1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
ANTERIORMENTE EN
THE PERIPHERAL...
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita dijo que no existiré
dentro de diez años.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
¿A qué se refería?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
El trauma deja marca.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Cuando no puedo dormir, intento descifrar
el acertijo que sois tu hermana y tú.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Veníamos con la idea
de adoptar solo a uno.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- En ese caso...
- No iré sin Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
¿Qué sentís
cuando sincronizáis los hápticos?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Es algo parecido al amor,
si no tienes muchas referencias.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Un gilipollas dice
que tienes trabajo para mí.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Tengo un palo y una zanahoria.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Me pica la curiosidad con el palo.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
La próxima será en su oreja.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDRES
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Wolfy, suelta tu parte, venga.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Ya está.
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
¿Me estás diciendo
que solo hay esto en el barrio?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Omar ha llegado antes.
-¡Nos nos times!
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, ¡para!
-¡Mentiroso! ¡Ladrón!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Ladrón.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Deja de hacer el tonto, Angus. Sigamos.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
¿Qué haces?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Ser justo. Él no está poniendo su parte.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Yo pongo por los dos.
- Pues apáñate con él.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
No lo quiero.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Vale. Se lo daré al ratón.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
¿Y qué crees que pasará?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Que te pedirá un vasito de leche.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
¡Siguiente!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
¿Qué es eso?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Dan comida gratis.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Parece chungo.
Nunca había visto ese sitio.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
¿Sabes qué, Wolf?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Gánate el pan. Ve y echa un vistazo.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
No va a ir. Están secuestrando a niños.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Perdón. ¿Tiene que defenderte tu novia?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Buen chico.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
La ciudad quiere limpiar las calles,
y eso nos incluye.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
No seas tonto, Wolf.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
¿Lo ves?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
No volveré a verte. Paso de que me pillen.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
¡Wolf!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
¡Wolf!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
SERVICIO SANITARIO
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
¡Aelita!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
¡Wolf!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
¡Aelita!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
¡Wolf!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
¡Aelita!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
¡Wolf!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
¡Aelita!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
¡Wolf!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
¡Aelita!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
¿Un implante y las CPU de dos periféricos?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
¿Es todo lo que queda de Aelita?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Es muy decepcionante.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Me entran ganas de lanzarlo al río
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
para zanjar el tema.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash y Ossian pueden descubrir
desde dónde pilotaban los periféricos.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Y si desbloquean el implante...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Lo dudo, visto el cifrado.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Podemos explorar otras vías.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Hay bastantes vías que explorar,
empezando por un cadáver.
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
Que encontrarán pronto,
si no lo han hecho ya.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
Y tu ADN, no lo olvidemos,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
estará por todas partes.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Mandaría a un equipo a limpiar el sitio,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
pero como los descubran, bueno...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Yo de ti me iría preparando
para aceptar la muerte de Aelita.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
¿Por qué?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Sin la inmunidad del implante,
¿cuánto crees que durará?
72
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Madre mía.
73
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, tenemos compañía.
74
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
¿Qué te trae por aquí?
75
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Nada, pasaba a saludar.
76
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Te he visto estrechándole la mano
a Corbell Pickett en el Jimmy's.
77
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Me tienes preocupado.
78
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Los coches abandonados, la bala,
79
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
tantos drones por aquí...
80
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Por eso he venido.
81
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Vengo de paisano, con mi coche...
82
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
Para que quede claro que vengo
en calidad de amigo, no de agente.
83
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Te lo agradezco, Tommy.
84
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Te lo agradezco de verdad, pero...
85
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
...no tienes de qué preocuparte.
86
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
¿Y tú, Flynne? ¿Estás bien?
87
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Sí.
88
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Los dos estamos bien.
89
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Pues nada.
90
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Solo venía a eso.
91
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Pero tenedlo en cuenta.
92
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Y, Burton,
93
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
grábate en la cabeza
lo de que soy tu amigo.
94
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
No te vendría mal uno.
95
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Lo haré.
96
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Me supera, Burton. Lo de mentirle así.
97
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
No puedo seguir haciéndolo.
98
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Tenemos una pila de cadáveres
en el jardín.
99
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Le es fácil decir que es nuestro amigo
porque no lo sabe.
100
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Pero en cuanto se entere,
no podrá ignorar que es poli.
101
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Eso es así.
102
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
¿Y si le decimos
lo que le hemos dicho al resto?
103
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Nos vendría genial un poco de ayuda.
104
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Me preocupa que no pienses con claridad.
105
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
¿Cómo?
106
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
No eres objetiva en esto.
107
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
¿Te estás quedando conmigo?
108
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
-¿Por qué? ¿Porque soy mujer?
- No he dicho eso.
109
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
No todos tenemos
la sangre tan fría como tus amigos y tú.
110
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Ni queremos.
111
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Te toca muy de cerca.
112
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
¿Cómo que muy de cerca?
113
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
¿Has hurgado en mi basura?
114
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Estaba a la vista, Flynne.
- Vete.
115
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Que salgas de mi cuarto, Burton, ya.
116
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
¡Largo!
117
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Sé que viviste
cosas horribles en la guerra.
118
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Lo entiendo y me sabe fatal.
119
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Pero fuiste porque quisiste.
120
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Y viviste muchas cosas buenas
antes de aquello.
121
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Pero yo me quedé aquí.
122
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Tuve que aguantar el tipo
cuando papá murió,
123
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
cuando mamá enfermó y cuando tú volviste.
124
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Yo, Burton. Yo sola, joder.
125
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- Y no tenía nada.
- Ya lo sé.
126
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Nada. Solo simuladores
127
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
y un amor platónico.
Sé cómo suena, no soy tonta.
128
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Pero me importaba.
129
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Me importaba porque me ayudó.
130
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
No tienes ningún derecho
131
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
a presentarte en mi habitación
y soltarme eso.
132
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
¡Flynne!
133
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
¿Flynne?
134
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Joder.
135
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
¡Leon!
136
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
¿No era menos corpulento?
137
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
¿Más estrecho de hombros?
138
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Hemos usado la copia más reciente,
de hace siete semanas.
139
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Cuando introduzcamos los datos de postura,
140
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
será diferente.
141
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Creía que ya lo habíais hecho.
- No, pero si...
142
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Sí, por favor. Hazlo.
143
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Mejor.
144
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Habla.
145
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Modelo X40927A
146
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
a su servicio, señora.
147
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
¿Habéis introducido algo?
148
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Quería un sistema limpio, doctora.
149
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Haz un escáner de voz e identidad.
Yo me encargo del resto.
150
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Habla.
151
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Me alegro de volver a verla,
doctora Nuland.
152
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Tiene la voz muy aguda.
153
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Habla.
154
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
¿Se aproxima más a lo que recordaba?
155
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Ya me encargo yo.
156
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Pobre Daniel.
157
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
No te ofendas,
158
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
pero nos la han clavado
bien clavada, ¿verdad?
159
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Eso parece, señora.
160
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Este es el último modelo,
si te sirve de consuelo.
161
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Hay muy pocos operativos.
162
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
A mí me parece todo un honor.
163
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Me alegra escucharlo, señora.
164
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Demasiado afable. Ajústalo, por favor.
165
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Disminuyendo amabilidad. ¿Cuánto?
166
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Prueba con un 20.
167
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Si usted lo dice...
168
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Excelente.
169
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Bueno...
170
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
¿Qué puedes contarme
de tu desafortunado encuentro
171
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
con la mortalidad la otra noche?
172
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Hermano adoptivo de Aelita West.
173
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Y conocido asociado de Lev Zubov.
174
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
He ahí la conexión con los klept,
175
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
lo que complica un poco la situación.
176
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Me remito a su opinión, por supuesto.
Ahora y siempre.
177
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Aunque en este caso,
he de decir que difiero.
178
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Quieres matarlos, ¿es eso?
179
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Sin duda, doctora.
180
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
¿Dónde puedo encontrar a Lev Zubov?
181
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Escaneando localización.
182
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Sujeto geolocalizado en Virginia Water.
183
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
URGENCIAS
184
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Es una tontería, Burton.
185
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Estoy bien.
186
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Hace un rato no lo parecía.
Y ahora tampoco.
187
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
No íbamos a contar nada,
188
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
solo lo que necesitaban saber.
189
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Has tenido una convulsión.
190
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead también tuvo una en el insti.
191
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
En Química. Y nunca más volvió a tener.
192
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead no usaba
unos cascos para viajar al futuro.
193
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
No viajo, es una transferencia de datos.
194
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Solo me dirá que no me ponga los cascos.
195
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Nos apañaremos.
-¿Cómo?
196
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
No vas a ponerte los cascos
si te hacen daño. Y punto.
197
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Joder.
198
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
-¿Estás bien?
-¿Estás de coña?
199
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
No me agobies.
200
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Oye.
-¿Qué?
201
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Te atenderá Dee Dee.
202
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
-¿Y?
- Que es la prometida de Tommy.
203
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
¿Te da igual?
204
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Hostia, parece que...
205
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
A los 12 años,
206
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
Conner y tú escondisteis hierba
en el desván y la encontré.
207
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
¿Qué pasó?
208
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- La tiré al váter.
-¿Y qué dijiste?
209
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"No quiero volver a hablar del tema".
210
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Es la primera vez
que saco el tema desde entonces, ¿o no?
211
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
¿Puedes hacer lo mismo por mí?
212
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Por favor.
213
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Te seré sincera, Flynne,
214
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
esto es todo un misterio.
215
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Por lo que me cuenta Burton,
parece la típica crisis tónico-clónica,
216
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
lo que se conocía como "gran mal".
217
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Pero, si fuera eso,
aparecería alguna secuela en tu EEG.
218
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Y no es el caso.
219
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Todo está en orden.
220
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Y tras las crisis tónico-clónicas,
solemos sufrir una fase postictal.
221
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Cansancio, confusión, amnesia...
222
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Pero tú te has despertado como si nada.
223
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
¿Ha pasado algo últimamente?
224
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
¿Nuevo o fuera de lo normal?
225
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Juega con un simulador nuevo.
226
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
¿De realidad virtual?
227
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Es un poco más complicado.
228
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Es totalmente inmersiva.
229
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Unos cascos nuevos.
230
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
¿Cómo se llama?
231
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
La nueva tecnología.
Igual ya hay algún estudio.
232
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Creo que todavía no tiene nombre.
233
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
-¿Y de dónde ha salido?
- De una empresa colombiana.
234
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Es una larga historia.
235
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Vale.
236
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Pues deja de jugar.
237
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
No te queda otra.
238
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Por decirlo técnicamente.
239
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Te haré un análisis de sangre
y te pediré un TAC en el Hefty Mart.
240
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Claro.
241
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Hasta entonces, descansa,
242
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
hidrátate y cuídate.
243
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Llámame si notas algo raro.
244
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Y por "algo" me refiero a cualquier cosa.
245
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Claro, Dee Dee. Gracias.
246
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, ¿te importaría
247
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
mandarme el contacto
de la empresa colombiana?
248
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Quiero preguntarles por los cascos.
249
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Creo que se refería a cualquier casco.
- Dios.
250
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Sí, imagino que sí,
pero no es lo que ha dicho.
251
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
¿Has pensado qué vas a hacer?
252
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Quiere el nombre de la empresa.
253
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Me haré el longuis.
254
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Dicen que es lo que mejor se me da.
255
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
No deberíamos habérselo dicho.
256
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Tendrá un montón de curro en la clínica,
257
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
y eso merma
la concentración de cualquiera.
258
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
-¿A qué juegas?
- A nada.
259
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Estaba viendo una película casera.
260
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
¿Cuál?
261
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Una vieja.
262
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Escucha.
263
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Lo siento.
264
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
¿Por qué?
265
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Van a hacerte un TAC mañana.
266
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Empezando por eso.
267
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
Y podría tirarme aquí
268
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
hasta mañana pidiéndote perdón por cosas.
269
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Ya, pero mamá ha recuperado la vista.
270
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
¿Vas a pedir perdón por eso también?
271
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Te lo pido a ti, Flynne.
272
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
He estado en Londres, Burton.
273
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
He visitado el futuro.
274
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Nada de lo que nos ha pasado
275
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
es comparable a estar ahí dentro.
276
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
No imaginas lo mágico que es.
277
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Así que tranqui, ¿vale? No pasa nada.
278
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
No tienes que pedirme perdón.
279
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
No te digo que no lo hagas,
280
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
pero si vas a hacerlo,
más te vale tener un buen motivo.
281
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Y por buen motivo, no me refiero a:
"Quiero ver cómo es".
282
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Es que quiero ver cómo es.
283
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Lo entiendo, a mí también me gustaría,
284
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
pero no podemos permitirnos
que acabes en el suelo
285
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
pataleando y echando espuma por la boca.
286
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
Dadas las contingencias...
287
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Si esto le hace daño a Flynne,
288
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
alguien tiene que entrar ahí
289
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
y poner a esos cabrones en su sitio.
290
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Existe una cosa llamada "móvil".
291
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
En persona, Leon.
292
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
En persona tampoco, pero lo he pillado.
293
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Físicamente. En un cuerpo.
294
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Y reventarles el suyo si hace falta.
295
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
En algún momento tendrá que volver.
Es el momento.
296
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Se van a cagar vivos.
297
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Sé que no quieres oír esto,
pero si te hieren en combate, todos...
298
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Cuando entra, ¿tiene un cuerpo?
299
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
¿Un cuerpo real?
300
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Lo siento.
301
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
¿Por qué?
302
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Por molestar.
303
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Imperdonable, ¿verdad?
304
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Que me interrumpas mientras bebo té.
305
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Tienes una manera muy felina
de pasearte por la casa, Wilf.
306
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Siempre te escabulles cuando me ves.
307
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Confieso que siempre
me pareció poco atractivo
308
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
que te escabulleses así.
309
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Me parecía sospechoso,
propio de alguien que no es de fiar.
310
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Pero una noche, por cosas del destino,
Lev y yo acabamos en Shum.
311
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
Y allí estabas, bailando.
312
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Y luego me di cuenta
de que en realidad no te escabullías,
313
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
solo era una forma de bailar.
314
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Tu forma de liberarte
de cualquier vínculo.
315
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Porque te da miedo, ¿verdad?
316
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Que alguien te cace,
317
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
literal o metafóricamente.
318
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Baila conmigo.
319
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
¿Perdón?
320
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Dame el gusto.
321
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Solo un ratito,
y luego dejo de torturarte.
322
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Te lo prometo.
323
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Lo siento. ¿Lo he asustado?
324
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Se fía demasiado
del control de su perímetro.
325
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
¿Puedo?
326
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
No es propio de mí presentarme sin avisar,
327
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
pero quería un momento a solas
con usted, Lev.
328
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
¿Puedo llamarlo Lev?
329
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
¿Puedo llamarla Cherise?
330
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Prefiero que no.
331
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Me ha robado.
332
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
No sé de qué me habla.
333
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. ¿Cuánto le pagaba?
334
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Cuando a alguien,
supuestamente, le roban algo,
335
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
lo normal es acudir a la policía.
336
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
A menos que no quiera
que la Metropolitana sepa
337
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
de la existencia de lo que,
supuestamente, le han robado.
338
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
¿Qué le han robado, por cierto?
339
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Mire, le diría que no se hiciera el tonto,
340
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
pero creo que olvida
una información de vital importancia.
341
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Además de la realpolitik que nos gobierna.
342
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Hagamos un repaso rápido, ¿le parece?
343
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Vivimos en una casa con tres paredes.
344
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
La oligarquía klept,
mediante el uso de violencia extrema,
345
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
consiguió poner orden
en el caos del Jackpot.
346
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Y, para compensar cuánto se ha abierto
la mano y se hace la vista gorda
347
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
en lo relativo al afán de lucro,
348
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
lo que ayuda a mantener ese orden.
349
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
La Metropolitana, que evita que los klept
350
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
traspasen ciertos límites.
351
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
El RI se beneficia
de la paz y la prosperidad que eso trae,
352
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
y a cambio proporciona
apoyo técnico a la sociedad,
353
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
para que funcione y prospere.
354
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Hemos construido
una estructura maravillosa.
355
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Aunque también frágil, por desgracia.
356
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
-¿Y qué representa el tejado?
- Es una metáfora.
357
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Es lo que se nos vendrá encima
358
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
como alguna de las paredes
no respete los límites.
359
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
En otras palabras...
360
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
...el fin del mundo, Lev.
361
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Ay, madre.
362
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Su descripción de los klept
deja mucho que desear.
363
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Ha mencionado
el uso de la violencia extrema.
364
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Es algo que en el Jackpot no faltó.
365
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Pero los klept salieron triunfantes
y otros no,
366
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
por culpa
de esa unidad tribal tan primitiva.
367
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
"Si atacas a uno, nos atacas a todos".
368
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Y pagas las consecuencias.
369
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Sé que podría explicarlo
de forma mucho más elocuente
370
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
que yo, mejor que con unas tostadas.
371
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
¿Qué estaba mirando cuando he llegado?
372
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Mi mujer, como bien sabrá,
es miembro de la familia Zolotov.
373
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Superdepredadores en el mundo klept,
podría decirse.
374
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Así que si Dominika quiere jugar
con una mascota de la familia,
375
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
¿quién soy yo para juzgarla?
376
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
¿Es así como ve al señor Netherton?
377
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Le tengo mucho cariño a mis mascotas.
378
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Son más leales que mis amigos.
379
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Samsonov era amigo suyo, ¿verdad?
380
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Pobre Yuri, qué tragedia.
381
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Aunque es un ejemplo ideal
de la casa de tres paredes.
382
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Yuri Samsonov se pasó de la raya,
383
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
y la Metropolitana resolvió el problema
con el apoyo técnico del RI,
384
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
pero...
385
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
...a Yuri lo entregó un klept.
386
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Alguien en quien confiaba.
Menuda puñalada trapera.
387
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
¿Sabe cómo completó el trabajo el RI?
388
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Modificamos un enjambre de ensambladores
para que localizara ADN Samsonov.
389
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Todo un linaje reducido a la nada.
390
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Lev, sus pensamientos... Puedo sentirlos.
391
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
No me diga.
392
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Eso espero.
393
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Espero que esté pensando:
"Qué arma más poderosa.
394
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"Y la han tenido en el RI
todos estos años,
395
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
esperando la siguiente muestra de ADN".
396
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Piénselo, Lev.
397
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Que tenga un buen día.
398
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
¿Qué se trae entre manos, Wilf?
399
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
No te escabullas más.
400
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Puedes ser mi aliado o mi enemigo.
Tú decides.
401
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Pero que sepas que no es nada fácil
402
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
ser mi enemigo.
403
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
¿Flynne?
404
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
¿Quién coño eres tú?
405
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, ven. Corre.
406
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
¿Qué pasa?
407
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Los polts de los cojones.
408
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Han hackeado la conexión.
409
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
¿Flynne?
410
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Un amigo de su hermano, el mutilado.
411
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Va hacia la puerta.
412
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
-¿Estás bien?
- Hola, Conner.
413
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
- Estamos aquí.
- Conner, estamos aquí.
414
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
¿Qué necesitas? ¿Qué hacemos?
415
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Quiero volver.
416
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Quiero volver.
417
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
¿Truco o trato?
418
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Es un espacio privado, señor Netherton.
419
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
No recuerdo haberte invitado.
420
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
No sabía que...
421
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Es cosa de Ash. Perdona.
422
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Quería comentarte el incidente de hoy.
423
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
¿Puedo?
424
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Claro.
425
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
¿Qué es esto?
426
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Una película casera.
427
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
La grabó mi madre.
428
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Hay una empresa
que las convierte en simulaciones.
429
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
¿Esa eres tú?
430
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Yo,
431
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton
432
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
y mi padre.
433
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
-¿Y tu padre lleva tu chaqueta?
- No.
434
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Yo llevo la suya.
435
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton se parece a él.
436
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Ya, y el tío se lo tiene bien creído.
437
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Es muy cultural. Es muy de vuestro mundo.
438
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Chinchar a quien queréis.
439
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
¿Quién ha dicho que lo quiera?
440
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
¿No lo quieres?
441
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Claro que sí.
442
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Es mi hermano.
443
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Haría cualquier cosa por él.
444
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
¿Tienes hermanos?
445
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Una hermana.
446
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Entonces imagino que lo entiendes.
447
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Bueno, ¿de qué incidente querías hablar?
448
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Tu amigo ha venido a vernos. Conner.
449
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
-¿Qué?
- Sí. En tu periférico.
450
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Nos ha contado lo de tu convulsión.
451
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Joder.
452
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Cree que es culpa de los cascos.
453
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Y vienes a decirme que no.
454
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
No tengo ni idea.
455
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Mira, es la primera vez que estoy
456
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
totalmente segura
de que no me estás mintiendo.
457
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Bueno...
458
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
459
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Lo he buscado, por cierto.
460
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Significa "el que quiere la paz".
461
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
¿Sabes qué?
462
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
He buscado otras cosas.
463
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
No he encontrado mucho.
464
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
Solo a un Lev Zubov
que existe en mi tiempo.
465
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Aunque imagino que es un nombre común
en el país de tu jefe.
466
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
¿Qué has encontrado?
467
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Algo sobre la mafia.
468
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Él, su mujer, sus hijos, hijas...
Los mataron a todos. A tiros.
469
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Quemaron su casa.
470
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Muy macabro todo.
471
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Pero nada que ver con tu Lev.
472
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Para nada.
473
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Hazte el TAC.
474
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Investigaremos lo del casco.
475
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Solo te pediremos que vuelvas
si es seguro. Te doy mi palabra.
476
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Tú y tu palabra.
477
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Lo digo de verdad.
478
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Dos verdades en una sola conversación.
479
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Cuidado, no se vaya a convertir
en costumbre.
480
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Hay una cosa que no te he contado.
481
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
482
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Es mi hermana.
483
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Vengo a ver a Lev Zubov.
484
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Por favor, póngasela, señor.
485
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
¿Era necesario este paripé?
486
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
A muchos de los socios más antiguos
487
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
no les gusta que los vean los intrusos.
488
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Tendrás un buen motivo
para presentarte aquí.
489
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Yo...
490
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
He estado con la polt.
491
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Me ha contado algo que no esperaba.
492
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Tu familia, en el muñón...
493
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
Todos...
494
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Los mataron.
495
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Hace unas semanas.
496
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Brutalmente.
497
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Perdona.
498
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
A veces se me olvida
lo buena persona que eres.
499
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Igual a ti también.
500
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Y me preocupa un poco.
501
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Que seas tan blando bajo esa coraza.
502
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Alguien fue a por ellos, Lev.
503
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Alguien de aquí, me imagino.
504
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
¿Qué trabajo crees
que le encargué a Aelita?
505
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Ni idea.
506
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Me dejaste bien claro
que no era asunto mío.
507
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Queríamos crear nuestro propio muñón.
508
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
¿Por qué haría eso un klept?
509
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
¿Tú qué crees? Hay que ganar dinero.
510
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
¿En un muñón? ¿Cómo?
511
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
El único límite es nuestra imaginación.
512
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Y la moral, supongo.
513
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
¿Algún ejemplo?
514
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Mi hermano Alexei compró una farmacéutica.
515
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Incluso teniendo la IA,
hay que testar los fármacos en humanos.
516
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Pero la ética médica
hace que sea un proceso lento. Y caro.
517
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
¿Y los testasteis en un muñón?
518
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Eso es solo un ejemplo.
519
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Como he dicho,
las posibilidades son infinitas.
520
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Aunque había una cosa que me molestaba.
521
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Lo de tener
diferentes versiones de mí en otro mundo.
522
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Ese nihilismo existencial.
523
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
No podía con él.
524
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
¿Mataste a tu familia?
525
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
No personalmente, por Dios.
526
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Contraté a quien tenía que contratar.
527
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Y una cosa te digo, Wilf: me sentí mejor.
528
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Al momento.
529
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
De hecho, cuando consigamos abrir muñones,
530
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
eso será siempre lo primero que haré.
531
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Te ofrecería encargarme de tu linaje,
532
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
pero tus orígenes son un poco más turbios.
533
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
¿Hay algo más que quieras compartir?
534
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
No.
535
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Pues vuelve a ponerte eso y vete.
536
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
¿Qué me dices de la señorita Oswald?
537
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Joder.
538
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
¿La señorita Perry?
¿La señorita Travantine?
539
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
¿La Perry de Álgebra o la de Química?
540
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Hostia, había olvidado a la de Química.
No me dio clase. No me acuerdo de su cara.
541
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Coño, Burton.
Para un polvo, lo tenemos claro.
542
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
La señorita Travantine.
543
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
De calle. Joder.
544
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Pero para casarme, la señorita Oswald.
545
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Tiene como 90 tacos, tío.
546
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Ya, pero Perry fue
la que me convenció de que me alistara.
547
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Dijo que, si no, me arrepentiría.
548
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Joder.
549
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Que así haría algo bueno,
vería mundo y esas gilipolleces.
550
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Menuda chapa me dio.
551
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Esa chapa es muy tuya.
552
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Sí, se la robé.
Es la que os solté a ti y a los demás.
553
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Vale. Pues ella, descartadísima.
554
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Se llama antes de entrar.
555
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Si llego a ser otra persona,
habría salido por patas
556
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
al escuchar lo que he escuchado.
557
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Y no se escucha a escondidas.
558
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- No sé yo...
-¿Podéis callaros de una puta vez?
559
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Por favor.
560
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Gracias.
561
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
¿Has venido a algo
562
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
o solo a tocarme las pelotas?
563
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
A pedirte consejo, la verdad.
564
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
¿Te acuerdas de la tal Aelita?
565
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
¿La que nos contrató en un principio?
566
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Hemos descubierto dónde vivía.
567
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Y tenía...
568
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
...como una maqueta de nuestra casa.
569
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Con esta caravana.
570
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Y estabais todos.
571
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Tenía como unas figuritas.
572
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos.
Todos. Todo vuestra unidad.
573
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Y estoy dándole vueltas
574
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
a qué narices hacer con todo eso.
575
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Cuando mandaron los cascos,
dijeron que era un simulador.
576
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
¿Y?
577
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Que arrasas en todos.
578
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Ese es el tema, Burton,
que no es otro simulador más.
579
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Pero creías que lo era.
580
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
¿Y si lo siguieras creyendo?
581
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Como Conner con el ajedrez.
582
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Hace sus jugadas, lo pone todo en marcha.
583
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
¿Cómo se llamaban?
584
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambitos.
- Gambitos, eso.
585
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
¿Cuál es tu gambito, Flynne?
586
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Lo primero que haces en un simulador.
587
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Salirme del guion.
Hacer lo contrario de lo que se espera.
588
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
¿Y qué pasa?
589
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Que la palmo bastante.
590
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Parezco imbécil.
591
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
¿Y luego?
592
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Descubro cómo funciona.
593
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
¿Y luego?
594
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Tomo el control.
- Toma ya.
595
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Hielo Fácil. Al lío.
596
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Tú y yo. Entraremos
597
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
y la palmaremos.
598
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
No sin mí, cabronazos, esta vez no.
599
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Cuantos más seamos sobre el terreno,
menos probabilidades de palmarla.
600
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Es estrategia básica.
601
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Qué cuento tienes. Quieres verlo.
602
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
¿Y qué si es así?
603
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Da igual,
604
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
porque no vas a volver a entrar
hasta que te recuperes.
605
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Ya estoy recuperada.
606
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
No hasta que veamos el TAC.
607
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Me encuentro bien.
608
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Quiero volver, Burton, ¿vale?
Tengo que volver.
609
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Ya puedes ir llamando a Macon y Edward.
610
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
No hay tiempo que perder.
611
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
¿Cuánto tiempo
crees que tardarán en venir a matarnos?
612
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
¿Qué tal la mano?
613
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Ya está como siempre.
614
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Ya te lo he dicho.
615
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Os conseguiré un cuerpo.
616
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
A los dos.
617
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
¿Qué pasa?
618
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
¿Y vuestro padre?
619
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
¿Flynne?
620
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Niños, entrad.
621
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
¿Me utilizan como juguete
cuando no estoy dentro?
622
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Necesitaban otro jugador.
623
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
No le hacía daño a nadie. Perdón.
624
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
¿Qué haces aquí?
625
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
¿Cuánto tardáis en fabricar uno de estos?
626
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
¿Por qué?
627
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Porque necesito uno para Conner
y otro para Burton.
628
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
¿Adónde vas?
629
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Los jugadores
suelen tener una especialidad.
630
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Cazalogros, exploradores, asesinos...
631
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Yo soy exploradora, Ash.
Ya va siendo hora de empezar.
632
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Corta la conexión.
633
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Estoy en ello, cariño.
Pero los polts se resisten.
634
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Muy hábilmente, he de decir.
635
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Se va.
- Pues síguela, ¿no?
636
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
¿Dónde está Zubov?
637
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Esté donde esté,
no le hará gracia que se vaya de paseo.
638
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Como la policía la vea otra vez,
639
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
se nos acabó el chollo.
640
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
A todos.
641
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Avísalo.
642
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Déjate de tonterías, Flynne.
643
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Si quieres un tour, puedo...
644
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
¿Enseñarme lo que quieres que vea? Paso.
645
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Eso no es explorar, ¿no crees?
646
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
¿Cuál es el objetivo de explorar?
647
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Ver lo que no me enseñáis.
648
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Te aseguro que no hay nada...
649
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Dímelo mirándome a los ojos.
650
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Quiero ver cómo me mientes a la cara.
651
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Siento la interrupción, señor Zubov,
652
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
pero tenemos un problema algo urgente.
653
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
La polt nos ha hecho
una visita no programada.
654
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Nos vendría bien la ayuda de Netherton.
655
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Le diré que vaya.
656
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Aquí no.
A la zona de Paddington, por el momento.
657
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Aunque puede cambiar.
658
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
No me jodas, Ossian. Córtale la conexión.
659
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Claro, señor. Gran idea.
660
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Estamos en ello.
661
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Pero mientras tanto,
mándenos al señor Netherton.
662
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
¡Hijo de puta!
663
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Usted no, señor.
664
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- No hace falta hacer eso.
- Sí hace.
665
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Te estás complicando la vida.
Aléjalo y ya está.
666
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Sé cómo funciona esto. Nunca pierdo.
667
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Quita. No te aclaras.
- Para, tío.
668
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Si me dices...
669
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Según Aelita, moriré dentro de diez años.
670
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
¿Por qué dijo eso?
671
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
¿Y dónde está todo el mundo?
672
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
¿Hecho?
673
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
¿No has oído mi rugido
resonando por los tejados?
674
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"La victoria a toda costa,
la victoria a pesar...".
675
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Regresa a la residencia Zubov.
676
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
¿Qué pasa?
677
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
No.
678
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Burton, dile que cierre los ojos.
679
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
-¡Ya!
680
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
- No.
- Mamonazo.
681
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Aparta.
- Yo lo arreglo.
682
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Te he dicho que la cagarías.
683
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Has vuelto, ¿no?
684
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
¿Qué ha pasado con la gente, Ash?
685
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
¿Seguro que es aquí?
686
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Eso ha dicho Ossian.
Cruza la verja y a la derecha.
687
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Lo llamamos el Jackpot.
688
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
No fue una sola cosa,
fue el conjunto de todas.
689
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Todo se acabó juntando
690
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
a lo largo del tiempo.
691
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
A día de hoy, todavía no saben
cuándo empezó exactamente.
692
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
¿Ya ha empezado en mi tiempo?
693
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Sí.
694
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Buen lugar para un paseo.
695
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Tiene derecho a saberlo, Netherton.
696
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Derecho moral.
697
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Mándame el código.
698
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
¿Qué es eso?
699
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Nuestro pasado. Vuestro futuro.
700
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Una especie de museo.
701
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Cada una de estas formas
representa una fase del Jackpot.
702
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
¿Por qué "Jackpot"?
703
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Humor negro, digo yo.
704
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Y suena menos nefasto que "apocalipsis".
705
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Es el momento previo al desastre.
706
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
Después no hubo marcha atrás.
El Jackpot fue imparable.
707
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Una alteración
en la red eléctrica norteamericana.
708
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Un apagón mundial.
709
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Duró meses, en todos los continentes.
710
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Resultó ser un fenómeno cada vez más común
711
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
en todo el mundo.
712
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Es dentro de siete años en mi mundo.
713
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Una pandemia.
714
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Un filovirus.
715
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
La llamamos la plaga de la sangre.
Atacaba a las vísceras.
716
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Hígado, bazo... Los intestinos
se llenaban de sangre y explotaban.
717
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Desastre medioambiental.
718
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Sequías, hambruna,
fracaso en los tratamientos...
719
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Y la sigue un colapso agrícola.
720
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Colapso de la población.
721
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Murieron más de 7000 millones
en unas cuatro décadas.
722
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Y luego, llegó el final.
723
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Un ataque terrorista en Estados Unidos.
724
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Volaron un depósito de misiles nucleares.
725
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
En Spring Creek. Carolina del Norte.
726
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Madre mía.
727
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Es donde vivo.
728
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
¡Basta!
729
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
¿Estás bien?
730
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
¿Tenemos cuerpos?
731
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Estoy en ello.
732
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
PRÓXIMAMENTE EN...
733
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
A veces el destino se bifurca.
734
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Podría haber salido muy mal.
735
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Lo pasado pasado está.
736
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
¿Qué misterios supervisas ahí,
737
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
en tu madriguera secreta
con el portón de acero?
738
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Cada vez lo sabe más gente.
739
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Empiezo a confiar en ti.
740
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
¿Cometo un error?
741
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Subtítulos: Laura Sáez
742
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Supervisor creativo Roger Peña