1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
ANG NAKARAAN SA
THE PERIPHERAL
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Sabi ni Aelita, baka 'di na ako umabot
pa ng 10 taon.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Ano'ng ibig niyang sabihin?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Mag-iiwan ang sugat ng marka.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Pag hindi ako makatulog, sinusubukan ko
ang bugtong n'yo ng kapatid mo.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Isa lang ang plano naming ampunin.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- Kung ganoon--
- Di ako sasama kung wala si Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Ano'ng pakiramdam kapag
naka-link ka sa haptics mo?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Para bang pag-ibig,
kung hindi mo 'yun alam.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
May nagsabing may
trabaho ka raw para sa akin.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
May alok at banta ako.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Gusto kong malaman 'yung banta.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Ang susunod ay sa tainga mo.
14
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Hoy, Wolfy, ang hulog mo, sige na.
15
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Iyon na iyon?
16
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Sinasabi mo ba sa akin na,
galing na ito sa distrito?
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Nauna ang grupo ni Omar.
- May nakaw ka naman, 'di ba?
18
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, tumigil ka! Bitawan mo! Tigil!
- Sinungaling ka! Magnanakaw!
19
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Magnanakaw.
20
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Tigilan mo na nga ang panggulo, Angus.
Gawin mo na lang.
21
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Ano'ng ginagawa mo?
22
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Patas lang ako.
Hindi siya tuamtrabaho ng tama.
23
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Sapat naman ang dala ko para sa kanya
- Ibigay mo sa kanya.
24
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Ayaw ko niyan.
25
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Sige, ibibigay ko sa bubwit.
26
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Tapos, ano'ng mangyayari?
27
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Tapos hihingi siya ng kaunting gatas.
28
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Sunod!
29
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Ano iyon?
30
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Namimigay sila ng pagkain.
31
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Kakaiba, ano?
Hindi ko pa nakita ang lugar na iyon.
32
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Alam mo, Wolfy?
33
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Mabuti naman. Tingnan mo nga.
34
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Di niya iyan gagawin.
Dinudukot ang mga bata.
35
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Kailangan ka bang protektahan ng nobya mo?
36
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Mabait na bata.
37
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Gusto ng lungsod na linisin
ang mga kalsada kaya kasama tayo.
38
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Huwag ka ngang tanga, Wolf.
39
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Nakita mo iyon?
40
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Iyon ang huling pagkakataong
makikita mo ako.
41
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
43
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
44
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
45
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
46
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
47
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
48
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
49
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
50
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
51
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
52
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Isang implant at dalawang Peripheral CPU?
53
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Ito na lang ang natira kay Aelita?
54
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Nakakabalisa ang lahat ng ito.
55
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Gusto kong itapon ang mga ito sa ilog
56
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
para matapos na.
57
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Matutukoy nina Ash at Ossian
kung saan pinipiloto ang mga Peripheral.
58
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Kung maa-unlock ang implant niya...
59
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Baka hindi, dahil sa encryption.
60
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
May iba pa namang paraan.
61
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
At may ilan pang matitingnan ang iba,
simula sa bangkay,
62
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
na siguradong malapit nang matuklasan.
63
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
At ang DNA mo, puwede nating ipalagay,
64
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
ay nagkalat sa buong lugar.
65
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Magpapadala ako ng grupo
para linisin ang lugar,
66
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
pero kapag natuklasan sila roon...
67
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Dapat mo ring ihanda ang sarili mo
para sa kamatayan ni Aelita.
68
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Bakit?
69
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Kung wala ang immunity sa implant niya,
tatagal ba siya?
70
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Diyos ko.
71
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, may mga tao.
72
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Ano'ng problema, Tommy?
73
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Napadaan lang ako para mangumusta.
74
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Nakita ko kayo ni Corbell Pickett
na nagkakamayan sa Jimmy's.
75
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Medyo nag-alala ako roon.
76
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Lahat ng abandonadong
sasakyan, 'yung bala,
77
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
lahat ng drones na nalipat.
78
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Kaya naisipan kong bumisita.
79
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Sa sarili kong damit, trak,
80
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
para lang malinaw na
nandito ako bilang kaibigan, hindi pulis.
81
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Pinahahalagahan ko, Tommy,
82
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
lahat ng sinasabi mo, pero...
83
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
'di mo kami kailangang alalahanin.
84
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
E, ikaw, Flynne? Ayos ka lang?
85
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Oo.
86
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Ayos lang kaming dalawa.
87
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Kung ganoon, sige.
88
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Nasabi ko na ang pakay ko.
89
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Siguro, pag-isipan n'yo munang dalawa.
90
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
At, Burton,
91
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
alalahanin mo 'yung sinabi ko
na kaibigan mo ako.
92
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Mukhang kailangan mo.
93
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Oo, aalalahanin ko.
94
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Ayaw ko nito, Burton.
Ayaw kong magsinungaling.
95
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Hindi ko 'to kayang gawin.
96
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
May isang dosenang bangkay sa likod.
97
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Madali kay Tommy na sabihing kaibigan siya
lalo't wala siyang alam sa atin.
98
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Pero pag may nalaman siya,
maaalala niyang pulis siya.
99
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Hindi 'yun maiiwasan.
100
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Bakit 'di puwedeng sabihin sa kaniya
gaya ng sa iba?
101
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Kailangan din natin ng tulong.
102
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Mukhang 'di malinaw ang pag-iisip mo.
103
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Ano?
104
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Wala ka sa katuwiran.
105
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Nagbibiro ka ba?
106
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Bakit? Dahil babae ako?
- Hindi 'yan ang sinasabi ko.
107
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
'Di lahat walang awa gaya mo
at ng mga militar mong kaibigan.
108
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
'Di lahat gusto maging ganoon.
109
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Masyadong kang apektado rito.
110
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Apektado saan?
111
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Kinakalkal mo ba ang basurahan ko?
112
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Nandiyan lang, Flynne.
- Umalis ka na.
113
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Lumabas ka na, Burton.
114
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Alis!
115
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Hoy!
116
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Alam kong 'di maganda
ang mga nangyari sa 'yo sa giyera.
117
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Naiintindihan ko at galit na galit ako.
118
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Pero pumunta ka roon kasi gusto mo.
119
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Marami kang nakitang iba-iba
bago pa mangyari ang masama.
120
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Pero kinailangan kong manatili rito.
121
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Inayos ko lahat
mula noong mamatay si Papa,
122
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
noong nagkasakit si Mama,
at noong umuwi ka.
123
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Ako 'yun lahat, Burton. Ako lang lahat.
124
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- At wala akong kahit ano.
- Alam ko.
125
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Wala! Wala, Sims lang
126
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
at ang walang kuwentang crush.
Walang silbi. 'Di ako tanga.
127
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Pero mahalaga 'yun sa akin.
128
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Kasi nakatulong 'yun.
129
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Kaya wala kang karapatan,
130
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
wala kang karapatang pumasok
sa kuwarto ko at sabihin 'yun sa akin.
131
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
132
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
133
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Lintik!
134
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
135
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Hindi ba't mas magaan siya?
136
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Mas manipis 'yung mga balikat?
137
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Ginamit namin ang pinakabagong scan,
pitong linggo ang nakakalipas.
138
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Baka pag inilagay na natin ang gait
at posture analysis,
139
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
mag-iiba ang impresyon sa kaniya.
140
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Akala ko nagawa n'yo na 'yun.
- Hindi, ma'am, pero--
141
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Sige, pakiusap. Gawin n'yo lahat.
142
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Mas mabuti.
143
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Magsalita ka.
144
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Model X40927A,
145
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
handang maglingkod sa 'yo, ma'am.
146
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
May inilagay ka na ba?
147
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Gusto mong blangko, Doktor.
148
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Voice scan at sense of self, pakiusap.
Ako na ang bahala sa iba.
149
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Magsalita ka.
150
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Masaya akong makita ka ulit, Dr. Nuland.
151
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Ang tining ng boses.
152
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Magsalita ka.
153
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Ayos na ba ito sa alaala mo?
154
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Ako na ang bahala rito.
155
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Kawawang Daniel.
156
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Walang halong biro,
157
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
pero ang daming nagbago, ano?
158
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Ganoon na nga, ma'am.
159
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Para sa kaalaman mo,
ito ang pinakabago naming model.
160
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Kaunti pa lang ang ginagamit.
161
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Tingin ko, isang karangalan ito.
162
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Masaya akong marinig 'yan, ma'am.
163
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Hindi, masyado kang mabait. Paki-adjust.
164
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Ilang porsyento ibababa ang pagkamabait?
165
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Subukan mo ang 20.
166
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Kung 'yan ang gusto mo.
167
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Mahusay.
168
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Ngayon...
169
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
ano'ng impormasyong mayroon tayo
170
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
sa pagkamatay mo noong isang gabi?
171
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Ampon na kapatid ni Aelita West.
172
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Konektado rin siya kay Lev Zubov.
173
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Sa wakas, may Klept na koneksiyon tayo.
174
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Na siyang magpapakomplika ng sitwasyon.
175
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Sang-ayon ako palagi sa hatol mo.
176
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Pero sa kasong ito, hindi ako sang-ayon.
177
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Gusto mo siyang patayin, tama?
178
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Nang sobra, Doktor.
179
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Sabihin mo kung saan ko
mahahanap ngayon si Lev Zubov.
180
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Scanning localization data.
181
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Nasa Virginia Water ang subject.
182
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Katangahan lang 'to, Burton.
183
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Ayos naman ako.
184
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Hindi ka mukhang maayos kanina
at hanggang ngayon.
185
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Dapat tahimik lang tayo
186
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
at huwag magkuwento sa mga tao.
187
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Nag-seizure ka kanina.
188
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Ganoon din si Tyra Anstead
noong nasa ika-10 grado.
189
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Habang klase sa chemistry.
Hindi na 'yun naulit.
190
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Hindi gumamit si Tyra Anstead ng headset
para makapunta sa hinaharap.
191
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Hindi 'yun time travel,
data transfer lang.
192
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Sasabihin niya lang na
'wag akong magsuot ng headset.
193
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- E, 'di ganoon na nga.
- Paano?
194
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Hindi mo na uulit susuotin ang headset
kung nakakasama sa 'yo. Tapos.
195
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Lintik na 'yan.
196
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Ayos ka lang?
- Ano ba?
197
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Pabayaan mo muna nga ako.
198
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Uy.
- Ano?
199
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Si Dee Dee ang nandoon.
200
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- At?
- Fiancée siya ni Tommy.
201
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Ayos lang sa 'yo?
202
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Diyos ko naman, mukha ka kasing--
203
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Naalala mo noong 12 ka,
204
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
at nagtago kayo ni Conner ng marijuana
sa attic tapos nakita ko?
205
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Ano'ng nangyari?
206
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Pinalubog ko sa toilet.
- At sinabing?
207
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Huwag na natin 'tong pag-usapan."
208
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Ito ang unang beses na binanggit ko 'yun.
209
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Puwede bang ganoon din
ang gawin mo sa akin?
210
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Pakiusap?
211
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Magpapakatotoo ako sa 'yo,
212
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
medyo misteryo ito.
213
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Base sa sinabi ni Burton
para itong kilalang tonic-clonic seizure,
214
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
na tinatawag nilang grand mal.
215
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Pero kung ganoon nga,
dapat makita ko ang epekto sa EEG mo.
216
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Pero wala akong makita.
217
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Lahat ay malusog.
218
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Isa pa, ang tonic-clonic ay karaniwan nang
sinusundan ng postictal phase.
219
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Mahimbing na tulog, pagkalito, amnesya.
220
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Pero parang nagising ka lang bigla
at nagpunta rito?
221
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
May nangyayari ba?
222
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Bago o kakaiba?
223
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
May nilalaro siyang bagong Sim.
224
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
VR ba?
225
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Mas masalimuot pa riyan.
226
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Parang buong katawan ang makakaranas.
227
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Bagong headset.
228
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Ano'ng tawag?
229
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
'Yung bagong tech.
Para makita ko kung may pag-aaral.
230
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Wala pa atang pangalan.
231
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Kung ganoon, saan galing?
- Isang kompanyang Colombian.
232
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Sa totoo lang, mahabang kuwento, e.
233
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Sige.
234
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Puwes, tigilan mo na ang paggamit no'n.
235
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Parang 'di naman kailangan ng utak.
236
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Para sa teknikal na termino.
237
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Susurin ko ang dugo mo
tapos CT scan sa Hefty Mart.
238
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Sige.
239
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
At samantala, magpahinga ka,
240
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
uminom, lahat ng makakabuti.
241
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Tawagan mo ako
kung may kahit anong kakaiba.
242
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Basta kahit ano. Maliwanag?
243
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Oo, Dee Dee. Salamat.
244
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, puwede mo bang
245
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
ipadala sa akin ang contact info
noong kompanyang Colombian?
246
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Gusto ko silang tawagan
parasa headset na 'yun.
247
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Tingin ko ang sabi niya lahat ng headset.
- Lintik.
248
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Oo, baka nga, pero sigurado akong
hindi niya 'yun sinabi.
249
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Ano namang gagawin mo?
250
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Doon sa pagtatanong niya sa kompanya?
251
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Iwasan at patagalin.
252
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Ang pinakakahanga-hanga kong kakayahan.
253
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Dapat 'di natin sinabi sa kaniya.
254
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Marami siyang inaasikaso, 'yung klinika,
255
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
kaya baka makalimutan niya rin 'yun.
256
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Ano'ng nilalaro mo?
- Wala naman.
257
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Nanonood lang ng home movie.
258
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Alin?
259
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Isa sa mga luma.
260
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Uy, makinig ka.
261
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Patawad.
262
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Para saan?
263
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Kasi may brain scan ka bukas.
264
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Puwede tayong magsimula roon
265
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
tapos magpatuloy lang
266
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
hanggang sa maubusan na ako
ng ihihingi ng tawad.
267
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Oo, pero Burton,
nakakakita na ulit si Mama.
268
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Gusto mo ring humingi ng tawad?
269
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Ikaw ang tinutukoy ko, Flynne.
270
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Nakarating ako sa London, Burton.
271
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Nabisita ko na ang hinaharap.
272
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Walang-wala ang nangyayaring masama rito
273
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
kung ikukumpara sa hinaharap.
274
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Hindi mo alam kung gaano 'yun kahiwaga.
275
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Kaya ayos lang, okey? 'Wag kang mag-alala.
276
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
'Di mo kailangan humingi ng tawad.
277
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Hindi ko sinasabing huwag mong gawin,
278
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
pero kung gagawin mo,
dapat may mabuti kang dahilan.
279
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
At hindi lang basta,
"Gusto ko 'yung makita."
280
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Pero gusto ko naman talaga makita.
281
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Naiintindihan kita
at gusto ko ring makita 'yun
282
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
pero hindi rin namin kayang bumagsak ka,
283
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
manginig at bumula ang bibig,
284
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
lalo na't 'di namin alam ang mangyayari...
285
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Kung nakakasama ito kay Flynne,
286
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
kailangang may magpunta roon
287
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
para gantihan sila.
288
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
May mga telepono sila roon.
289
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Sa pesonal, Leon.
290
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Mali ang pagkakasabi mo,
pero naiintindihan kita.
291
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Sa pisikal habang nasa katawan.
292
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Sasaktan sila, kung kinakailangan.
293
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Malapit na ang iskedyul niya. Oras na.
294
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Sopresahin natin sila.
295
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Mukhang ayaw mo itong marinig,
pero kung masaktan ka, tayo--
296
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
May katawan siya kapag pumunta roon?
297
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Totoo?
298
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Pasensiya na.
299
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Para saan?
300
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Dahil inabala kita.
301
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Walang kapatawaran, tama?
302
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Ang pag-abala mo sa akin
habang umiinom ng tsaa.
303
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Napakaingat at napakabilis mong kumilos
sa bahay, Wilf.
304
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Lagi kang lumalabas ng kuwarto
kapag darating ako.
305
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Inaamin ko, hindi ako natutuwa
306
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
na madalas kang nawawala.
307
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Mukhang panloloko na parang
hindi ka mapagkakatiwalaan.
308
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Tapos nagkataong pumunta kami ni Lev
sa Shum.
309
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
At nakita ka namin na nagsasayaw.
310
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Tapos napagtanto kong
ang ginagawa mong pag-alis
311
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
ay isang uri ng pagsasayaw.
312
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Pag-iwas sa kahit anong gusot.
313
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Dahil 'yun ang kinatatakutan mo, 'di ba?
314
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
'Yung may kumapit sa 'yo,
315
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
literal man o hindi.
316
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Magsayaw tayo.
317
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Patawad?
318
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Pagbigyan mo na ako.
319
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Kahit saglit lang,
tapos titigilan na kita.
320
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Pangako.
321
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Patawad. Nagulat ba kita?
322
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Halatang sobra ang tiwala mo
sa perimeter monitor mo.
323
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Puwede ba?
324
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Hindi ako karaniwang pumupunta na lang,
325
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
pero gusto ko sanang makausap ka, Lev.
326
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Puwede ba kitang tawaging Lev?
327
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Puwede kitang tawaging Cherise?
328
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Ayaw ko sana.
329
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
May ninakaw ka sa akin.
330
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Hindi kita maunawaan.
331
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Magkano ang ibinabayad mo kay Aelita West?
332
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Kapag may ninakaw ang isang tao,
333
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
karaniwang pupunta ka sa pulis.
334
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Maliban kung ayaw mong ipaalam sa Met
335
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
ang nawawalang ito.
336
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
At ano ba itong nawawala mo?
337
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Alam mo, pagbibintangan kitang
nagtatanga-tangahan,
338
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
pero tila may nakakalimutan kang
mahalagang impormasyon nito lang.
339
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Kabilang ang realpolitik
na namumuno sa atin.
340
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Kaya balikan natin nang kaunti, puwede?
341
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Nakaitra tayo
sa isang bahay na may tatlong pader.
342
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Ang Klept oligarchy, sa pamamagitan
ng aplikasyon ng matinding karahasan,
343
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
ay nagawang magbigay
ng kaayusan sa kaguluhan ng Jackpot.
344
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
At ngayon, kapalit ng hindi pagpansin
345
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
sa malayang kita,
346
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
nakatulong 'yon na
panatilihin ang kaayusan.
347
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Pinipigilan ng Met Police
ang Klept mula sa
348
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
paglampas sa ilang hangganan.
349
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Natutulungan ang Research Institute
ng kapayapaan at prosperidad na resulta,
350
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
at bilang kapalit,
nagbibigay ito ng teknikal na tulong
351
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
para magtagumpay ang lipunan.
352
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Isa itong nakakamanghang gawang
naitayo namin.
353
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Pero madali rin itong masira.
354
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- At ano'ng kinakatawan ng bubong?
- Metapora iyon.
355
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Dahil sa bagay na wawasak sa ating lahat
356
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
kung sosobra ang isa sa mga pader.
357
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Sa ibang salita...
358
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
ang katapusan ng mundo, Lev.
359
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Naku.
360
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
May nakalimutan ka sa Klept.
361
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Binanggit mo ang paggamit
ng sobrang karahasan.
362
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Walang pagkukulang doon ang Jackpot.
363
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Pero nagtagumpay lang ang Klept
kung saan pumalpak ang iba
364
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
sa pamamagitan ng isang uri
ng atavistic na pagkakaisa.
365
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Kapag ginalaw mo ang isa sa amin,
gagalawin mo ang lahat.
366
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
At magdurusa ka.
367
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Tiyak akong mas masasabi mo ito
nang mas maayos
368
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
kaysa kung gagamitin kong prop
ang toast ko.
369
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Ano'ng pinapanood mo? Nang lumapit ako?
370
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Ang asawa ko, na tiyak akong alam mo,
ay miyembro ng pamilyang Zolotov.
371
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Matatawag mo silang apex predator
sa mundo ng Klept.
372
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Kung gustong laruin ni Dominika
ang alaga ng pamilya,
373
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
sino ako para kuwestiyunin siya?
374
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Iyan ba ang tingin mo kay Mr. Netherton?
375
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Mahilig talaga ako sa mga hayop.
376
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Mas maaasahan kaysa sa mga kaibigan ko.
377
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Dating kaibigan si Yuri Samsonov,
hindi ba?
378
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Kawawang Yuri, napakalungkot.
379
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
At isa ring magandang halimbawa
ng ating bahay na may tatlong pader.
380
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Alam mo, sumobra si Yuri Samsonov.
381
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
Inayos ng Met Police ang problema
sa tulong-teknikal ng RI,
382
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
pero...
383
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
ang Klept ang nagsuko kay Yuri.
384
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Isang pinagkakatiwalaan niya.
Parang halik sa pisngi.
385
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Alam mo kung paano iyon nagawa ng RI?
386
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Isang assembler swarm ang nag-ayos
para hanapin ang Samsonov DNA.
387
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Naubos ang buong angkan.
388
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Ang mga iniisip mo, Lev.
Nadarama ko ang mga iyon.
389
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Talaga?
390
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Sana.
391
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Sana, iniisip mo, "Napakalakas na sandata.
392
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"At nasa RI lang ito,
393
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"hinihintay ang susunod na sample ng DNA."
394
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Isipin mo iyan, Lev.
395
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Mag-ingat ka.
396
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Ano'ng ginagawa niya, Wilf?
397
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Hindi mo na ako matatakas.
398
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Ngayon, puwede kang mamili
kung magiging kakampi kita o kaaway.
399
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Pero sinisiguro ko sa 'yo, hindi madaling
400
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
maging kaaway ko.
401
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
402
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Sino ka?
403
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, halika rito! Ngayon na!
404
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Ano'ng nangyayari?
405
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Mga lintik na polts.
406
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Hinack ang koneksiyon.
407
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Si Flynne?
408
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Kaibigan ng kuya niya, 'yong naputulan.
409
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Papunta na sa gates.
410
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Ayos ka lang, pare?
- Hoy, Conner.
411
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Nandito lang kami. Kasama mo kami.
412
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Ano'ng kailangan mo? Sabihin mo.
413
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Pabalikin mo ako.
414
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Pabalikin mo ako.
415
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Trick or treat!
416
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Pribado itong lugar, Mr. Netherton.
417
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
'Di ko maalalang inimbitahan kita rito.
418
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Wala 'kong ideya na--
419
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Si Ash ang nag-asikaso. Patawad.
420
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Gusto kong talakayin ang ilang problema.
421
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Puwede ba?
422
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Oo.
423
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Ano ito?
424
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Home movie.
425
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Si Mama ang kumuha.
426
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
May isang kompanya na ginagawa itong Sims.
427
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Ikaw 'yon?
428
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Ako,
429
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
si Burton,
430
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
at 'yun ang papa ko.
431
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Suot niya ang jacket mo?
- Hindi.
432
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Suot ko ang kaniya.
433
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Kamukha siya ni Burton.
434
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Oo, at ipinagyayabang niya nga 'yun.
435
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Katangian 'yun sa mundo ninyo.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Ang pang-aasar sa mahal mo.
437
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Paano mo nasabing mahal ko siya?
438
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Hindi ba?
439
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Siyempre mahal ko.
440
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Kuya ko siya, e.
441
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Gagawin ko ang lahat para sa kaniya.
442
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
May mga kapatid ka ba?
443
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Kapatid na babae.
444
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Puwes tingin ko maiintindihan mo.
445
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Pwes, ano itong mga isyung lumabas?
446
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Bumisita ang kaibigan mong si Conner.
447
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Ano?
- Totoo. Gamit ang Peripheral mo.
448
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Sinabi niya sa amin ang seizure mo.
449
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Lintik.
450
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Na pinaniniwalaan niyang dahil sa headset.
451
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
At nandito ka para sabihing hindi.
452
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Hindi ko alam kung doon nga.
453
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Alam mo, 'yan lang siguro ang pagkakataong
454
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
sigurado ako na hindi ka nagsisinungaling.
455
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Sige...
456
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
457
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Inalam ko nga pala 'yun.
458
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Ibig sabihin ay,
"Siya na gusto ng kapayapaan."
459
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Alam mo ba 'yun?
460
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
May iba pa akong inalam.
461
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Wala naman ako masyadong nakita
462
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
maliban na lang sa Lev Zubov
na umiiral din sa panahon ko.
463
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Tingin ko pangkaraniwang pangalan 'yun
sa pinanggalingan ng boss mo.
464
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Ano ang nalaman mo?
465
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Tungkol sa mafia.
466
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Siya, ang asawa niya, mga anak,
anak na babae't lalaki, ay pinatay lahat.
467
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Sinunog ang bahay nila.
468
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Grabe.
469
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Pero walang koneksiyon sa Lev mo?
470
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Wala.
471
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Magpa-scan ka.
472
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Iimbestigahan namin ang headset.
473
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Pababalikin ka lang namin kung ligtas na.
Pangako ko 'yan.
474
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Ikaw at ang pangako mo.
475
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Totoo 'yan.
476
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Ang dalawang katotohanan
sa iisang pag-uusap.
477
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Mag-ingat ka, Wilf, baka masanay ka.
478
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
May isa pa akong hindi naibabahagi.
479
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Si Aelita.
480
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Siya ang kapatid ko.
481
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Nandito ako para kay Lev Zubov.
482
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Pakisuot ito, sir.
483
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Kailangan ba talaga 'yun?
484
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Hindi gusto ng ilang matatandang
485
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
miyembro ng club
na makita sila ng mga 'di taga-rito.
486
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Tingin ko may magandang dahilan
ang pagpunta mo?
487
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Nakipagkita...
488
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Nakipagkita ako sa polt natin.
489
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
May ibinahagi siyang
nakakagulat na impormasyon.
490
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Ang pamilya mo, sa stub,
491
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
lahat sila...
492
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Pinatay silang lahat.
493
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Ilang linggo ang nakakaraan.
494
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Nang brutal.
495
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Pasensiya na. Pasensiya.
496
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Nalimutan ko kasi kung gaano ka kabait.
497
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Baka nalimutan mo rin.
498
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Kaya medyo nag-aalala ako sa 'yo.
499
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
'Yang kalambutan sa loob mo.
500
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
May nag-target sa kanila, Lev.
501
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Tingin ko, mula rito.
502
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Para saan kaya
ang ibinabayad ko kay Aelita?
503
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Wala akong ideya.
504
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Nilinaw mo sa akin
na wala akong kinalaman sa mga 'yun.
505
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Gusto na naming matutuhang
magbukas ng sariling stub.
506
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Bakit gusto ng Klept ng stub?
507
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Bakit naman hindi? May kikitain, e.
508
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Sa stub? Paano?
509
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Limitado lang 'yun imahinasyon mo.
510
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
At sa pag-uugali. Tingin ko.
511
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Halimbawa?
512
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Bumili ang kapatid kong si Alexei
ng isang pharmaceutical concern.
513
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Kahit sa AI, kailangang i-test
ang bagong gamot sa mga tao.
514
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Isang prosesong ginagawang mas nakakapagod
at mamahalin ng medical ethics.
515
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Kaya sinubukan mo 'yun sa stub?
516
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Halimbawa lang 'yon.
517
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Gaya ng sinabi ko,
walang katapusan ang mga posibilidad.
518
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Pero nabagabag ako sa isang bagay.
519
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Ang ideya ng iba't ibang bersiyon
ng sarili ko sa ibang mundo.
520
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Ang existential nihilism no'n.
521
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Hindi ko 'yun basta matanggap.
522
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Pinatay mo ang pamilya mo?
523
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Hindi personal, siyempre.
524
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Nagpadala na lang ako ng pera
at umupa ng tao.
525
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
At para sabihin ko sa 'yo, Wilf.
Mas gumaan ang pakiramdam ko.
526
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Agad-agad.
527
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Sa totoo lang, 'pag kaya na nating
buksan ang mga ito,
528
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
'yun ang unang atas na sasabihin ko.
529
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Gusto ko sanang alagaan ang linya mo
530
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
pero napagtanto kong medyo madilim
ang pinagmulan mo.
531
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
May gusto ka pa bang ibahagi?
532
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Wala na.
533
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Isuot mo na ulit 'yan at umalis ka na.
534
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
E, si Miss Oswald?
535
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Lintik.
536
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Miss Perry? Miss Travantine?
537
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Algebra Miss Perry o Chemistry Miss Perry?
538
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Nakalimutan ko si Chemistry Miss Perry.
Hindi ko naging guro. 'Di ko siya maalala.
539
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Pambihira, Burton.
Madali lang malintikan, 'di ba?
540
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Miss Travantine, huh?
541
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Malinaw 'yan. Lintik.
542
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
At tingin ko,
papakasalan ko si Miss Oswald.
543
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Parang 90 na siya, pare.
544
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Oo pero si Miss Perry
ang nagpasali sa akin sa militar.
545
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Sabi niya pagsisisihan ko kung hindi.
546
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Pambihira.
547
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Pagkakataon para gumawa ng mabuti,
makita ang mundo, lahat ng kalokohan.
548
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Nagtalumpati siya sa akin.
549
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Akala ko sa 'yo 'yun.
550
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Oo, kinuha ko sa kaniya.
Ibinigay sa 'yo at sa ibang mga tanga.
551
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Okey. Siya talaga ang "Kill."
552
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Kakatok ang taong may manners.
553
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Ang tao ring 'yun ay matatakot
554
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
doon sa nilalaro mo.
555
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Hindi rin makikinig sa usapan.
556
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Hindi ka sigurado--
- Puwedeng manahimik kayong dalawa?
557
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Pakiusap.
558
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Salamat.
559
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
May dahilan ba kaya nandito ka
560
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
o gusto mo lang akong inisin?
561
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Kailangan ko talaga ng payo.
562
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Kilala mo si Aelita?
563
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
'Yung umupa sa atin noong una.
564
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Nakita na namin kung saan siya tumira.
565
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
At mayroon siyang...
566
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
diorama nitong bahay natin.
567
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Itong trailer.
568
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
At kayong lahat.
569
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Parang maliliit na laruang sundalo.
570
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos.
Kayong lahat. Ang buong unit.
571
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Kaya naman iniisip ko,
572
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
ano'ng ginagawa ko sa mga 'yun?
573
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Nang ipadala nila ang headset,
sabi nila Sim raw iyon.
574
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
At?
575
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Wala pa akong nakitang hindi mo kaya.
576
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
'Yun na nga Burton, e.
Hindi lang ito isang Sim.
577
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Pero akala mo ganoon.
578
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Paano kung patuloy mong pag-iisipan?
579
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Tulad ni Conner sa chess board niya.
580
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Kumikilos siya para mapagalaw lahat.
581
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Ano nga ulit ang tawag doon?
582
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambit.
- Gambits. Tama.
583
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Ano'ng gambit mo, Flynne?
584
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Ano ang una mong ginagawa sa Sim?
585
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Hindi ako sumusunod sa script.
Ginagawa ko ang kabaligtaran.
586
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
At ano'ng nangyayari?
587
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Namamatay ako.
588
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Mukha akong tanga.
589
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
Tapos?
590
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Nalalaman ko na ang batas.
591
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
Tapos?
592
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Nakokontrol ko na.
- Ganiyan nga.
593
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Gawin natin 'yan.
594
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Ikaw at ako. Pumasok tayo roon
595
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
at mamatay.
596
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Hindi puwedeng wala ako, mga sira-ulo.
597
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
'Pag may mga tunay na sundalo,
hindi tayo madaling matatalo.
598
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Simpleng mga taktika lang 'yun.
599
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Puro ka katarantaduhan.
Gusto mo lang makita, e.
600
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
E, paano kung gusto ko nga?
601
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
'Di na 'yun mahalaga.
602
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
'Di ka puwedeng pumasok ulit
hangga't 'di naaayos ang seizures mo.
603
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Maayos na.
604
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Hindi pa hangga't wala pa ang scan.
605
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Maayos na ang pakiramdam ko.
606
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Gusto kong bumalik, Burton, okey?
Kailangan ko na.
607
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Kaya tawagan mo na sina Macon at Edward.
608
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Wala dapat masayang na oras.
609
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Gaano katagal bago may pumunta
para patayin tayo?
610
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Kumusta ang kamay mo?
611
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Normal na ulit.
612
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Sabi ko naman sa 'yo.
613
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Dadalhan ko kayo ng mga katawan.
614
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Kayong dalawa.
615
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Ano'ng problema?
616
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Nasaan ang tatay mo?
617
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
618
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Papasukin ang mga tao ngayon na.
619
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Ginagamit ba ako bilang laruan
kapag wala ako rito?
620
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Kailangan nila ng pang-apat.
621
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Hindi naman nakakasama. Pasensiya na.
622
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Ano'ng ginagawa mo rito?
623
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Gaano katagal bago makagawa
ng isang ganito?
624
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Bakit?
625
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Kasi kailangan ko
para kina Conner at Burton.
626
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Saan ka pupunta?
627
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
May galing ang Sim jockeys.
628
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Achievers, explorers, killers.
629
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Explorer ako, Ash, kaya tingin ko
panahon na para magsimula ako.
630
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Putulin ang koneksiyon.
631
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Ginagawa ko na, love.
Pero kinokontra ng polts.
632
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Magaling sila.
633
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Aalis na siya.
- Sundan mo kaya.
634
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Nasaan si Zubov?
635
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Kung nasaan man siya, 'di 'yun matutuwa
na naglilibot ang polt.
636
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Kapag nakita ulit siya ng MET Police,
637
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
ang paggagala niya ang katapusan natin.
638
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Katapusan natin lahat, love.
639
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Sabihan mo siya.
640
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Medyo katangahan 'to, Flynne.
641
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Kung gusto mo ng tour, puwede kong--
642
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Ipakita ang gusto mong makita ko?
'Wag na lang.
643
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Hindi 'yun paglilibot, tingin mo?
644
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Baka puwede mo 'tong ipaliwanag?
645
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Para makita ang mga 'di n'yo ipinapakita.
646
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Sinisiguro ko sa 'yo. Wala talaga--
647
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Tingnan mo ako sa mata kapag sinabi mo.
648
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Gusto ko makita ang ekspresiyon mo
'pag nagsinungaling ka.
649
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Pasensiya na sa abala, Mr. Zubov,
650
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
pero may mahalagang sitwasyon rito.
651
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Biglang bumisita ang polt.
652
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Kailangan namin ng tulong
ni Mr. Netherton.
653
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Ipapadala ko siya riyan.
654
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Huwag rito, pasensiya na.
Sa may papuntang Paddington.
655
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Pero baka magbago pa.
656
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Diyos ko naman, Ossian.
Putulin mo ang koneksiyon niya.
657
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Oo, sir, magandang ideya.
658
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
At ginagawa na namin 'yan.
659
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Pero pansamantala,
baka puwede mong ipadala si Mr. Netherton.
660
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
O, tanga ka!
661
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Hindi ikaw, sir.
662
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Hindi na 'yan kailangan.
- Kailangan.
663
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Pinapagulo mo lang, e.
Palayuin mo lang siya.
664
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Alam ko kung paano ang hacker battle.
'Di ako natatalo.
665
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Tabi.
- Hindi mo alam ang gagawin.
666
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Kung sasabihin mong--
667
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Sabi ni Aelita, mamamatay ako
matapos ang 10 taon, Ash.
668
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Ano sa tingin mo ang ibig niyang sabihin?
669
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Nasaan ang mga tao?
670
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Tapos na?
671
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
'Di mo ba narinig ang hiyaw
na umaalingawngaw sa mga bubungan?
672
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Tagumpay anuman ang mangyari.
Tagumpay sa kabila ng--"
673
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Bumalik ka na sa bahay ni Zubov.
674
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Paano ang...
675
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Hindi.
676
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Hoy, Burton. Sabihin mong pumikit siya.
677
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Patahimikin mo na sila.
678
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Lintik na 'to.
679
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Tabi.
- Teka, kaya ko na.
680
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Sabi ko sa 'yo, hindi mo kaya.
681
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Nakabalik ka na ulit, tama?
682
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Ano'ng nangyari sa mga tao, Ash?
683
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Sigurado kang dito 'yung lugar?
684
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Sabi ni Ossian.
Pumasok ka sa pinto. Tapos kanan.
685
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Jackpot ang tawag namin dito.
686
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Hindi lang isang bagay
kundi nagkasabay-sabay.
687
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Magkakasama ang lahat,
688
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
na lumala paglipas ng panahon.
689
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Hanggang ngayon, pinag-uusapan pa rin
kung kailan talaga nagsimula.
690
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Nagsimula na ba? Sa panahon namin?
691
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Oo.
692
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Magandang lugar para maglakad.
693
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Karapatan niyang malaman, Mr. Netherton.
694
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Moral na karapatan.
695
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Ipasa mo ang code.
696
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Ano ito?
697
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Ang nakaraan namin. Ang hinaharap mo.
698
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Parang museo.
699
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Bawat isa sa mga hugis ay kumakatawan
sa isang yugto ng Jackpot.
700
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Bakit Jackpot?
701
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Para sa katatawanan, tingin ko.
702
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
'Di gaanong nakakatakot kaysa Apocalypse.
703
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Ito ang sandaling karaniwang tinutukoy
na dulo ng bangin
704
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
dahil wala na itong balikan.
Hindi mapipigilan ang Jackpot.
705
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Hack sa North American electrical grid.
706
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Kadiliman.
707
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Tatagal ng ilang buwan, sa kontinente.
708
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Habang lumalala, umabot
709
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
sa buong globo.
710
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Pitong taon na lang sa mundo ko.
711
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemiya.
712
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Isang filovirus.
713
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Blood Plague ang tawag namin dito.
Inatake nito ang lamang loob.
714
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Pinupuno nito ng dugo ang atay, lapay,
at bituka hanggang pumutok ang tiyan.
715
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Isang sakuna sa kalikasan.
716
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Mga tagtuyot. Taggutom.
Pagpalya ng mga antibiotic.
717
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Pagguho ng agrikultura.
718
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Pagbagsak ng buong populasyon.
719
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Lagpas ng pitong bilyong tao.
Lagpas sa apat na dekada.
720
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Pagkatapos, magwawakas ang lahat.
721
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Isang domestikong pag-atake
ng mga terorista sa United States.
722
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
May pinasabog silang nuclear missile silo.
723
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Sa Spring Creek, North Carolina.
724
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Diyos ko.
725
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Doon ako nakatira.
726
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Patigilin n'yo na!
727
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Ayos ka lang?
728
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Naikuha mo kami?
729
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Ginagawa ko na.
730
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
ANG SUSUNOD SA
THE PERIPHERAL
731
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
May mga sandaling
puwedeng iba ang mangyari.
732
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Napakaraming puwedeng magkamali roon.
733
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
'Wag tayong magtuon sa nakaraan.
734
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Anong mga misteryo ang binabantayan mo
735
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
sa nakatago mong lungga
na may malaki at bakal na pinto?
736
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Napakahirap na nitong itago.
737
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Nagtitiwala na ako sa iyo.
738
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Pagkakamali ba iyon?
739
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
R Seb
740
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Mapanlikhang Superbisor
Direk Brian Ligsay