1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ANG NAKARAAN SA THE PERIPHERAL 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Sabi ni Aelita, baka 'di na ako umabot pa ng 10 taon. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Ano'ng ibig niyang sabihin? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Mag-iiwan ang sugat ng marka. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Pag hindi ako makatulog, sinusubukan ko ang bugtong n'yo ng kapatid mo. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Isa lang ang plano naming ampunin. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - Kung ganoon-- - Di ako sasama kung wala si Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Ano'ng pakiramdam kapag naka-link ka sa haptics mo? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Para bang pag-ibig, kung hindi mo 'yun alam. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 May nagsabing may trabaho ka raw para sa akin. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 May alok at banta ako. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Gusto kong malaman 'yung banta. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Ang susunod ay sa tainga mo. 14 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Hoy, Wolfy, ang hulog mo, sige na. 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Iyon na iyon? 16 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Sinasabi mo ba sa akin na, galing na ito sa distrito? 17 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Nauna ang grupo ni Omar. - May nakaw ka naman, 'di ba? 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, tumigil ka! Bitawan mo! Tigil! - Sinungaling ka! Magnanakaw! 19 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Magnanakaw. 20 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Tigilan mo na nga ang panggulo, Angus. Gawin mo na lang. 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Ano'ng ginagawa mo? 22 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Patas lang ako. Hindi siya tuamtrabaho ng tama. 23 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Sapat naman ang dala ko para sa kanya - Ibigay mo sa kanya. 24 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Ayaw ko niyan. 25 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Sige, ibibigay ko sa bubwit. 26 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Tapos, ano'ng mangyayari? 27 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Tapos hihingi siya ng kaunting gatas. 28 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Sunod! 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Ano iyon? 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Namimigay sila ng pagkain. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Kakaiba, ano? Hindi ko pa nakita ang lugar na iyon. 32 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Alam mo, Wolfy? 33 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Mabuti naman. Tingnan mo nga. 34 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Di niya iyan gagawin. Dinudukot ang mga bata. 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Kailangan ka bang protektahan ng nobya mo? 36 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Mabait na bata. 37 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Gusto ng lungsod na linisin ang mga kalsada kaya kasama tayo. 38 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Huwag ka ngang tanga, Wolf. 39 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Nakita mo iyon? 40 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Iyon ang huling pagkakataong makikita mo ako. 41 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 43 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 44 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 45 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 46 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 47 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 48 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 49 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 50 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 51 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 52 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Isang implant at dalawang Peripheral CPU? 53 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Ito na lang ang natira kay Aelita? 54 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Nakakabalisa ang lahat ng ito. 55 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Gusto kong itapon ang mga ito sa ilog 56 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 para matapos na. 57 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Matutukoy nina Ash at Ossian kung saan pinipiloto ang mga Peripheral. 58 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Kung maa-unlock ang implant niya... 59 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Baka hindi, dahil sa encryption. 60 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 May iba pa namang paraan. 61 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 At may ilan pang matitingnan ang iba, simula sa bangkay, 62 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 na siguradong malapit nang matuklasan. 63 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 At ang DNA mo, puwede nating ipalagay, 64 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 ay nagkalat sa buong lugar. 65 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Magpapadala ako ng grupo para linisin ang lugar, 66 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 pero kapag natuklasan sila roon... 67 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Dapat mo ring ihanda ang sarili mo para sa kamatayan ni Aelita. 68 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Bakit? 69 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Kung wala ang immunity sa implant niya, tatagal ba siya? 70 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Diyos ko. 71 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, may mga tao. 72 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Ano'ng problema, Tommy? 73 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Napadaan lang ako para mangumusta. 74 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Nakita ko kayo ni Corbell Pickett na nagkakamayan sa Jimmy's. 75 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Medyo nag-alala ako roon. 76 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Lahat ng abandonadong sasakyan, 'yung bala, 77 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 lahat ng drones na nalipat. 78 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Kaya naisipan kong bumisita. 79 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Sa sarili kong damit, trak, 80 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 para lang malinaw na nandito ako bilang kaibigan, hindi pulis. 81 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Pinahahalagahan ko, Tommy, 82 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 lahat ng sinasabi mo, pero... 83 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 'di mo kami kailangang alalahanin. 84 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 E, ikaw, Flynne? Ayos ka lang? 85 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Oo. 86 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Ayos lang kaming dalawa. 87 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Kung ganoon, sige. 88 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Nasabi ko na ang pakay ko. 89 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Siguro, pag-isipan n'yo munang dalawa. 90 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 At, Burton, 91 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 alalahanin mo 'yung sinabi ko na kaibigan mo ako. 92 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Mukhang kailangan mo. 93 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Oo, aalalahanin ko. 94 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Ayaw ko nito, Burton. Ayaw kong magsinungaling. 95 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Hindi ko 'to kayang gawin. 96 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 May isang dosenang bangkay sa likod. 97 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Madali kay Tommy na sabihing kaibigan siya lalo't wala siyang alam sa atin. 98 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Pero pag may nalaman siya, maaalala niyang pulis siya. 99 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Hindi 'yun maiiwasan. 100 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Bakit 'di puwedeng sabihin sa kaniya gaya ng sa iba? 101 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Kailangan din natin ng tulong. 102 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Mukhang 'di malinaw ang pag-iisip mo. 103 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Ano? 104 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Wala ka sa katuwiran. 105 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Nagbibiro ka ba? 106 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Bakit? Dahil babae ako? - Hindi 'yan ang sinasabi ko. 107 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 'Di lahat walang awa gaya mo at ng mga militar mong kaibigan. 108 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 'Di lahat gusto maging ganoon. 109 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Masyadong kang apektado rito. 110 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Apektado saan? 111 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Kinakalkal mo ba ang basurahan ko? 112 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Nandiyan lang, Flynne. - Umalis ka na. 113 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Lumabas ka na, Burton. 114 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Alis! 115 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Hoy! 116 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Alam kong 'di maganda ang mga nangyari sa 'yo sa giyera. 117 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Naiintindihan ko at galit na galit ako. 118 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Pero pumunta ka roon kasi gusto mo. 119 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Marami kang nakitang iba-iba bago pa mangyari ang masama. 120 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Pero kinailangan kong manatili rito. 121 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Inayos ko lahat mula noong mamatay si Papa, 122 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 noong nagkasakit si Mama, at noong umuwi ka. 123 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Ako 'yun lahat, Burton. Ako lang lahat. 124 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - At wala akong kahit ano. - Alam ko. 125 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Wala! Wala, Sims lang 126 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 at ang walang kuwentang crush. Walang silbi. 'Di ako tanga. 127 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Pero mahalaga 'yun sa akin. 128 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Kasi nakatulong 'yun. 129 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Kaya wala kang karapatan, 130 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 wala kang karapatang pumasok sa kuwarto ko at sabihin 'yun sa akin. 131 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 132 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 133 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Lintik! 134 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 135 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Hindi ba't mas magaan siya? 136 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Mas manipis 'yung mga balikat? 137 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Ginamit namin ang pinakabagong scan, pitong linggo ang nakakalipas. 138 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Baka pag inilagay na natin ang gait at posture analysis, 139 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 mag-iiba ang impresyon sa kaniya. 140 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Akala ko nagawa n'yo na 'yun. - Hindi, ma'am, pero-- 141 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Sige, pakiusap. Gawin n'yo lahat. 142 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Mas mabuti. 143 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Magsalita ka. 144 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Model X40927A, 145 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 handang maglingkod sa 'yo, ma'am. 146 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 May inilagay ka na ba? 147 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Gusto mong blangko, Doktor. 148 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Voice scan at sense of self, pakiusap. Ako na ang bahala sa iba. 149 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Magsalita ka. 150 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Masaya akong makita ka ulit, Dr. Nuland. 151 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Ang tining ng boses. 152 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Magsalita ka. 153 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Ayos na ba ito sa alaala mo? 154 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Ako na ang bahala rito. 155 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Kawawang Daniel. 156 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Walang halong biro, 157 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 pero ang daming nagbago, ano? 158 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Ganoon na nga, ma'am. 159 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Para sa kaalaman mo, ito ang pinakabago naming model. 160 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Kaunti pa lang ang ginagamit. 161 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Tingin ko, isang karangalan ito. 162 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Masaya akong marinig 'yan, ma'am. 163 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Hindi, masyado kang mabait. Paki-adjust. 164 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Ilang porsyento ibababa ang pagkamabait? 165 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Subukan mo ang 20. 166 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Kung 'yan ang gusto mo. 167 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Mahusay. 168 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Ngayon... 169 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ano'ng impormasyong mayroon tayo 170 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 sa pagkamatay mo noong isang gabi? 171 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Ampon na kapatid ni Aelita West. 172 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Konektado rin siya kay Lev Zubov. 173 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Sa wakas, may Klept na koneksiyon tayo. 174 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Na siyang magpapakomplika ng sitwasyon. 175 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Sang-ayon ako palagi sa hatol mo. 176 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Pero sa kasong ito, hindi ako sang-ayon. 177 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Gusto mo siyang patayin, tama? 178 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Nang sobra, Doktor. 179 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Sabihin mo kung saan ko mahahanap ngayon si Lev Zubov. 180 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Scanning localization data. 181 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Nasa Virginia Water ang subject. 182 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Katangahan lang 'to, Burton. 183 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Ayos naman ako. 184 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Hindi ka mukhang maayos kanina at hanggang ngayon. 185 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Dapat tahimik lang tayo 186 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 at huwag magkuwento sa mga tao. 187 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Nag-seizure ka kanina. 188 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Ganoon din si Tyra Anstead noong nasa ika-10 grado. 189 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Habang klase sa chemistry. Hindi na 'yun naulit. 190 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Hindi gumamit si Tyra Anstead ng headset para makapunta sa hinaharap. 191 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Hindi 'yun time travel, data transfer lang. 192 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Sasabihin niya lang na 'wag akong magsuot ng headset. 193 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - E, 'di ganoon na nga. - Paano? 194 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Hindi mo na uulit susuotin ang headset kung nakakasama sa 'yo. Tapos. 195 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Lintik na 'yan. 196 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Ayos ka lang? - Ano ba? 197 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Pabayaan mo muna nga ako. 198 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Uy. - Ano? 199 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Si Dee Dee ang nandoon. 200 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - At? - Fiancée siya ni Tommy. 201 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Ayos lang sa 'yo? 202 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Diyos ko naman, mukha ka kasing-- 203 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Naalala mo noong 12 ka, 204 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 at nagtago kayo ni Conner ng marijuana sa attic tapos nakita ko? 205 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Ano'ng nangyari? 206 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Pinalubog ko sa toilet. - At sinabing? 207 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Huwag na natin 'tong pag-usapan." 208 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Ito ang unang beses na binanggit ko 'yun. 209 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Puwede bang ganoon din ang gawin mo sa akin? 210 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Pakiusap? 211 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Magpapakatotoo ako sa 'yo, 212 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 medyo misteryo ito. 213 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Base sa sinabi ni Burton para itong kilalang tonic-clonic seizure, 214 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 na tinatawag nilang grand mal. 215 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Pero kung ganoon nga, dapat makita ko ang epekto sa EEG mo. 216 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Pero wala akong makita. 217 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Lahat ay malusog. 218 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Isa pa, ang tonic-clonic ay karaniwan nang sinusundan ng postictal phase. 219 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Mahimbing na tulog, pagkalito, amnesya. 220 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Pero parang nagising ka lang bigla at nagpunta rito? 221 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 May nangyayari ba? 222 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Bago o kakaiba? 223 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 May nilalaro siyang bagong Sim. 224 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 VR ba? 225 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Mas masalimuot pa riyan. 226 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Parang buong katawan ang makakaranas. 227 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Bagong headset. 228 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Ano'ng tawag? 229 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 'Yung bagong tech. Para makita ko kung may pag-aaral. 230 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Wala pa atang pangalan. 231 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Kung ganoon, saan galing? - Isang kompanyang Colombian. 232 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Sa totoo lang, mahabang kuwento, e. 233 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Sige. 234 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Puwes, tigilan mo na ang paggamit no'n. 235 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Parang 'di naman kailangan ng utak. 236 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Para sa teknikal na termino. 237 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Susurin ko ang dugo mo tapos CT scan sa Hefty Mart. 238 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Sige. 239 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 At samantala, magpahinga ka, 240 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 uminom, lahat ng makakabuti. 241 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Tawagan mo ako kung may kahit anong kakaiba. 242 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Basta kahit ano. Maliwanag? 243 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Oo, Dee Dee. Salamat. 244 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, puwede mo bang 245 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 ipadala sa akin ang contact info noong kompanyang Colombian? 246 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Gusto ko silang tawagan parasa headset na 'yun. 247 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Tingin ko ang sabi niya lahat ng headset. - Lintik. 248 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Oo, baka nga, pero sigurado akong hindi niya 'yun sinabi. 249 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Ano namang gagawin mo? 250 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Doon sa pagtatanong niya sa kompanya? 251 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Iwasan at patagalin. 252 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Ang pinakakahanga-hanga kong kakayahan. 253 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Dapat 'di natin sinabi sa kaniya. 254 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Marami siyang inaasikaso, 'yung klinika, 255 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 kaya baka makalimutan niya rin 'yun. 256 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Ano'ng nilalaro mo? - Wala naman. 257 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Nanonood lang ng home movie. 258 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Alin? 259 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Isa sa mga luma. 260 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Uy, makinig ka. 261 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Patawad. 262 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Para saan? 263 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Kasi may brain scan ka bukas. 264 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Puwede tayong magsimula roon 265 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 tapos magpatuloy lang 266 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 hanggang sa maubusan na ako ng ihihingi ng tawad. 267 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Oo, pero Burton, nakakakita na ulit si Mama. 268 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Gusto mo ring humingi ng tawad? 269 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Ikaw ang tinutukoy ko, Flynne. 270 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Nakarating ako sa London, Burton. 271 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Nabisita ko na ang hinaharap. 272 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Walang-wala ang nangyayaring masama rito 273 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 kung ikukumpara sa hinaharap. 274 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Hindi mo alam kung gaano 'yun kahiwaga. 275 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Kaya ayos lang, okey? 'Wag kang mag-alala. 276 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 'Di mo kailangan humingi ng tawad. 277 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Hindi ko sinasabing huwag mong gawin, 278 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 pero kung gagawin mo, dapat may mabuti kang dahilan. 279 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 At hindi lang basta, "Gusto ko 'yung makita." 280 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Pero gusto ko naman talaga makita. 281 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Naiintindihan kita at gusto ko ring makita 'yun 282 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 pero hindi rin namin kayang bumagsak ka, 283 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 manginig at bumula ang bibig, 284 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 lalo na't 'di namin alam ang mangyayari... 285 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Kung nakakasama ito kay Flynne, 286 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 kailangang may magpunta roon 287 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 para gantihan sila. 288 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 May mga telepono sila roon. 289 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Sa pesonal, Leon. 290 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Mali ang pagkakasabi mo, pero naiintindihan kita. 291 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Sa pisikal habang nasa katawan. 292 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Sasaktan sila, kung kinakailangan. 293 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Malapit na ang iskedyul niya. Oras na. 294 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Sopresahin natin sila. 295 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Mukhang ayaw mo itong marinig, pero kung masaktan ka, tayo-- 296 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 May katawan siya kapag pumunta roon? 297 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Totoo? 298 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Pasensiya na. 299 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Para saan? 300 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Dahil inabala kita. 301 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Walang kapatawaran, tama? 302 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Ang pag-abala mo sa akin habang umiinom ng tsaa. 303 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Napakaingat at napakabilis mong kumilos sa bahay, Wilf. 304 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Lagi kang lumalabas ng kuwarto kapag darating ako. 305 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Inaamin ko, hindi ako natutuwa 306 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 na madalas kang nawawala. 307 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Mukhang panloloko na parang hindi ka mapagkakatiwalaan. 308 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Tapos nagkataong pumunta kami ni Lev sa Shum. 309 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 At nakita ka namin na nagsasayaw. 310 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Tapos napagtanto kong ang ginagawa mong pag-alis 311 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 ay isang uri ng pagsasayaw. 312 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Pag-iwas sa kahit anong gusot. 313 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Dahil 'yun ang kinatatakutan mo, 'di ba? 314 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 'Yung may kumapit sa 'yo, 315 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 literal man o hindi. 316 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Magsayaw tayo. 317 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Patawad? 318 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Pagbigyan mo na ako. 319 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Kahit saglit lang, tapos titigilan na kita. 320 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Pangako. 321 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Patawad. Nagulat ba kita? 322 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Halatang sobra ang tiwala mo sa perimeter monitor mo. 323 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Puwede ba? 324 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Hindi ako karaniwang pumupunta na lang, 325 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 pero gusto ko sanang makausap ka, Lev. 326 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Puwede ba kitang tawaging Lev? 327 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Puwede kitang tawaging Cherise? 328 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Ayaw ko sana. 329 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 May ninakaw ka sa akin. 330 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Hindi kita maunawaan. 331 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Magkano ang ibinabayad mo kay Aelita West? 332 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Kapag may ninakaw ang isang tao, 333 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 karaniwang pupunta ka sa pulis. 334 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Maliban kung ayaw mong ipaalam sa Met 335 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 ang nawawalang ito. 336 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 At ano ba itong nawawala mo? 337 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Alam mo, pagbibintangan kitang nagtatanga-tangahan, 338 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 pero tila may nakakalimutan kang mahalagang impormasyon nito lang. 339 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Kabilang ang realpolitik na namumuno sa atin. 340 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Kaya balikan natin nang kaunti, puwede? 341 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Nakaitra tayo sa isang bahay na may tatlong pader. 342 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Ang Klept oligarchy, sa pamamagitan ng aplikasyon ng matinding karahasan, 343 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 ay nagawang magbigay ng kaayusan sa kaguluhan ng Jackpot. 344 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 At ngayon, kapalit ng hindi pagpansin 345 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 sa malayang kita, 346 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 nakatulong 'yon na panatilihin ang kaayusan. 347 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Pinipigilan ng Met Police ang Klept mula sa 348 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 paglampas sa ilang hangganan. 349 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Natutulungan ang Research Institute ng kapayapaan at prosperidad na resulta, 350 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 at bilang kapalit, nagbibigay ito ng teknikal na tulong 351 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 para magtagumpay ang lipunan. 352 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Isa itong nakakamanghang gawang naitayo namin. 353 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Pero madali rin itong masira. 354 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - At ano'ng kinakatawan ng bubong? - Metapora iyon. 355 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Dahil sa bagay na wawasak sa ating lahat 356 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 kung sosobra ang isa sa mga pader. 357 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Sa ibang salita... 358 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 ang katapusan ng mundo, Lev. 359 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Naku. 360 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 May nakalimutan ka sa Klept. 361 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Binanggit mo ang paggamit ng sobrang karahasan. 362 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Walang pagkukulang doon ang Jackpot. 363 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Pero nagtagumpay lang ang Klept kung saan pumalpak ang iba 364 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 sa pamamagitan ng isang uri ng atavistic na pagkakaisa. 365 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Kapag ginalaw mo ang isa sa amin, gagalawin mo ang lahat. 366 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 At magdurusa ka. 367 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Tiyak akong mas masasabi mo ito nang mas maayos 368 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 kaysa kung gagamitin kong prop ang toast ko. 369 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Ano'ng pinapanood mo? Nang lumapit ako? 370 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Ang asawa ko, na tiyak akong alam mo, ay miyembro ng pamilyang Zolotov. 371 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Matatawag mo silang apex predator sa mundo ng Klept. 372 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Kung gustong laruin ni Dominika ang alaga ng pamilya, 373 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 sino ako para kuwestiyunin siya? 374 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Iyan ba ang tingin mo kay Mr. Netherton? 375 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Mahilig talaga ako sa mga hayop. 376 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Mas maaasahan kaysa sa mga kaibigan ko. 377 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Dating kaibigan si Yuri Samsonov, hindi ba? 378 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Kawawang Yuri, napakalungkot. 379 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 At isa ring magandang halimbawa ng ating bahay na may tatlong pader. 380 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Alam mo, sumobra si Yuri Samsonov. 381 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 Inayos ng Met Police ang problema sa tulong-teknikal ng RI, 382 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 pero... 383 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 ang Klept ang nagsuko kay Yuri. 384 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Isang pinagkakatiwalaan niya. Parang halik sa pisngi. 385 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Alam mo kung paano iyon nagawa ng RI? 386 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Isang assembler swarm ang nag-ayos para hanapin ang Samsonov DNA. 387 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Naubos ang buong angkan. 388 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Ang mga iniisip mo, Lev. Nadarama ko ang mga iyon. 389 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Talaga? 390 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Sana. 391 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Sana, iniisip mo, "Napakalakas na sandata. 392 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "At nasa RI lang ito, 393 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "hinihintay ang susunod na sample ng DNA." 394 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Isipin mo iyan, Lev. 395 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Mag-ingat ka. 396 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Ano'ng ginagawa niya, Wilf? 397 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Hindi mo na ako matatakas. 398 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Ngayon, puwede kang mamili kung magiging kakampi kita o kaaway. 399 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Pero sinisiguro ko sa 'yo, hindi madaling 400 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 maging kaaway ko. 401 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 402 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Sino ka? 403 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, halika rito! Ngayon na! 404 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Ano'ng nangyayari? 405 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Mga lintik na polts. 406 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Hinack ang koneksiyon. 407 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Si Flynne? 408 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Kaibigan ng kuya niya, 'yong naputulan. 409 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Papunta na sa gates. 410 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Ayos ka lang, pare? - Hoy, Conner. 411 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Nandito lang kami. Kasama mo kami. 412 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Ano'ng kailangan mo? Sabihin mo. 413 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Pabalikin mo ako. 414 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Pabalikin mo ako. 415 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Trick or treat! 416 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Pribado itong lugar, Mr. Netherton. 417 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 'Di ko maalalang inimbitahan kita rito. 418 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Wala 'kong ideya na-- 419 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Si Ash ang nag-asikaso. Patawad. 420 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Gusto kong talakayin ang ilang problema. 421 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Puwede ba? 422 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Oo. 423 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Ano ito? 424 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Home movie. 425 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Si Mama ang kumuha. 426 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 May isang kompanya na ginagawa itong Sims. 427 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Ikaw 'yon? 428 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Ako, 429 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 si Burton, 430 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 at 'yun ang papa ko. 431 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Suot niya ang jacket mo? - Hindi. 432 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Suot ko ang kaniya. 433 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Kamukha siya ni Burton. 434 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Oo, at ipinagyayabang niya nga 'yun. 435 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Katangian 'yun sa mundo ninyo. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Ang pang-aasar sa mahal mo. 437 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Paano mo nasabing mahal ko siya? 438 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Hindi ba? 439 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Siyempre mahal ko. 440 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Kuya ko siya, e. 441 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Gagawin ko ang lahat para sa kaniya. 442 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 May mga kapatid ka ba? 443 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Kapatid na babae. 444 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Puwes tingin ko maiintindihan mo. 445 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Pwes, ano itong mga isyung lumabas? 446 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Bumisita ang kaibigan mong si Conner. 447 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Ano? - Totoo. Gamit ang Peripheral mo. 448 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Sinabi niya sa amin ang seizure mo. 449 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Lintik. 450 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Na pinaniniwalaan niyang dahil sa headset. 451 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 At nandito ka para sabihing hindi. 452 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Hindi ko alam kung doon nga. 453 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Alam mo, 'yan lang siguro ang pagkakataong 454 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 sigurado ako na hindi ka nagsisinungaling. 455 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Sige... 456 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 457 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Inalam ko nga pala 'yun. 458 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Ibig sabihin ay, "Siya na gusto ng kapayapaan." 459 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Alam mo ba 'yun? 460 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 May iba pa akong inalam. 461 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Wala naman ako masyadong nakita 462 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 maliban na lang sa Lev Zubov na umiiral din sa panahon ko. 463 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Tingin ko pangkaraniwang pangalan 'yun sa pinanggalingan ng boss mo. 464 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Ano ang nalaman mo? 465 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Tungkol sa mafia. 466 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Siya, ang asawa niya, mga anak, anak na babae't lalaki, ay pinatay lahat. 467 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Sinunog ang bahay nila. 468 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Grabe. 469 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Pero walang koneksiyon sa Lev mo? 470 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Wala. 471 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Magpa-scan ka. 472 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Iimbestigahan namin ang headset. 473 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Pababalikin ka lang namin kung ligtas na. Pangako ko 'yan. 474 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Ikaw at ang pangako mo. 475 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Totoo 'yan. 476 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Ang dalawang katotohanan sa iisang pag-uusap. 477 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Mag-ingat ka, Wilf, baka masanay ka. 478 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 May isa pa akong hindi naibabahagi. 479 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Si Aelita. 480 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Siya ang kapatid ko. 481 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Nandito ako para kay Lev Zubov. 482 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Pakisuot ito, sir. 483 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Kailangan ba talaga 'yun? 484 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Hindi gusto ng ilang matatandang 485 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 miyembro ng club na makita sila ng mga 'di taga-rito. 486 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Tingin ko may magandang dahilan ang pagpunta mo? 487 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Nakipagkita... 488 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Nakipagkita ako sa polt natin. 489 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 May ibinahagi siyang nakakagulat na impormasyon. 490 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Ang pamilya mo, sa stub, 491 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 lahat sila... 492 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Pinatay silang lahat. 493 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Ilang linggo ang nakakaraan. 494 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Nang brutal. 495 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Pasensiya na. Pasensiya. 496 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Nalimutan ko kasi kung gaano ka kabait. 497 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Baka nalimutan mo rin. 498 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Kaya medyo nag-aalala ako sa 'yo. 499 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 'Yang kalambutan sa loob mo. 500 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 May nag-target sa kanila, Lev. 501 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Tingin ko, mula rito. 502 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Para saan kaya ang ibinabayad ko kay Aelita? 503 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Wala akong ideya. 504 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Nilinaw mo sa akin na wala akong kinalaman sa mga 'yun. 505 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Gusto na naming matutuhang magbukas ng sariling stub. 506 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Bakit gusto ng Klept ng stub? 507 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Bakit naman hindi? May kikitain, e. 508 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Sa stub? Paano? 509 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Limitado lang 'yun imahinasyon mo. 510 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 At sa pag-uugali. Tingin ko. 511 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Halimbawa? 512 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Bumili ang kapatid kong si Alexei ng isang pharmaceutical concern. 513 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Kahit sa AI, kailangang i-test ang bagong gamot sa mga tao. 514 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Isang prosesong ginagawang mas nakakapagod at mamahalin ng medical ethics. 515 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Kaya sinubukan mo 'yun sa stub? 516 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Halimbawa lang 'yon. 517 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Gaya ng sinabi ko, walang katapusan ang mga posibilidad. 518 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Pero nabagabag ako sa isang bagay. 519 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Ang ideya ng iba't ibang bersiyon ng sarili ko sa ibang mundo. 520 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Ang existential nihilism no'n. 521 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Hindi ko 'yun basta matanggap. 522 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Pinatay mo ang pamilya mo? 523 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Hindi personal, siyempre. 524 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Nagpadala na lang ako ng pera at umupa ng tao. 525 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 At para sabihin ko sa 'yo, Wilf. Mas gumaan ang pakiramdam ko. 526 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Agad-agad. 527 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Sa totoo lang, 'pag kaya na nating buksan ang mga ito, 528 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 'yun ang unang atas na sasabihin ko. 529 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Gusto ko sanang alagaan ang linya mo 530 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 pero napagtanto kong medyo madilim ang pinagmulan mo. 531 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 May gusto ka pa bang ibahagi? 532 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Wala na. 533 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Isuot mo na ulit 'yan at umalis ka na. 534 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 E, si Miss Oswald? 535 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Lintik. 536 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Miss Perry? Miss Travantine? 537 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Algebra Miss Perry o Chemistry Miss Perry? 538 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Nakalimutan ko si Chemistry Miss Perry. Hindi ko naging guro. 'Di ko siya maalala. 539 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Pambihira, Burton. Madali lang malintikan, 'di ba? 540 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Miss Travantine, huh? 541 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Malinaw 'yan. Lintik. 542 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 At tingin ko, papakasalan ko si Miss Oswald. 543 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Parang 90 na siya, pare. 544 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Oo pero si Miss Perry ang nagpasali sa akin sa militar. 545 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Sabi niya pagsisisihan ko kung hindi. 546 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Pambihira. 547 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Pagkakataon para gumawa ng mabuti, makita ang mundo, lahat ng kalokohan. 548 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Nagtalumpati siya sa akin. 549 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Akala ko sa 'yo 'yun. 550 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Oo, kinuha ko sa kaniya. Ibinigay sa 'yo at sa ibang mga tanga. 551 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Okey. Siya talaga ang "Kill." 552 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Kakatok ang taong may manners. 553 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Ang tao ring 'yun ay matatakot 554 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 doon sa nilalaro mo. 555 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Hindi rin makikinig sa usapan. 556 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Hindi ka sigurado-- - Puwedeng manahimik kayong dalawa? 557 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Pakiusap. 558 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Salamat. 559 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 May dahilan ba kaya nandito ka 560 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 o gusto mo lang akong inisin? 561 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Kailangan ko talaga ng payo. 562 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Kilala mo si Aelita? 563 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 'Yung umupa sa atin noong una. 564 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Nakita na namin kung saan siya tumira. 565 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 At mayroon siyang... 566 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 diorama nitong bahay natin. 567 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Itong trailer. 568 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 At kayong lahat. 569 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Parang maliliit na laruang sundalo. 570 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Kayong lahat. Ang buong unit. 571 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Kaya naman iniisip ko, 572 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 ano'ng ginagawa ko sa mga 'yun? 573 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Nang ipadala nila ang headset, sabi nila Sim raw iyon. 574 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 At? 575 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Wala pa akong nakitang hindi mo kaya. 576 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 'Yun na nga Burton, e. Hindi lang ito isang Sim. 577 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Pero akala mo ganoon. 578 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Paano kung patuloy mong pag-iisipan? 579 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Tulad ni Conner sa chess board niya. 580 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Kumikilos siya para mapagalaw lahat. 581 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Ano nga ulit ang tawag doon? 582 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambit. - Gambits. Tama. 583 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Ano'ng gambit mo, Flynne? 584 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Ano ang una mong ginagawa sa Sim? 585 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Hindi ako sumusunod sa script. Ginagawa ko ang kabaligtaran. 586 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 At ano'ng nangyayari? 587 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Namamatay ako. 588 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Mukha akong tanga. 589 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 Tapos? 590 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Nalalaman ko na ang batas. 591 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 Tapos? 592 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Nakokontrol ko na. - Ganiyan nga. 593 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Gawin natin 'yan. 594 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Ikaw at ako. Pumasok tayo roon 595 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 at mamatay. 596 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Hindi puwedeng wala ako, mga sira-ulo. 597 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 'Pag may mga tunay na sundalo, hindi tayo madaling matatalo. 598 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Simpleng mga taktika lang 'yun. 599 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Puro ka katarantaduhan. Gusto mo lang makita, e. 600 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 E, paano kung gusto ko nga? 601 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 'Di na 'yun mahalaga. 602 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 'Di ka puwedeng pumasok ulit hangga't 'di naaayos ang seizures mo. 603 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Maayos na. 604 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Hindi pa hangga't wala pa ang scan. 605 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Maayos na ang pakiramdam ko. 606 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Gusto kong bumalik, Burton, okey? Kailangan ko na. 607 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Kaya tawagan mo na sina Macon at Edward. 608 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Wala dapat masayang na oras. 609 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Gaano katagal bago may pumunta para patayin tayo? 610 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Kumusta ang kamay mo? 611 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Normal na ulit. 612 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Sabi ko naman sa 'yo. 613 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Dadalhan ko kayo ng mga katawan. 614 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Kayong dalawa. 615 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Ano'ng problema? 616 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Nasaan ang tatay mo? 617 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 618 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Papasukin ang mga tao ngayon na. 619 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Ginagamit ba ako bilang laruan kapag wala ako rito? 620 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Kailangan nila ng pang-apat. 621 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Hindi naman nakakasama. Pasensiya na. 622 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Ano'ng ginagawa mo rito? 623 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Gaano katagal bago makagawa ng isang ganito? 624 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Bakit? 625 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Kasi kailangan ko para kina Conner at Burton. 626 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Saan ka pupunta? 627 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 May galing ang Sim jockeys. 628 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Achievers, explorers, killers. 629 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Explorer ako, Ash, kaya tingin ko panahon na para magsimula ako. 630 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Putulin ang koneksiyon. 631 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Ginagawa ko na, love. Pero kinokontra ng polts. 632 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Magaling sila. 633 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Aalis na siya. - Sundan mo kaya. 634 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Nasaan si Zubov? 635 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Kung nasaan man siya, 'di 'yun matutuwa na naglilibot ang polt. 636 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Kapag nakita ulit siya ng MET Police, 637 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 ang paggagala niya ang katapusan natin. 638 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Katapusan natin lahat, love. 639 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Sabihan mo siya. 640 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Medyo katangahan 'to, Flynne. 641 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Kung gusto mo ng tour, puwede kong-- 642 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Ipakita ang gusto mong makita ko? 'Wag na lang. 643 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Hindi 'yun paglilibot, tingin mo? 644 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Baka puwede mo 'tong ipaliwanag? 645 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Para makita ang mga 'di n'yo ipinapakita. 646 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Sinisiguro ko sa 'yo. Wala talaga-- 647 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Tingnan mo ako sa mata kapag sinabi mo. 648 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Gusto ko makita ang ekspresiyon mo 'pag nagsinungaling ka. 649 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Pasensiya na sa abala, Mr. Zubov, 650 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 pero may mahalagang sitwasyon rito. 651 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Biglang bumisita ang polt. 652 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Kailangan namin ng tulong ni Mr. Netherton. 653 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Ipapadala ko siya riyan. 654 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Huwag rito, pasensiya na. Sa may papuntang Paddington. 655 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Pero baka magbago pa. 656 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Diyos ko naman, Ossian. Putulin mo ang koneksiyon niya. 657 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Oo, sir, magandang ideya. 658 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 At ginagawa na namin 'yan. 659 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Pero pansamantala, baka puwede mong ipadala si Mr. Netherton. 660 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 O, tanga ka! 661 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Hindi ikaw, sir. 662 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Hindi na 'yan kailangan. - Kailangan. 663 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Pinapagulo mo lang, e. Palayuin mo lang siya. 664 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Alam ko kung paano ang hacker battle. 'Di ako natatalo. 665 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Tabi. - Hindi mo alam ang gagawin. 666 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Kung sasabihin mong-- 667 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Sabi ni Aelita, mamamatay ako matapos ang 10 taon, Ash. 668 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Ano sa tingin mo ang ibig niyang sabihin? 669 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Nasaan ang mga tao? 670 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Tapos na? 671 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 'Di mo ba narinig ang hiyaw na umaalingawngaw sa mga bubungan? 672 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Tagumpay anuman ang mangyari. Tagumpay sa kabila ng--" 673 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Bumalik ka na sa bahay ni Zubov. 674 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Paano ang... 675 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Hindi. 676 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Hoy, Burton. Sabihin mong pumikit siya. 677 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Patahimikin mo na sila. 678 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Lintik na 'to. 679 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Tabi. - Teka, kaya ko na. 680 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Sabi ko sa 'yo, hindi mo kaya. 681 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Nakabalik ka na ulit, tama? 682 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Ano'ng nangyari sa mga tao, Ash? 683 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Sigurado kang dito 'yung lugar? 684 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Sabi ni Ossian. Pumasok ka sa pinto. Tapos kanan. 685 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Jackpot ang tawag namin dito. 686 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Hindi lang isang bagay kundi nagkasabay-sabay. 687 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Magkakasama ang lahat, 688 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 na lumala paglipas ng panahon. 689 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Hanggang ngayon, pinag-uusapan pa rin kung kailan talaga nagsimula. 690 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Nagsimula na ba? Sa panahon namin? 691 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Oo. 692 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Magandang lugar para maglakad. 693 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Karapatan niyang malaman, Mr. Netherton. 694 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Moral na karapatan. 695 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Ipasa mo ang code. 696 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Ano ito? 697 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Ang nakaraan namin. Ang hinaharap mo. 698 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Parang museo. 699 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Bawat isa sa mga hugis ay kumakatawan sa isang yugto ng Jackpot. 700 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Bakit Jackpot? 701 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Para sa katatawanan, tingin ko. 702 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 'Di gaanong nakakatakot kaysa Apocalypse. 703 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Ito ang sandaling karaniwang tinutukoy na dulo ng bangin 704 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 dahil wala na itong balikan. Hindi mapipigilan ang Jackpot. 705 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Hack sa North American electrical grid. 706 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Kadiliman. 707 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Tatagal ng ilang buwan, sa kontinente. 708 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Habang lumalala, umabot 709 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 sa buong globo. 710 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Pitong taon na lang sa mundo ko. 711 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemiya. 712 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Isang filovirus. 713 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Blood Plague ang tawag namin dito. Inatake nito ang lamang loob. 714 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Pinupuno nito ng dugo ang atay, lapay, at bituka hanggang pumutok ang tiyan. 715 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Isang sakuna sa kalikasan. 716 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Mga tagtuyot. Taggutom. Pagpalya ng mga antibiotic. 717 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Pagguho ng agrikultura. 718 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Pagbagsak ng buong populasyon. 719 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Lagpas ng pitong bilyong tao. Lagpas sa apat na dekada. 720 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Pagkatapos, magwawakas ang lahat. 721 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Isang domestikong pag-atake ng mga terorista sa United States. 722 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 May pinasabog silang nuclear missile silo. 723 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Sa Spring Creek, North Carolina. 724 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Diyos ko. 725 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Doon ako nakatira. 726 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Patigilin n'yo na! 727 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Ayos ka lang? 728 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Naikuha mo kami? 729 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Ginagawa ko na. 730 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 ANG SUSUNOD SA THE PERIPHERAL 731 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 May mga sandaling puwedeng iba ang mangyari. 732 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Napakaraming puwedeng magkamali roon. 733 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 'Wag tayong magtuon sa nakaraan. 734 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Anong mga misteryo ang binabantayan mo 735 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 sa nakatago mong lungga na may malaki at bakal na pinto? 736 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Napakahirap na nitong itago. 737 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Nagtitiwala na ako sa iyo. 738 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Pagkakamali ba iyon? 739 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni R Seb 740 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay