que ir ahí 291 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 y hacerles pagar a esos imbéciles. 292 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Hay un invento llamado teléfono. 293 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 En persona, Leon. 294 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 No te expresaste bien, pero entiendo lo que dices. 295 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Físicamente. En un cuerpo. 296 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Usarlo contra ellos, de ser necesario. 297 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 La esperan enseguida. Este es el momento. 298 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Darles una buena sorpresa. 299 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Parece que no quieres escucharlo, pero si acabas herido, estamos... 300 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 ¿Ella tiene un cuerpo ahí dentro? 301 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 ¿Uno de verdad? 302 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Lo lamento. 303 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 ¿Qué cosa? 304 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Molestarla. 305 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Imperdonable, ¿no? 306 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Interrumpirme mientras sorbo el té. 307 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Tienes un modo notablemente felino de escabullirte por la casa, Wilf. 308 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Siempre te vas de la sala cuando aparezco. 309 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Confieso que me resultaba desagradable 310 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 que huyeras constantemente. 311 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Parecía una forma de evasión, como si no fueras confiable. 312 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Pero, por pura casualidad, Lev y yo nos aventuramos una noche a Shum. 313 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 Y te vimos ahí, bailando. 314 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Entonces, comprendí que lo que creía que era andar a hurtadillas 315 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 era una forma de bailar. 316 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Una forma de liberarte de cualquier atadura. 317 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Porque ese es tu temor, ¿cierto? 318 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Aferrarte a alguien, 319 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 en sentido literal o metafórico. 320 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Baila conmigo. 321 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 ¿Cómo dijo? 322 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Dame el gusto. 323 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Solo un momento. Y dejaré de atormentarte. 324 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Te lo prometo. 325 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Lo siento mucho. ¿Lo sorprendí? 326 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Creo que se confió demasiado del monitoreo perimetral. 327 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 ¿Puedo? 328 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 En general, no vendría sin anunciarme 329 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 pero quería que tuviésemos un momento en privado, Lev. 330 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 ¿Puedo llamarlo Lev? 331 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 ¿Puedo llamarla Cherise? 332 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Prefiero que no. 333 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Me robó algo. 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 No sé a qué se refiere. 335 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. ¿Cuánto le pagó? 336 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 En teoría, si alguien le robó algo, 337 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 debería ir a la policía. 338 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 A menos que no quiera que ellos se enteren 339 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 del teórico robo. 340 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 ¿Y qué es lo que le quitaron? 341 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Lo acusaría de hacerse el tonto 342 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 pero parece olvidar información vital reciente. 343 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Incluyendo la realpolitik que nos gobierna. 344 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Así que repasemos, ¿le parece? 345 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Vivimos en una casa con tres muros. 346 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 La oligarquía klept, usando violencia extrema, 347 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 logró ordenar el caos tras el Jackpot. 348 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Y ahora, a cambio de dinero y hacer la vista gorda 349 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 cuando se trata de la búsqueda de ganancias, 350 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 ayuda a mantener ese orden. 351 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 La policía se asegura de mantener a los klept 352 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 dentro de ciertos límites implícitos. 353 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 El Instituto se beneficia de la paz y prosperidad resultante, 354 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 y aporta la asistencia técnica para que la sociedad 355 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 funcione y prospere. 356 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Logramos construir una estructura maravillosa. 357 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Pero también algo frágil, me temo. 358 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 -¿Y qué es el techo? - Una metáfora. 359 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Es lo que nos caerá encima 360 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 si uno de los muros se sale de sus límites. 361 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 En otras palabras... 362 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 el fin del mundo, Lev. 363 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Vaya. 364 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Su descripción de los klept fue incompleta. 365 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Mencionó la aplicación de violencia extrema, 366 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 que no escaseaba en el Jackpot. 367 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Pero los klept tuvieron éxito donde otros fallaron 368 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 gracias a una unidad tribal atávica. 369 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Si se meten con uno, se meten con todos. 370 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Y sufren las consecuencias. 371 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Seguro podrá expresar todo eso más elocuentemente 372 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 que yo con una tostada. 373 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 ¿Qué miraba cuándo llegué? 374 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Mi esposa, como seguramente sabe, es miembro de la familia Zolotov. 375 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Depredadores alfa en el mundo klept, podríamos decir. 376 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Así que si Dominika quiere jugar con la mascota de la familia, 377 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 ¿quién soy yo para cuestionarlo? 378 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 ¿Así considera al Sr. Netherton? 379 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Aprecio mucho a mis mascotas. 380 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Son mucho más confiables que mis amigos. 381 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Samsonov, fue amigo alguna vez, ¿no? 382 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Pobre Yuri, qué destino tan trágico. 383 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Pero también es un buen ejemplo de la casa de tres muros. 384 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Yuri se excedió 385 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 y la policía resolvió el problema con la asistencia del Instituto. 386 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 pero... 387 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 Los klept entregaron a Yuri. 388 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Alguien en quien él confiaba. Un beso a traición. 389 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 ¿Sabe cómo el Instituto llevó a cabo la tarea? 390 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Con un enjambre que salió a buscar el ADN de Samsonov. 391 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Todo el linaje devorado hasta desaparecer. 392 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Sus pensamientos, Lev. Los percibo. 393 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 No me diga. 394 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Espero que sí. 395 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Espero que esté pensando: "Vaya. ¡Qué arma poderosa! 396 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "Arrumbada todos estos años en el Instituto, 397 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "esperando la siguiente muestra de ADN". 398 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Piense en eso, Lev. 399 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Que tenga un hermoso día. 400 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 ¿Qué trama él, Wilf? 401 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 No te escaparás bailando. 402 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Puedes ser mi aliado o mi enemigo. Tú escoges. 403 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Pero te aseguro que la vida no es fácil 404 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 si eres mi enemigo. 405 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 ¿Flynne? 406 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 ¿Quién carajo eres? 407 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, ven aquí. ¡Ahora! 408 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 ¿Qué sucede? 409 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Malditos polts. 410 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Hackearon la conexión. 411 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 ¿Flynne? 412 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 El triple amputado amigo de su hermano. 413 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Va hacia la entrada. 414 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 -¿Estás bien, amigo? - ¡Conner! 415 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Estamos aquí contigo. 416 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 ¿Qué necesitas? Dinos qué hacer. 417 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Envíenme de vuelta. 418 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Envíenme de vuelta. 419 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 ¡Dulce o truco! 420 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Este espacio es privado, Sr. Netherton. 421 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 No recuerdo haberte invitado. 422 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 No tenía idea de que... 423 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Lo arregló Ash. Perdón. 424 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Quería hablar de ciertos temas que surgieron. 425 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 ¿Puedo? 426 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Claro. 427 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 ¿Qué es esto? 428 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Un video familiar. 429 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 La filmó mi mamá. 430 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Hay una empresa que los convierte en Sims como esta. 431 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 ¿Esa eres tú? 432 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Yo, 433 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton, 434 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 y él es mi papá. 435 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 -¿Tu padre lleva tu chaqueta? - No. 436 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Yo llevo la suya. 437 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton se parece a él. 438 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Sí, eso es algo que lo llena de orgullo. 439 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Es un rastro cultural. De tu parte del mundo. 440 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Mofarse de seres amados. 441 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 ¿Qué te hace pensar que lo amo? 442 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 ¿No? 443 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Claro que sí. 444 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Es mi hermano. 445 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Haría lo que fuera por él. 446 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 ¿Tú tienes hermanos? 447 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Una hermana. 448 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Entonces, seguramente lo comprendes. 449 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 ¿Cuáles son los temas que surgieron? 450 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Nos visitó un amigo tuyo. Conner. 451 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 -¿Qué? - Es cierto. En tu periferia. 452 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Nos informó de tu convulsión. 453 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Carajo. 454 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Cree que la causó el casco. 455 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Viniste a decirme que no es así. 456 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 No sé si es así. 457 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Esta es quizá la primera vez que estoy 458 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 totalmente segura de que no me mentiste. 459 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Bueno, 460 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 461 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 A propósito, lo busqué. 462 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Significa "aquel que desea la paz". 463 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 ¿Lo sabías? 464 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 También busqué otras cosas. 465 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 No encontré mucho, 466 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 salvo que hay un Lev Zubov en mi época. 467 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Pero supongo que es un nombre común de donde viene tu jefe. 468 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 ¿Qué averiguaste? 469 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Algo mafioso. 470 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 A él, su esposa, sus hijos, los asesinaron a tiros. 471 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Incendiaron la casa. 472 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Todo muy macabro. 473 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Pero ¿nada que ver con tu Lev? 474 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Nada. 475 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Hazte la tomografía. 476 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Revisaremos el equipo. 477 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Solo te pediremos que regreses si es seguro. Te doy mi palabra. 478 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Tú y tu palabra. 479 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Lo digo en serio. 480 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 La verdad, dos veces en una charla. 481 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Cuidado, Wilf, podría hacerse costumbre. 482 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Hay algo que no compartí. 483 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 484 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Es mi hermana. 485 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Vengo a ver a Lev Zubov. 486 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Póngase esto, señor. 487 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 ¿Era estrictamente necesario? 488 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Algunos miembros ancianos del club 489 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 no desean ser vistos por intrusos. 490 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Habrá un buen motivo para la intromisión. 491 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Yo... 492 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Hablé con nuestra polt. 493 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Me dio una información inesperada. 494 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 En el corte, su familia, 495 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 todos, 496 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Fueron asesinados. 497 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Hace unas semanas. 498 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 De forma brutal. 499 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Perdóname, perdóname. 500 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Es que olvido lo gentil que eres. 501 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Quizá tú también. 502 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Lo cual me inquieta por ti. 503 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Tanta suavidad bajo el caparazón. 504 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Alguien fue por ellos, Lev. 505 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Alguien de aquí, supongo. 506 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 ¿Para qué crees que le pagaba a Aelita? 507 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 No tengo idea. 508 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Dejó en claro que opinaba que no me incumbía. 509 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Quisimos aprender a abrir un corte propio. 510 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 ¿Para qué querría un corte el klept? 511 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 ¿Para qué queremos todo? Para ganar dinero. 512 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 ¿Con un corte? ¿Cómo? 513 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 El único límite es la imaginación. 514 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Y la moral, supongo. 515 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 ¿Por ejemplo? 516 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Mi hermano Alexei adquirió una empresa farmacéutica. 517 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Aun con IA, hay que probar la droga nueva en sujetos humanos. 518 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Debido a la ética médica, sería un proceso tedioso. Y costoso. 519 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 ¿Así que la testearon en un corte? 520 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Es solo un ejemplo. 521 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Como dije, las posibilidades son prácticamente infinitas. 522 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Pero me perturbaba una cosa. 523 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 La idea de que hubiera otra versión de mí mismo en otro mundo. 524 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 El inherente nihilismo existencial. 525 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 No podía soportarlo. 526 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 ¿Mató a su propia familia? 527 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 No personalmente, por supuesto. 528 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Transferí fondos y contraté al personal idóneo. 529 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Y te diré algo, Wilf. Me sentí mejor. 530 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Al instante. 531 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Una vez que tengamos la capacidad de abrir estas cosas nosotros, 532 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 será siempre mi primera tarea. 533 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Me ofrecería a encargarme de tu linaje, 534 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 pero comprendo que tus orígenes son un poco más confusos. 535 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 ¿Alguna otra cosa que deseabas compartir? 536 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 No. 537 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Vuelve a ponerte esa cosa tonta y sigue tu camino. 538 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 ¿Y la Srta. Oswald? 539 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Dios mío. 540 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 ¿La Srta. Perry? ¿La Srta. Travantine? 541 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 ¿La Perry de Álgebra o de Química? 542 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Mierda. Olvidé a Perry de química. No la tuve en cuenta. Ni la imagino. 543 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Carajo. Burton. La opción "coger" es fácil, ¿no? 544 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 La Srta. Travantine. 545 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Entiendo. Maldita sea. 546 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Supongo que me casaría con la Srta. Oswald. 547 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Tiene como 90 años. 548 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Sí, pero Perry fue la que me hizo enlistarme. 549 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Dijo que lo lamentaría si no lo hacía. 550 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Carajo. 551 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Que podría hacer el bien, ver el mundo, toda esa idiotez. 552 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Me dio el discurso completo, carajo. 553 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Pensé que era tu discurso. 554 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Sí, yo lo tomé de ella. Se los di a ti y a los otros tontos. 555 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Bien. Sin duda, a ella la matamos. 556 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Si tuvieras modales, tocarías. 557 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Esa misma persona imaginaria se asustaría 558 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 por ese juego raro que jugaban. 559 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 No habría estado escuchando. 560 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - No estoy tan segura... -¿Quieren cerrar la puta boca? 561 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 ¿Por favor? 562 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Gracias. 563 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 ¿Viniste por alguna razón 564 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 o solo para provocarme? 565 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Para pedirte consejo. 566 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 ¿Recuerdas a esa tal Aelita? 567 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 ¿La que nos contrató en primer lugar? 568 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Por fin descubrimos dónde vivía. 569 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Y ahí tenía una... 570 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 Una maqueta de nuestra casa. 571 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 De este tráiler. 572 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 De todos ustedes. 573 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Como soldaditos de juguete. 574 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 De Leon, Reece, Carlos. De la unidad entera. 575 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Así que me puse a pensar 576 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 qué diablos hago con todo eso. 577 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Cuando enviaron el equipo, dijeron que era una Sim. 578 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 ¿Y? 579 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Nunca vi una que no pudieras dominar. 580 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Esa es la cuestión, Burton. No se trata de una Sim. 581 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Pero creías que lo era. 582 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 ¿Y si siguieras creyéndolo? 583 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Como Conner con su tablero de ajedrez. 584 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Él hace sus movimientos y pone todo en marcha. 585 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 ¿Cómo los llamas? 586 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambitos. - Gambitos. Sí. 587 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 ¿Cuál es tu gambito, Flynne? 588 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 ¿Qué es lo primero que haces en una Sim? 589 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Rompo con el guion. Hago lo opuesto a lo que se espera. 590 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 ¿Y qué sucede? 591 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Muero varias veces. 592 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Quedo como una tonta. 593 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 ¿Y luego? 594 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Deduzco las reglas. 595 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 ¿Y luego? 596 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Tomo control. - Eso es, carajo. 597 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Hagamos eso. 598 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Tú y yo. Entremos 599 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 y empecemos a morir. 600 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 No sin mí, desgraciados. Esta vez no. 601 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Con más gente en el terreno, es menos probable que nos liquiden. 602 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Es táctica básica. 603 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Eres un mentiroso. Solo quieres ver. 604 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 ¿Y qué si quiero ver? 605 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 No importa. 606 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 No vas a volver hasta resolver lo de las convulsiones. 607 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Ya está resuelto. 608 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 No hasta que veamos la tomografía. 609 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Me siento bien. 610 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Quiero volver, Burton. Necesito volver. 611 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Así que llama a Macon y a Edward. 612 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 No tenemos tiempo que perder. 613 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 ¿Cuánto tiempo pasará hasta que venga otro a matarnos? 614 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 ¿Cómo va la mano? 615 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Normal otra vez. 616 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Ya te lo dije. 617 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Conseguiré cuerpos. 618 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Para los dos. 619 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 ¿Qué sucede? 620 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 ¿Y su papá? 621 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 ¿Flynne? 622 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Niños, entren, ahora. 623 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 ¿Me usan como juguete cuando no estoy? 624 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Hacían falta cuatro. 625 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Me pareció inofensivo. Discúlpame. 626 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 ¿Qué haces aquí? 627 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 ¿Cuánto lleva hacer uno de estos? 628 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 ¿Por qué? 629 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Porque necesito uno para Conner. Y otro para Burton. 630 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 ¿Adónde vas? 631 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Los jugadores de Sims tienen especialidades. 632 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Recolectores, exploradores, asesinos. 633 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Yo soy exploradora, Ash. Y me parece un buen momento para empezar. 634 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Corta su conexión. 635 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 En eso estoy, cariño. Pero los polts contraatacan. 636 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Con bastante destreza, me temo. 637 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Se va. - Deberías seguirla, ¿no crees? 638 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 ¿Dónde está Zubov? 639 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 No sé, pero no le gustará saber que la polt salió a pasear. 640 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Si la policía la ve otra vez, 641 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 su paseíto podría ser nuestro fin. 642 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 El de todos, cariño. 643 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Avísale. 644 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Esto es muy tonto, Flynne. 645 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Si quieres recorrer, puedo... 646 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 ¿Mostrarme lo que quieras? No, gracias. 647 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Eso no es explorar, ¿o sí? 648 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 ¿Qué sentido tiene esta exploración? 649 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Ver lo que no me mostraron. 650 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Te aseguro. No hay absolutamente nada... 651 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Mírame a los ojos cuando lo dices. 652 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Quiero ver tu expresión al mentirme en la cara. 653 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Perdone la interrupción, Sr. Zubov, 654 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 pero tenemos una situación que se está tornando urgente. 655 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 La polt nos visitó fuera de programación. 656 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Necesitaríamos al Sr. Netherton. 657 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Lo enviaré allí ya mismo. 658 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Aquí no, me temo. Más hacia Paddington, de momento. 659 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Aunque esto parece ser bastante fluido. 660 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Demonios, Ossian. Corta su conexión. 661 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Sí, señor. Excelente idea. 662 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 En eso estamos. 663 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Pero, mientras tanto, le ruego que envíe al Sr. Netherton. 664 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 ¡Maldito imbécil! 665 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Usted no, señor. 666 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - No hay necesidad de eso. - Sí. 667 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Lo complicas mucho. Solo mantenlo a raya. 668 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Sé cómo es una batalla de hackers. No perdí jamás. 669 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Quítate. - No sabes qué hacer. 670 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Si me dices... 671 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita dijo que quizá muera en 10 años, Ash. 672 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 ¿Qué quiso decir con eso? 673 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 ¿Dónde está toda la gente? 674 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 ¿Listo? 675 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 ¿No oíste mi grito de victoria retumbar en los tejados? 676 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Victoria a toda costa. Victoria pese al..." 677 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Regresa a la residencia Zubov. 678 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 ¿Qué pasó con...? 679 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 No. 680 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Burton, dile que cierre los ojos. 681 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Ciérralos ya. 682 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Cretino tramposo. 683 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Quítate ya. - Espera, yo puedo. 684 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Te dije que la cagarías. 685 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Volviste, ¿no? 686 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 ¿Qué pasó con la gente, Ash? 687 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 ¿Seguro este es el lugar? 688 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Según Ossian. Cruza la entrada. A la derecha. 689 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Lo llamamos el Jackpot. 690 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 No fue una sola cosa. Fue todo a la vez. 691 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Fue todo junto, 692 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 agravado con el tiempo. 693 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Aún hoy se discute cuándo comenzó, técnicamente. 694 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Pero ¿ya empezó en mi tiempo? 695 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Sí. 696 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Bonito sitio para pasear. 697 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Tiene derecho a saber, Sr. Netherton. 698 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 El derecho moral. 699 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Envíame el código. 700 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 ¿Qué es esto? 701 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Nuestro pasado. Tu futuro. 702 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Una especie de museo. 703 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Cada forma representa una fase distinta del Jackpot. 704 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 ¿Por qué "Jackpot"? 705 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Humor negro, supongo. 706 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Menos siniestro que "apocalipsis". 707 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Este momento se denomina el borde del acantilado 708 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 después del cual no hay vuelta atrás. El Jackpot fue inevitable. 709 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Hackearon la red eléctrica de América del Norte. 710 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Un apagón total. 711 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 De meses, en todo el continente. 712 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Un fenómeno cada vez más común, según resultó, 713 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 en todo el mundo. 714 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Es en apenas siete años, en mi mundo. 715 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Una pandemia. 716 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Un filovirus. 717 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 La llamamos la Plaga sangrienta. Atacaba las vísceras. 718 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 El hígado, el bazo, los intestinos, llenos de sangre hasta explotar. 719 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Una catástrofe ambiental. 720 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Sequías. Hambrunas. Resistencia a los antibióticos. 721 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Seguida por el colapso agrícola. 722 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Colapso total de la población. 723 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Poco más de siete mil millones en unos cuarenta años. 724 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Y luego llegó el final. 725 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Un ataque terrorista nacional en los EE. UU. 726 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Volaron un silo de misiles nucleares. 727 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 En Spring Creek, Carolina del Norte. 728 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Santo cielo. 729 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Ahí es donde vivo. 730 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 ¡Por favor, basta! 731 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 ¿Estás bien? 732 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 ¿Conseguiste cuerpos? 733 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Estoy en eso. 734 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 735 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Hay momentos en que el destino toma un sentido u otro. 736 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Pudo salir mal de mil formas distintas. 737 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 No pienses en lo que pasó. 738 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 ¿Qué misterios supervisas 739 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 allí abajo, en tu madriguera secreta tras la gran puerta de acero? 740 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Se hace difícil mantener el secreto. 741 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Empiezo a confiar en ti. 742 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 ¿Es un error? 743 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Subtítulos: Sandra Larroza 744 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Supervisión creativa Rebeca Rambal