1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ANTERIORMENTE EN THE PERIPHERAL... 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita dijo que no existiré dentro de diez años. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 ¿A qué se refería? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 El trauma deja marca. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Cuando no puedo dormir, intento descifrar el acertijo que sois tu hermana y tú. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Veníamos con la idea de adoptar solo a uno. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - En ese caso... - No iré sin Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 ¿Qué sentís cuando sincronizáis los hápticos? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Es algo parecido al amor, si no tienes muchas referencias. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Un gilipollas dice que tienes trabajo para mí. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Tengo un palo y una zanahoria. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Me pica la curiosidad con el palo. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 La próxima será en su oreja. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDRES 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Wolfy, suelta tu parte, venga. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Ya está. 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 ¿Me estás diciendo que solo hay esto en el barrio? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Omar ha llegado antes. -¡Nos nos times! 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, ¡para! -¡Mentiroso! ¡Ladrón! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Ladrón. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Deja de hacer el tonto, Angus. Sigamos. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 ¿Qué haces? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Ser justo. Él no está poniendo su parte. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Yo pongo por los dos. - Pues apáñate con él. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 No lo quiero. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Vale. Se lo daré al ratón. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 ¿Y qué crees que pasará? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Que te pedirá un vasito de leche. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 ¡Siguiente! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 ¿Qué es eso? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Dan comida gratis. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Parece chungo. Nunca había visto ese sitio. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 ¿Sabes qué, Wolf? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Gánate el pan. Ve y echa un vistazo. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 No va a ir. Están secuestrando a niños. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Perdón. ¿Tiene que defenderte tu novia? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Buen chico. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 La ciudad quiere limpiar las calles, y eso nos incluye. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 No seas tonto, Wolf. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 ¿Lo ves? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 No volveré a verte. Paso de que me pillen. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 ¡Wolf! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 ¡Wolf! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 SERVICIO SANITARIO 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 ¡Aelita! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 ¡Wolf! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 ¡Aelita! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 ¡Wolf! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 ¡Aelita! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 ¡Wolf! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 ¡Aelita! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 ¡Wolf! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 ¡Aelita! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 ¿Un implante y las CPU de dos periféricos? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 ¿Es todo lo que queda de Aelita? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Es muy decepcionante. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Me entran ganas de lanzarlo al río 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 para zanjar el tema. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash y Ossian pueden descubrir desde dónde pilotaban los periféricos. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Y si desbloquean el implante... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Lo dudo, visto el cifrado. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Podemos explorar otras vías. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Hay bastantes vías que explorar, empezando por un cadáver. 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 Que encontrarán pronto, si no lo han hecho ya. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 Y tu ADN, no lo olvidemos, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 estará por todas partes. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Mandaría a un equipo a limpiar el sitio, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 pero como los descubran, bueno... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Yo de ti me iría preparando para aceptar la muerte de Aelita. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 ¿Por qué? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Sin la inmunidad del implante, ¿cuánto crees que durará? 72 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Madre mía. 73 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, tenemos compañía. 74 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 ¿Qué te trae por aquí? 75 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Nada, pasaba a saludar. 76 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Te he visto estrechándole la mano a Corbell Pickett en el Jimmy's. 77 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Me tienes preocupado. 78 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Los coches abandonados, la bala, 79 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 tantos drones por aquí... 80 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Por eso he venido. 81 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Vengo de paisano, con mi coche... 82 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 Para que quede claro que vengo en calidad de amigo, no de agente. 83 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Te lo agradezco, Tommy. 84 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Te lo agradezco de verdad, pero... 85 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 ...no tienes de qué preocuparte. 86 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 ¿Y tú, Flynne? ¿Estás bien? 87 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Sí. 88 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Los dos estamos bien. 89 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Pues nada. 90 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Solo venía a eso. 91 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Pero tenedlo en cuenta. 92 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Y, Burton, 93 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 grábate en la cabeza lo de que soy tu amigo. 94 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 No te vendría mal uno. 95 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Lo haré. 96 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Me supera, Burton. Lo de mentirle así. 97 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 No puedo seguir haciéndolo. 98 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Tenemos una pila de cadáveres en el jardín. 99 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Le es fácil decir que es nuestro amigo porque no lo sabe. 100 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Pero en cuanto se entere, no podrá ignorar que es poli. 101 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Eso es así. 102 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 ¿Y si le decimos lo que le hemos dicho al resto? 103 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Nos vendría genial un poco de ayuda. 104 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Me preocupa que no pienses con claridad. 105 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ¿Cómo? 106 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 No eres objetiva en esto. 107 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 ¿Te estás quedando conmigo? 108 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 -¿Por qué? ¿Porque soy mujer? - No he dicho eso. 109 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 No todos tenemos la sangre tan fría como tus amigos y tú. 110 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Ni queremos. 111 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Te toca muy de cerca. 112 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 ¿Cómo que muy de cerca? 113 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 ¿Has hurgado en mi basura? 114 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Estaba a la vista, Flynne. - Vete. 115 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Que salgas de mi cuarto, Burton, ya. 116 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 ¡Largo! 117 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Sé que viviste cosas horribles en la guerra. 118 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Lo entiendo y me sabe fatal. 119 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Pero fuiste porque quisiste. 120 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Y viviste muchas cosas buenas antes de aquello. 121 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Pero yo me quedé aquí. 122 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Tuve que aguantar el tipo cuando papá murió, 123 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 cuando mamá enfermó y cuando tú volviste. 124 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Yo, Burton. Yo sola, joder. 125 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - Y no tenía nada. - Ya lo sé. 126 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Nada. Solo simuladores 127 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 y un amor platónico. Sé cómo suena, no soy tonta. 128 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Pero me importaba. 129 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Me importaba porque me ayudó. 130 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 No tienes ningún derecho 131 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 a presentarte en mi habitación y soltarme eso. 132 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 ¡Flynne! 133 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 ¿Flynne? 134 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Joder. 135 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 ¡Leon! 136 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 ¿No era menos corpulento? 137 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 ¿Más estrecho de hombros? 138 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Hemos usado la copia más reciente, de hace siete semanas. 139 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Cuando introduzcamos los datos de postura, 140 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 será diferente. 141 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Creía que ya lo habíais hecho. - No, pero si... 142 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Sí, por favor. Hazlo. 143 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Mejor. 144 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Habla. 145 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Modelo X40927A 146 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 a su servicio, señora. 147 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 ¿Habéis introducido algo? 148 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Quería un sistema limpio, doctora. 149 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Haz un escáner de voz e identidad. Yo me encargo del resto. 150 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Habla. 151 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Me alegro de volver a verla, doctora Nuland. 152 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Tiene la voz muy aguda. 153 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Habla. 154 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 ¿Se aproxima más a lo que recordaba? 155 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Ya me encargo yo. 156 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Pobre Daniel. 157 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 No te ofendas, 158 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 pero nos la han clavado bien clavada, ¿verdad? 159 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Eso parece, señora. 160 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Este es el último modelo, si te sirve de consuelo. 161 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Hay muy pocos operativos. 162 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 A mí me parece todo un honor. 163 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Me alegra escucharlo, señora. 164 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Demasiado afable. Ajústalo, por favor. 165 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Disminuyendo amabilidad. ¿Cuánto? 166 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Prueba con un 20. 167 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Si usted lo dice... 168 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Excelente. 169 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Bueno... 170 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ¿Qué puedes contarme de tu desafortunado encuentro 171 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 con la mortalidad la otra noche? 172 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Hermano adoptivo de Aelita West. 173 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Y conocido asociado de Lev Zubov. 174 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 He ahí la conexión con los klept, 175 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 lo que complica un poco la situación. 176 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Me remito a su opinión, por supuesto. Ahora y siempre. 177 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Aunque en este caso, he de decir que difiero. 178 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Quieres matarlos, ¿es eso? 179 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Sin duda, doctora. 180 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 ¿Dónde puedo encontrar a Lev Zubov? 181 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Escaneando localización. 182 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Sujeto geolocalizado en Virginia Water. 183 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 URGENCIAS 184 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Es una tontería, Burton. 185 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Estoy bien. 186 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Hace un rato no lo parecía. Y ahora tampoco. 187 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 No íbamos a contar nada, 188 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 solo lo que necesitaban saber. 189 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Has tenido una convulsión. 190 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead también tuvo una en el insti. 191 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 En Química. Y nunca más volvió a tener. 192 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead no usaba unos cascos para viajar al futuro. 193 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 No viajo, es una transferencia de datos. 194 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Solo me dirá que no me ponga los cascos. 195 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Nos apañaremos. -¿Cómo? 196 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 No vas a ponerte los cascos si te hacen daño. Y punto. 197 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Joder. 198 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 -¿Estás bien? -¿Estás de coña? 199 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 No me agobies. 200 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Oye. -¿Qué? 201 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Te atenderá Dee Dee. 202 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 -¿Y? - Que es la prometida de Tommy. 203 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 ¿Te da igual? 204 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Hostia, parece que... 205 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 A los 12 años, 206 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 Conner y tú escondisteis hierba en el desván y la encontré. 207 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 ¿Qué pasó? 208 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - La tiré al váter. -¿Y qué dijiste? 209 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "No quiero volver a hablar del tema". 210 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Es la primera vez que saco el tema desde entonces, ¿o no? 211 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 ¿Puedes hacer lo mismo por mí? 212 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Por favor. 213 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Te seré sincera, Flynne, 214 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 esto es todo un misterio. 215 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Por lo que me cuenta Burton, parece la típica crisis tónico-clónica, 216 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 lo que se conocía como "gran mal". 217 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Pero, si fuera eso, aparecería alguna secuela en tu EEG. 218 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Y no es el caso. 219 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Todo está en orden. 220 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Y tras las crisis tónico-clónicas, solemos sufrir una fase postictal. 221 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Cansancio, confusión, amnesia... 222 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Pero tú te has despertado como si nada. 223 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 ¿Ha pasado algo últimamente? 224 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 ¿Nuevo o fuera de lo normal? 225 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Juega con un simulador nuevo. 226 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 ¿De realidad virtual? 227 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Es un poco más complicado. 228 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Es totalmente inmersiva. 229 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Unos cascos nuevos. 230 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 ¿Cómo se llama? 231 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 La nueva tecnología. Igual ya hay algún estudio. 232 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Creo que todavía no tiene nombre. 233 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 -¿Y de dónde ha salido? - De una empresa colombiana. 234 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Es una larga historia. 235 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Vale. 236 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Pues deja de jugar. 237 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 No te queda otra. 238 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Por decirlo técnicamente. 239 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Te haré un análisis de sangre y te pediré un TAC en el Hefty Mart. 240 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Claro. 241 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Hasta entonces, descansa, 242 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 hidrátate y cuídate. 243 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Llámame si notas algo raro. 244 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Y por "algo" me refiero a cualquier cosa. 245 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Claro, Dee Dee. Gracias. 246 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, ¿te importaría 247 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 mandarme el contacto de la empresa colombiana? 248 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Quiero preguntarles por los cascos. 249 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Creo que se refería a cualquier casco. - Dios. 250 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Sí, imagino que sí, pero no es lo que ha dicho. 251 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 ¿Has pensado qué vas a hacer? 252 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Quiere el nombre de la empresa. 253 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Me haré el longuis. 254 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Dicen que es lo que mejor se me da. 255 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 No deberíamos habérselo dicho. 256 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Tendrá un montón de curro en la clínica, 257 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 y eso merma la concentración de cualquiera. 258 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 -¿A qué juegas? - A nada. 259 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Estaba viendo una película casera. 260 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 ¿Cuál? 261 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Una vieja. 262 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Escucha. 263 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Lo siento. 264 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 ¿Por qué? 265 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Van a hacerte un TAC mañana. 266 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Empezando por eso. 267 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 Y podría tirarme aquí 268 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 hasta mañana pidiéndote perdón por cosas. 269 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Ya, pero mamá ha recuperado la vista. 270 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 ¿Vas a pedir perdón por eso también? 271 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Te lo pido a ti, Flynne. 272 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 He estado en Londres, Burton. 273 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 He visitado el futuro. 274 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Nada de lo que nos ha pasado 275 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 es comparable a estar ahí dentro. 276 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 No imaginas lo mágico que es. 277 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Así que tranqui, ¿vale? No pasa nada. 278 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 No tienes que pedirme perdón. 279 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 No te digo que no lo hagas, 280 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 pero si vas a hacerlo, más te vale tener un buen motivo. 281 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Y por buen motivo, no me refiero a: "Quiero ver cómo es". 282 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Es que quiero ver cómo es. 283 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Lo entiendo, a mí también me gustaría, 284 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 pero no podemos permitirnos que acabes en el suelo 285 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 pataleando y echando espuma por la boca. 286 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 Dadas las contingencias... 287 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Si esto le hace daño a Flynne, 288 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 alguien tiene que entrar ahí 289 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 y poner a esos cabrones en su sitio. 290 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Existe una cosa llamada "móvil". 291 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 En persona, Leon. 292 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 En persona tampoco, pero lo he pillado. 293 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Físicamente. En un cuerpo. 294 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Y reventarles el suyo si hace falta. 295 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 En algún momento tendrá que volver. Es el momento. 296 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Se van a cagar vivos. 297 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Sé que no quieres oír esto, pero si te hieren en combate, todos... 298 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Cuando entra, ¿tiene un cuerpo? 299 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 ¿Un cuerpo real? 300 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Lo siento. 301 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 ¿Por qué? 302 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Por molestar. 303 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Imperdonable, ¿verdad? 304 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Que me interrumpas mientras bebo té. 305 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Tienes una manera muy felina de pasearte por la casa, Wilf. 306 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Siempre te escabulles cuando me ves. 307 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Confieso que siempre me pareció poco atractivo 308 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 que te escabulleses así. 309 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Me parecía sospechoso, propio de alguien que no es de fiar. 310 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Pero una noche, por cosas del destino, Lev y yo acabamos en Shum. 311 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 Y allí estabas, bailando. 312 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Y luego me di cuenta de que en realidad no te escabullías, 313 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 solo era una forma de bailar. 314 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Tu forma de liberarte de cualquier vínculo. 315 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Porque te da miedo, ¿verdad? 316 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Que alguien te cace, 317 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 literal o metafóricamente. 318 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Baila conmigo. 319 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 ¿Perdón? 320 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Dame el gusto. 321 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Solo un ratito, y luego dejo de torturarte. 322 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Te lo prometo. 323 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Lo siento. ¿Lo he asustado? 324 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Se fía demasiado del control de su perímetro. 325 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 ¿Puedo? 326 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 No es propio de mí presentarme sin avisar, 327 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 pero quería un momento a solas con usted, Lev. 328 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 ¿Puedo llamarlo Lev? 329 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 ¿Puedo llamarla Cherise? 330 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Prefiero que no. 331 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Me ha robado. 332 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 No sé de qué me habla. 333 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. ¿Cuánto le pagaba? 334 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Cuando a alguien, supuestamente, le roban algo, 335 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 lo normal es acudir a la policía. 336 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 A menos que no quiera que la Metropolitana sepa 337 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 de la existencia de lo que, supuestamente, le han robado. 338 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 ¿Qué le han robado, por cierto? 339 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Mire, le diría que no se hiciera el tonto, 340 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 pero creo que olvida una información de vital importancia. 341 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Además de la realpolitik que nos gobierna. 342 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Hagamos un repaso rápido, ¿le parece? 343 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Vivimos en una casa con tres paredes. 344 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 La oligarquía klept, mediante el uso de violencia extrema, 345 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 consiguió poner orden en el caos del Jackpot. 346 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Y, para compensar cuánto se ha abierto la mano y se hace la vista gorda 347 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 en lo relativo al afán de lucro, 348 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 lo que ayuda a mantener ese orden. 349 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 La Metropolitana, que evita que los klept 350 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 traspasen ciertos límites. 351 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 El RI se beneficia de la paz y la prosperidad que eso trae, 352 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 y a cambio proporciona apoyo técnico a la sociedad, 353 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 para que funcione y prospere. 354 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Hemos construido una estructura maravillosa. 355 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Aunque también frágil, por desgracia. 356 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 -¿Y qué representa el tejado? - Es una metáfora. 357 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Es lo que se nos vendrá encima 358 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 como alguna de las paredes no respete los límites. 359 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 En otras palabras... 360 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 ...el fin del mundo, Lev. 361 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Ay, madre. 362 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Su descripción de los klept deja mucho que desear. 363 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Ha mencionado el uso de la violencia extrema. 364 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Es algo que en el Jackpot no faltó. 365 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Pero los klept salieron triunfantes y otros no, 366 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 por culpa de esa unidad tribal tan primitiva. 367 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 "Si atacas a uno, nos atacas a todos". 368 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Y pagas las consecuencias. 369 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Sé que podría explicarlo de forma mucho más elocuente 370 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 que yo, mejor que con unas tostadas. 371 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 ¿Qué estaba mirando cuando he llegado? 372 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Mi mujer, como bien sabrá, es miembro de la familia Zolotov. 373 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Superdepredadores en el mundo klept, podría decirse. 374 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Así que si Dominika quiere jugar con una mascota de la familia, 375 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 ¿quién soy yo para juzgarla? 376 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 ¿Es así como ve al señor Netherton? 377 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Le tengo mucho cariño a mis mascotas. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Son más leales que mis amigos. 379 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Samsonov era amigo suyo, ¿verdad? 380 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Pobre Yuri, qué tragedia. 381 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Aunque es un ejemplo ideal de la casa de tres paredes. 382 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Yuri Samsonov se pasó de la raya, 383 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 y la Metropolitana resolvió el problema con el apoyo técnico del RI, 384 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 pero... 385 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 ...a Yuri lo entregó un klept. 386 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Alguien en quien confiaba. Menuda puñalada trapera. 387 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 ¿Sabe cómo completó el trabajo el RI? 388 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Modificamos un enjambre de ensambladores para que localizara ADN Samsonov. 389 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Todo un linaje reducido a la nada. 390 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Lev, sus pensamientos... Puedo sentirlos. 391 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 No me diga. 392 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Eso espero. 393 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Espero que esté pensando: "Qué arma más poderosa. 394 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "Y la han tenido en el RI todos estos años, 395 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 esperando la siguiente muestra de ADN". 396 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Piénselo, Lev. 397 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Que tenga un buen día. 398 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 ¿Qué se trae entre manos, Wilf? 399 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 No te escabullas más. 400 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Puedes ser mi aliado o mi enemigo. Tú decides. 401 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Pero que sepas que no es nada fácil 402 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 ser mi enemigo. 403 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 ¿Flynne? 404 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 ¿Quién coño eres tú? 405 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, ven. Corre. 406 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 ¿Qué pasa? 407 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Los polts de los cojones. 408 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Han hackeado la conexión. 409 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 ¿Flynne? 410 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Un amigo de su hermano, el mutilado. 411 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Va hacia la puerta. 412 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 -¿Estás bien? - Hola, Conner. 413 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 - Estamos aquí. - Conner, estamos aquí. 414 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 ¿Qué necesitas? ¿Qué hacemos? 415 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Quiero volver. 416 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Quiero volver. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 ¿Truco o trato? 418 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Es un espacio privado, señor Netherton. 419 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 No recuerdo haberte invitado. 420 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 No sabía que... 421 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Es cosa de Ash. Perdona. 422 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Quería comentarte el incidente de hoy. 423 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 ¿Puedo? 424 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Claro. 425 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 ¿Qué es esto? 426 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Una película casera. 427 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 La grabó mi madre. 428 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Hay una empresa que las convierte en simulaciones. 429 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 ¿Esa eres tú? 430 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Yo, 431 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton 432 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 y mi padre. 433 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 -¿Y tu padre lleva tu chaqueta? - No. 434 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Yo llevo la suya. 435 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton se parece a él. 436 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Ya, y el tío se lo tiene bien creído. 437 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Es muy cultural. Es muy de vuestro mundo. 438 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Chinchar a quien queréis. 439 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 ¿Quién ha dicho que lo quiera? 440 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 ¿No lo quieres? 441 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Claro que sí. 442 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Es mi hermano. 443 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Haría cualquier cosa por él. 444 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 ¿Tienes hermanos? 445 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Una hermana. 446 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Entonces imagino que lo entiendes. 447 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Bueno, ¿de qué incidente querías hablar? 448 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Tu amigo ha venido a vernos. Conner. 449 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 -¿Qué? - Sí. En tu periférico. 450 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Nos ha contado lo de tu convulsión. 451 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Joder. 452 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Cree que es culpa de los cascos. 453 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Y vienes a decirme que no. 454 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 No tengo ni idea. 455 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Mira, es la primera vez que estoy 456 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 totalmente segura de que no me estás mintiendo. 457 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Bueno... 458 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 459 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Lo he buscado, por cierto. 460 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Significa "el que quiere la paz". 461 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 ¿Sabes qué? 462 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 He buscado otras cosas. 463 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 No he encontrado mucho. 464 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 Solo a un Lev Zubov que existe en mi tiempo. 465 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Aunque imagino que es un nombre común en el país de tu jefe. 466 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 ¿Qué has encontrado? 467 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Algo sobre la mafia. 468 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Él, su mujer, sus hijos, hijas... Los mataron a todos. A tiros. 469 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Quemaron su casa. 470 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Muy macabro todo. 471 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Pero nada que ver con tu Lev. 472 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Para nada. 473 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Hazte el TAC. 474 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Investigaremos lo del casco. 475 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Solo te pediremos que vuelvas si es seguro. Te doy mi palabra. 476 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Tú y tu palabra. 477 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Lo digo de verdad. 478 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Dos verdades en una sola conversación. 479 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Cuidado, no se vaya a convertir en costumbre. 480 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Hay una cosa que no te he contado. 481 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 482 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Es mi hermana. 483 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Vengo a ver a Lev Zubov. 484 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Por favor, póngasela, señor. 485 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 ¿Era necesario este paripé? 486 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 A muchos de los socios más antiguos 487 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 no les gusta que los vean los intrusos. 488 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Tendrás un buen motivo para presentarte aquí. 489 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Yo... 490 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 He estado con la polt. 491 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Me ha contado algo que no esperaba. 492 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Tu familia, en el muñón... 493 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 Todos... 494 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Los mataron. 495 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Hace unas semanas. 496 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Brutalmente. 497 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Perdona. 498 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 A veces se me olvida lo buena persona que eres. 499 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Igual a ti también. 500 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Y me preocupa un poco. 501 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Que seas tan blando bajo esa coraza. 502 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Alguien fue a por ellos, Lev. 503 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Alguien de aquí, me imagino. 504 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 ¿Qué trabajo crees que le encargué a Aelita? 505 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Ni idea. 506 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Me dejaste bien claro que no era asunto mío. 507 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Queríamos crear nuestro propio muñón. 508 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 ¿Por qué haría eso un klept? 509 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 ¿Tú qué crees? Hay que ganar dinero. 510 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 ¿En un muñón? ¿Cómo? 511 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 El único límite es nuestra imaginación. 512 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Y la moral, supongo. 513 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 ¿Algún ejemplo? 514 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Mi hermano Alexei compró una farmacéutica. 515 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Incluso teniendo la IA, hay que testar los fármacos en humanos. 516 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Pero la ética médica hace que sea un proceso lento. Y caro. 517 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 ¿Y los testasteis en un muñón? 518 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Eso es solo un ejemplo. 519 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Como he dicho, las posibilidades son infinitas. 520 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Aunque había una cosa que me molestaba. 521 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Lo de tener diferentes versiones de mí en otro mundo. 522 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Ese nihilismo existencial. 523 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 No podía con él. 524 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 ¿Mataste a tu familia? 525 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 No personalmente, por Dios. 526 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Contraté a quien tenía que contratar. 527 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Y una cosa te digo, Wilf: me sentí mejor. 528 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Al momento. 529 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 De hecho, cuando consigamos abrir muñones, 530 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 eso será siempre lo primero que haré. 531 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Te ofrecería encargarme de tu linaje, 532 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 pero tus orígenes son un poco más turbios. 533 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 ¿Hay algo más que quieras compartir? 534 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 No. 535 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Pues vuelve a ponerte eso y vete. 536 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 ¿Qué me dices de la señorita Oswald? 537 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Joder. 538 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 ¿La señorita Perry? ¿La señorita Travantine? 539 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 ¿La Perry de Álgebra o la de Química? 540 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Hostia, había olvidado a la de Química. No me dio clase. No me acuerdo de su cara. 541 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Coño, Burton. Para un polvo, lo tenemos claro. 542 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 La señorita Travantine. 543 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 De calle. Joder. 544 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Pero para casarme, la señorita Oswald. 545 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Tiene como 90 tacos, tío. 546 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Ya, pero Perry fue la que me convenció de que me alistara. 547 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Dijo que, si no, me arrepentiría. 548 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Joder. 549 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Que así haría algo bueno, vería mundo y esas gilipolleces. 550 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Menuda chapa me dio. 551 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Esa chapa es muy tuya. 552 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Sí, se la robé. Es la que os solté a ti y a los demás. 553 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Vale. Pues ella, descartadísima. 554 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Se llama antes de entrar. 555 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Si llego a ser otra persona, habría salido por patas 556 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 al escuchar lo que he escuchado. 557 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Y no se escucha a escondidas. 558 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - No sé yo... -¿Podéis callaros de una puta vez? 559 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Por favor. 560 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Gracias. 561 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 ¿Has venido a algo 562 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 o solo a tocarme las pelotas? 563 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 A pedirte consejo, la verdad. 564 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 ¿Te acuerdas de la tal Aelita? 565 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 ¿La que nos contrató en un principio? 566 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Hemos descubierto dónde vivía. 567 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Y tenía... 568 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 ...como una maqueta de nuestra casa. 569 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Con esta caravana. 570 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Y estabais todos. 571 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Tenía como unas figuritas. 572 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Todos. Todo vuestra unidad. 573 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Y estoy dándole vueltas 574 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 a qué narices hacer con todo eso. 575 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Cuando mandaron los cascos, dijeron que era un simulador. 576 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 ¿Y? 577 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Que arrasas en todos. 578 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Ese es el tema, Burton, que no es otro simulador más. 579 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Pero creías que lo era. 580 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 ¿Y si lo siguieras creyendo? 581 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Como Conner con el ajedrez. 582 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Hace sus jugadas, lo pone todo en marcha. 583 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 ¿Cómo se llamaban? 584 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambitos. - Gambitos, eso. 585 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 ¿Cuál es tu gambito, Flynne? 586 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Lo primero que haces en un simulador. 587 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Salirme del guion. Hacer lo contrario de lo que se espera. 588 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 ¿Y qué pasa? 589 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Que la palmo bastante. 590 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Parezco imbécil. 591 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 ¿Y luego? 592 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Descubro cómo funciona. 593 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 ¿Y luego? 594 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Tomo el control. - Toma ya. 595 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Hielo Fácil. Al lío. 596 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Tú y yo. Entraremos 597 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 y la palmaremos. 598 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 No sin mí, cabronazos, esta vez no. 599 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Cuantos más seamos sobre el terreno, menos probabilidades de palmarla. 600 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Es estrategia básica. 601 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Qué cuento tienes. Quieres verlo. 602 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 ¿Y qué si es así? 603 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Da igual, 604 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 porque no vas a volver a entrar hasta que te recuperes. 605 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Ya estoy recuperada. 606 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 No hasta que veamos el TAC. 607 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Me encuentro bien. 608 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Quiero volver, Burton, ¿vale? Tengo que volver. 609 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Ya puedes ir llamando a Macon y Edward. 610 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 No hay tiempo que perder. 611 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 ¿Cuánto tiempo crees que tardarán en venir a matarnos? 612 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 ¿Qué tal la mano? 613 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Ya está como siempre. 614 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Ya te lo he dicho. 615 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Os conseguiré un cuerpo. 616 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 A los dos. 617 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 ¿Qué pasa? 618 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 ¿Y vuestro padre? 619 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 ¿Flynne? 620 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Niños, entrad. 621 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 ¿Me utilizan como juguete cuando no estoy dentro? 622 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Necesitaban otro jugador. 623 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 No le hacía daño a nadie. Perdón. 624 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 ¿Qué haces aquí? 625 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 ¿Cuánto tardáis en fabricar uno de estos? 626 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 ¿Por qué? 627 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Porque necesito uno para Conner y otro para Burton. 628 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 ¿Adónde vas? 629 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Los jugadores suelen tener una especialidad. 630 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Cazalogros, exploradores, asesinos... 631 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Yo soy exploradora, Ash. Ya va siendo hora de empezar. 632 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Corta la conexión. 633 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Estoy en ello, cariño. Pero los polts se resisten. 634 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Muy hábilmente, he de decir. 635 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Se va. - Pues síguela, ¿no? 636 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 ¿Dónde está Zubov? 637 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Esté donde esté, no le hará gracia que se vaya de paseo. 638 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Como la policía la vea otra vez, 639 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 se nos acabó el chollo. 640 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 A todos. 641 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Avísalo. 642 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Déjate de tonterías, Flynne. 643 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Si quieres un tour, puedo... 644 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 ¿Enseñarme lo que quieres que vea? Paso. 645 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Eso no es explorar, ¿no crees? 646 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 ¿Cuál es el objetivo de explorar? 647 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Ver lo que no me enseñáis. 648 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Te aseguro que no hay nada... 649 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Dímelo mirándome a los ojos. 650 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Quiero ver cómo me mientes a la cara. 651 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Siento la interrupción, señor Zubov, 652 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 pero tenemos un problema algo urgente. 653 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 La polt nos ha hecho una visita no programada. 654 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Nos vendría bien la ayuda de Netherton. 655 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Le diré que vaya. 656 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Aquí no. A la zona de Paddington, por el momento. 657 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Aunque puede cambiar. 658 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 No me jodas, Ossian. Córtale la conexión. 659 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Claro, señor. Gran idea. 660 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Estamos en ello. 661 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Pero mientras tanto, mándenos al señor Netherton. 662 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 ¡Hijo de puta! 663 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Usted no, señor. 664 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - No hace falta hacer eso. - Sí hace. 665 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Te estás complicando la vida. Aléjalo y ya está. 666 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Sé cómo funciona esto. Nunca pierdo. 667 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Quita. No te aclaras. - Para, tío. 668 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Si me dices... 669 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Según Aelita, moriré dentro de diez años. 670 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 ¿Por qué dijo eso? 671 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 ¿Y dónde está todo el mundo? 672 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 ¿Hecho? 673 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 ¿No has oído mi rugido resonando por los tejados? 674 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "La victoria a toda costa, la victoria a pesar...". 675 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Regresa a la residencia Zubov. 676 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 ¿Qué pasa? 677 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 No. 678 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Burton, dile que cierre los ojos. 679 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 -¡Ya! 680 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 - No. - Mamonazo. 681 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Aparta. - Yo lo arreglo. 682 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Te he dicho que la cagarías. 683 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Has vuelto, ¿no? 684 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 ¿Qué ha pasado con la gente, Ash? 685 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 ¿Seguro que es aquí? 686 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Eso ha dicho Ossian. Cruza la verja y a la derecha. 687 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Lo llamamos el Jackpot. 688 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 No fue una sola cosa, fue el conjunto de todas. 689 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Todo se acabó juntando 690 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 a lo largo del tiempo. 691 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 A día de hoy, todavía no saben cuándo empezó exactamente. 692 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 ¿Ya ha empezado en mi tiempo? 693 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Sí. 694 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Buen lugar para un paseo. 695 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Tiene derecho a saberlo, Netherton. 696 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Derecho moral. 697 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Mándame el código. 698 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 ¿Qué es eso? 699 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Nuestro pasado. Vuestro futuro. 700 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Una especie de museo. 701 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Cada una de estas formas representa una fase del Jackpot. 702 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 ¿Por qué "Jackpot"? 703 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Humor negro, digo yo. 704 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Y suena menos nefasto que "apocalipsis". 705 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Es el momento previo al desastre. 706 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 Después no hubo marcha atrás. El Jackpot fue imparable. 707 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Una alteración en la red eléctrica norteamericana. 708 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Un apagón mundial. 709 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Duró meses, en todos los continentes. 710 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Resultó ser un fenómeno cada vez más común 711 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 en todo el mundo. 712 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Es dentro de siete años en mi mundo. 713 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Una pandemia. 714 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Un filovirus. 715 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 La llamamos la plaga de la sangre. Atacaba a las vísceras. 716 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Hígado, bazo... Los intestinos se llenaban de sangre y explotaban. 717 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Desastre medioambiental. 718 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Sequías, hambruna, fracaso en los tratamientos... 719 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Y la sigue un colapso agrícola. 720 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Colapso de la población. 721 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Murieron más de 7000 millones en unas cuatro décadas. 722 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Y luego, llegó el final. 723 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Un ataque terrorista en Estados Unidos. 724 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Volaron un depósito de misiles nucleares. 725 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 En Spring Creek. Carolina del Norte. 726 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Madre mía. 727 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Es donde vivo. 728 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 ¡Basta! 729 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 ¿Estás bien? 730 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 ¿Tenemos cuerpos? 731 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Estoy en ello. 732 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 PRÓXIMAMENTE EN... 733 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 A veces el destino se bifurca. 734 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Podría haber salido muy mal. 735 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Lo pasado pasado está. 736 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 ¿Qué misterios supervisas ahí, 737 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 en tu madriguera secreta con el portón de acero? 738 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Cada vez lo sabe más gente. 739 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Empiezo a confiar en ti. 740 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 ¿Cometo un error? 741 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Subtítulos: Laura Sáez 742 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Supervisor creativo Roger Peña