1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita azt mondta,
tíz év múlva talán már nem is létezem.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Mit értett ez alatt?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
A traumának nyoma marad.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Ha nem tudok aludni, próbálom megoldani
a rejtélyt, amit a nővéreddel jelentetek.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Csak egyet
szerettünk volna örökbe fogadni.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- Talán kivételt...
- Nem megyek Wolf nélkül.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Milyen érzés,
amikor kapcsolódnak a haptikáitok?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Az ember szeretetnek hiheti,
ha nincs képben.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Valami barom azt mondta,
munkát adnál nekem.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Hoztam mézesmadzagot és korbácsot is.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Érdekelne a korbács is.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
A következő a fülében köt ki.
14
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Helló, Wolfy! Elő a zsákmánnyal!
15
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Ennyi.
16
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Azt mondod, ennyit találtál a kerületben?
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Omar csapata előbb ért oda.
- Lenyúltad!
18
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, elég! Engedd el! Elég!
- Hazug disznó! Tolvaj!
19
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Tolvaj.
20
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Ne vacakolj, Angus! Haladjunk!
21
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Mit csinálsz?
22
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Így fair. Nem veszi ki a részét.
23
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
-Én helyette is kiveszem.
- Akkor adj a tiedből!
24
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Nem kell.
25
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Jó. Majd az egérnek adom.
26
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Akkor mi lesz?
27
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Akkor kér hozzá egy kevés tejet.
28
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Következő!
29
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Az meg mi?
30
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Ingyen kaját osztanak.
31
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Gyanús, nem?
Még sosem láttam ezt a helyet.
32
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Jól van, Wolfy.
33
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Tedd magad hasznossá, nézd meg!
34
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Nem megy oda. Elrabolják a gyerekeket.
35
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Bocs, de a barátnődnek kell megvédenie?
36
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Jó fiú.
37
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
A város minket is
el akar takarítani az utcáról.
38
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Ne legyél hülye, Wolf!
39
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Látod ezt?
40
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Most látlak utoljára, Wolf.
Engem nem rabolnak el.
41
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLAT
44
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
45
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
46
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
47
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
48
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
49
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
50
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
51
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
52
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
53
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Egy implantátum
és két perifériaprocesszor?
54
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Ennyi maradt Aelita után?
55
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Ez határozottan lehangoló.
56
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Legszívesebben elintézném azzal,
57
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
hogy bedobom a folyóba.
58
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash és Ossian ki tudja deríteni,
honnan irányították a perifériákat.
59
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Ha feltörik Aelita implantját...
60
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Kétséges, tekintve a titkosítást.
61
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Csak azt mondom,
több nyom van, amin elindulhatunk.
62
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
És amin mások is elindulhatnak,
kezdve egy holttesttel,
63
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
amit hamarosan felfedeznek,
ha eddig nem tették meg.
64
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
És feltételezhetjük, hogy a DNS-ed
65
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
bőségesen ellepte a helyszínt.
66
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Kiküldenék egy csapatot,
hogy takarítsanak fel,
67
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
de ha ott találnák őket, hát...
68
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Legalább próbáld meg elfogadni,
hogy Aelita akár halott is lehet!
69
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Miért?
70
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Vajon meddig bírja az implantátuma által
biztosított immunitás nélkül?
71
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
A PERIFÉRIA
72
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Mi a picsa?
73
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, társaságunk akadt!
74
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Mi a helyzet, Tommy?
75
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Csak gondoltam, beugrok. Beköszönök.
76
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Láttam, hogy kezeltetek
Corbell Pickett-tel Jimmy bárjában.
77
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Kicsit aggódtam.
78
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Azok az elhagyatott járművek, a töltény,
79
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
a fent repkedő drónok...
80
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Így hát meglátogattalak titeket.
81
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Civilben, a saját kocsimmal,
82
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
hogy világos legyen: barátként érkeztem,
nem seriffhelyettesként.
83
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Értékelem, Tommy.
84
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Mindent, amit mondtál, de...
85
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
nem kell aggódnod értünk.
86
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Na és te, Flynne? Te jól vagy?
87
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Jól.
88
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Mindketten jól vagyunk.
89
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Akkor jó.
90
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Elmondtam, amit akartam.
91
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Esetleg gondolkozzatok rajta!
92
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
És Burton,
93
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
ne feledd, hogy a barátotok vagyok!
94
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Úgy látom, most jól jönne egy.
95
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Nem feledem.
96
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Gyűlölöm ezt, Burton. Hogy hazudunk neki.
97
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Én ezt nem tudom tovább csinálni.
98
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Tucatnyi hulla hever hátul.
99
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Tommy könnyen mondja,
hogy a barátunk, amíg nem tud róluk.
100
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
De amint megtudja,
eszébe fog jutni, hogy zsaru is.
101
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Ez elkerülhetetlen.
102
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Miért nem mondhatjuk azt neki,
amit másoknak is?
103
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Lásd be, segítségre van szükségünk!
104
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Félek, nem gondolkodsz tisztán.
105
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Mi?
106
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Nem tudsz észszerűen viselkedni.
107
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Szórakozol, basszus?
108
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Miért, mert nő vagyok?
- Nem ezt mondtam.
109
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Nem mindenki olyan hidegvérű,
mint te meg a bőrnyakúid,
110
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
és nem mindenki akar az lenni.
111
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Túlságosan belebonyolódtál.
112
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Mégis mibe?
113
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Átkutattad a szemetemet, baszki?
114
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Szem előtt volt, Flynne.
- Menj el!
115
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Húzz a picsába a szobámból, Burton!
116
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Tűnés!
117
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Hé!
118
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Tudom, hogy sok szörnyűséget
éltél át a háborúban.
119
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
És gyűlölöm, hogy így van.
120
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
De önszántadból mentél oda.
121
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
És csomó mindent láthattál
a rossz dolgok előtt,
122
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
de nekem maradnom kellett.
123
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Én tartottam egyben mindent,
amikor apa meghalt,
124
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
amikor anya beteg lett, amikor hazajöttél.
125
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Egyes-egyedül én, bassza meg!
126
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
-És nem volt semmim.
- Tudom.
127
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Nem volt semmim! Csak a szimek
128
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
és ez a buta rajongás.
Tudom, hogy az, nem vagyok hülye!
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- De nekem fontos volt!
130
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Fontos volt, mert segített!
131
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
És nem volt jogod
132
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
bejönni a szobámba,
és a fejemhez vágni ezt a szarságot!
133
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
134
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
135
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Bassza meg!
136
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
137
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Nem volt egy kicsit könnyebb?
138
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Vékonyabbak voltak a vállai.
139
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
A legfrissebb szkent használtuk,
hét héttel ezelőttről.
140
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
A járás- és testtartás-analízist
felhasználva
141
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
más lesz az összbenyomás.
142
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Azt hittem, azon túl vannak.
- Nem, asszonyom, de...
143
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Igen! Kérem. Mindenképp.
144
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Máris jobb.
145
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Beszélj!
146
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
X40927A modell,
147
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
szolgálatára, asszonyom!
148
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Feltettek rá bármit?
149
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Azt mondta, tiszta rendszert akar.
150
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Hangazonosítást és öntudatot!
A többit elintézem.
151
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Beszélj!
152
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Jó újra látni magát, dr. Nuland!
153
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Túlzottan magas a hangja.
154
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Beszélj!
155
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Ez jobban igazodik az emlékeihez?
156
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Innentől rám bízhatja.
157
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Szegény Daniel!
158
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Mondhatjuk úgy,
159
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
hogy éles fordulat állt be
a maga számára, ugye?
160
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Attól tartok, asszonyom.
161
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Ez a legfrissebb modellünk,
ha ez nyújt némi vigaszt.
162
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Egyelőre csak néhány van üzemben.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Felfogható egyfajta megtiszteltetésnek.
164
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Ezt örömmel hallom, asszonyom.
165
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Nem, így túlságosan szívélyes.
Módosítást kérek.
166
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Barátságosság csökkentése.
Hány százalékkal?
167
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Legyen 20!
168
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Ha tényleg ezt szeretné.
169
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Pompás.
170
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
És most...
171
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
mit tudtunk meg
a minap történt szerencsétlen,
172
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
halálos kimenetelű esetből?
173
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Aelita West örökbe fogadott öccse.
174
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Valamint régről ismeri Lev Zubovot.
175
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Végre megvan a kleptkapcsolat.
176
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Ami sajnálatos módon
bonyolítja a helyzetet.
177
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Természetesen bízom az értékítéletében.
Most és mindörökké.
178
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Bár ebben a konkrét esetben
nem annyira értek egyet.
179
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Meg akarja ölni, ugye?
180
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Ó, nagyon is, asszonyom!
181
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Mondja meg, hol találom most Lev Zubovot!
182
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Helyazonosító adatok szkennelése.
183
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
A célszemély
Virginia Waterben tartózkodik.
184
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
SÜRGŐSSÉGI KLINIKA
185
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Ez hülyeség, Burton.
186
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Kutya bajom.
187
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Húsz perce még nem úgy tűnt. És most sem.
188
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Azt hittem, nem hívjuk fel
189
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
feleslegesen a figyelmet magunkra.
190
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Rohamod volt, Flynne!
191
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Ahogy Tyra Ansteadnek is tizedikben.
192
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Kémiaórán. Egyszeri alkalom volt.
193
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead nem használt headsetet,
hogy előreugorjon a kibaszott jövőbe.
194
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Ez nem időutazás, csak adattovábbítás.
195
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Annyit mond majd,
hogy hanyagoljam a headsetet.
196
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Akkor megoldjuk.
- Hogyan?
197
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Nem veheted fel újra,
ha árt neked! Punktum!
198
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Az istenit!
199
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Jól vagy?
- Most komolyan?
200
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Ne nyaggass már annyit!
201
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Hé!
- Mi az?
202
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Most Dee Dee van bent.
203
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
-És?
-És ő Tommy menyasszonya.
204
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Nem zavar?
205
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Jézusom, mintha...
206
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Tizenkét évesen
207
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
Connerrel füvet dugtatok el a padláson,
és megtaláltam.
208
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Mi történt?
209
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Lehúztam a budin.
-És mit mondtál?
210
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Soha többé ne beszéljünk róla."
211
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Most először említettem azóta, ugye?
212
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Megtehetnéd értem ugyanezt.
213
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Légyszi!
214
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Őszinte leszek, Flynne,
215
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
ez kisebbfajta rejtély.
216
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Burton leírása alapján
tipikus tónusos-klónusos roham volt,
217
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
amit régen nagyrohamnak hívtak.
218
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
De ha így lenne,
látnom kéne az utóhatását az EEG-n.
219
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
És nem látom.
220
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Teljesen egészségesnek tűnsz.
221
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Plusz az ilyen rohamot
általában posztiktális fázis követi.
222
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Mélyalvás, zavarodottság, amnézia.
223
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
De ha jól értem,
felkeltél, és már jöttél is ide?
224
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Volt változás az életedben?
225
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Bármi új vagy szokatlan dolog?
226
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Egy új szimmel játszik.
227
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
VR?
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Annál kicsit összetettebb.
229
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
A teljes testre kiterjedő élmény.
230
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Újfajta headsettel.
231
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Mi a neve?
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Megnézhetem, van-e valami tanulmány erről.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Szerintem még nincs neve.
234
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Honnan van?
- Egy kolumbiai cégtől.
235
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Elég hosszú történet.
236
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Oké.
237
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Akkor ne használd!
238
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Agyatlan dolog lenne.
239
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Szakkifejezéssel élve.
240
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Intézek egy vérvizsgálatot
és egy CT-t a Hefty Martban.
241
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Jó.
242
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Addig is: pihenés,
243
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
sok folyadék, a szokásos jóságok.
244
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Hívjatok, ha bármi szokatlan történne!
245
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
De tényleg szó szerint bármi. Rendben?
246
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Persze, Dee Dee. Köszönjük.
247
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, megtennéd,
248
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
hogy átküldöd
a kolumbiai cég elérhetőségét?
249
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Felhívnám őket a headsettel kapcsolatban.
250
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
-Úgy értette, tilos minden headset.
- Jesszus!
251
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Az lehet, de mondani tuti nem mondta.
252
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Amúgy mit fogsz csinálni?
253
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Az ügyben, hogy elkérte a cég infóit.
254
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Húzom az időt.
255
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Egyesek szerint ez a legnagyobb erősségem.
256
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Hiba volt elmondanunk.
257
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Rengeteg dolga van így,
hogy ő vezeti a klinikát,
258
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
ami segít abban,
hogy ne tudjon egy dologra koncentrálni.
259
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Mit játszol?
- Semmit.
260
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Csak egy családi videót néztem.
261
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Melyiket?
262
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Egy régebbit.
263
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Hé, figyelj!
264
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Sajnálom.
265
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Mit?
266
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
El kell menned egy kurva agyröntgenre.
267
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Kezdhetném ezzel,
268
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
aztán folytathatnám,
269
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
amíg bocsánatot nem kértem mindenért.
270
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Igen, Burton, de anya újra lát.
271
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Azért is bocsánatot akarsz kérni?
272
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Rólad beszélek, Flynne.
273
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Londonban jártam, Burton.
274
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Sőt, konkrétan a jövőben.
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Ha történt is pár rossz dolog,
276
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
mindet feledteti az,
hogy milyen érzés ott lenni.
277
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
El sem hinnéd, milyen varázslatos.
278
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Szóval ne aggódj emiatt!
279
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Nem kell bocsánatot kérned.
280
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Nem azt mondom, hogy ne tedd meg,
281
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
de ha rászánod magad,
mindenképp jó indokkal tedd.
282
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
És az nem elég,
hogy "Látni akarom, milyen".
283
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
De tényleg látni akarom, milyen.
284
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Megértem, és én is szívesen megnézném,
285
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
de nem engedhetjük, hogy a földön fekve
286
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
rugdalózz habzó szájjal,
287
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
mivel a kiszámíthatatlan körülmények...
288
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Ha ez a szar árt Flynne-nek,
289
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
valakinek oda kell mennie,
290
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
hogy jól seggbe rúgja
azokat a faszfejeket.
291
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Van ez a mobil nevű csoda...
292
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Személyesen, Leon!
293
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Ez így nem egészen pontos,
de értem, hogy érted.
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Ténylegesen, egy testben!
295
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Hogy helybenhagyja őket, ha muszáj.
296
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Most várják Flynne-t. Itt a lehetőség.
297
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Ideje beszaratni őket!
298
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Úgy tűnik, nem szeretnéd ezt hallani,
de ha megsérülsz akció közben, mind...
299
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Van teste odaát?
300
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Valódi teste?
301
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Nagyon sajnálom.
302
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Mit?
303
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Hogy megzavartalak.
304
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Megbocsáthatatlan, igaz?
305
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Hogy megzavarsz,
miközben a teámat kortyolgatom.
306
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Úgy lopakodsz a házban,
mint egy macska, Wilf.
307
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Mindig akkor tűnsz el, amikor megjelenek.
308
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Bevallom, sosem tartottam túl megnyerőnek,
309
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
hogy folyton eltünedezel.
310
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Egyfajta sunyiságra utal,
mintha megbízhatatlan lennél.
311
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
De aztán egy este Lev és én
a Shumban kötöttünk ki,
312
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
és láttunk táncolni.
313
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Aztán rájöttem, hogy amit
settenkedésnek véltem, az valójában
314
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
egyfajta tánc.
315
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Így kerülöd el az elköteleződést.
316
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Mert ettől félsz, ugye?
317
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Hogy valaki megragad.
318
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
Szó szerint vagy átvitt értelemben.
319
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Táncoljunk!
320
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Hogy mondod?
321
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
A kedvemért!
322
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Nem tart sokáig.
És aztán nem kínozlak tovább.
323
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Ígérem.
324
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Elnézést! Talán megijesztettem?
325
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Láthatóan túlságosan bízik
a biztonsági rendszerében.
326
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Szabad lesz?
327
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Máskor nem állítanék be bejelentés nélkül,
328
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
de ki akartam használni a lehetőséget,
hogy bizalmasan beszélhetünk, Lev.
329
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Szólíthatom Levnek?
330
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Én szólíthatom Cherise-nek?
331
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Inkább ne!
332
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Ellopott valamit tőlem.
333
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Nem tudom, mire gondol.
334
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. Mennyit fizetett neki?
335
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Ha valakit, tegyük fel, meglopnak,
336
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
az ember azt hinné, a rendőrséghez fordul.
337
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Kivéve, ha nem akarja, hogy tudjanak
338
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
erről az elméletben ellopott valamiről.
339
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Amúgy pontosan mi is tűnt el?
340
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Megvádolnám azzal,
hogy csak játssza a hülyét,
341
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
de mostanában rendszeresen
feledkezik meg alapvető dolgokról.
342
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Beleértve a mindnyájunk számára
követendő reálpolitikát.
343
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Szóval vegyük át gyorsan,
mi a helyzet, rendben?
344
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Egy háromfalú házban élünk.
345
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
A klept oligarchia,
ami az extrém erőszak alkalmazása révén
346
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
képes volt rendet teremteni
a főnyeremény okozta káoszban.
347
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
És most azért cserébe,
hogy a többi fél támogatja vagy elnézi,
348
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
hogy szabadon hajszolja a profitot,
349
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
segít fenntartani ezt a rendet.
350
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
A rendőrség ügyel rá, hogy a klept
351
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
betartson bizonyos
hallgatólagos szabályokat.
352
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
A KutatóIntézet élvezi
a béke és jólét nyújtotta előnyöket,
353
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
és cserébe technikai segítséget nyújt
a társadalomnak,
354
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
hogy működjön és virágozzon.
355
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Csodálatos építményt húztunk fel.
356
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
De attól félek, mégis rozoga kissé.
357
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- A tető mit is jelképez?
- Metafora.
358
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Arra, ami mindannyiunk nyakába zuhan,
359
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
amennyiben valamelyik fal
túlterjeszkedik a határain.
360
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Más szóval...
361
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
a világvége, Lev.
362
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Ó, jaj!
363
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
A kleptet kissé hiányosan jellemezte.
364
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Említette,
hogy extrém erőszakot alkalmazunk.
365
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Tény, hogy a főnyeremény során
bőven volt rá példa.
366
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
De a klept csak sikerrel járt ott,
ahol mások elbuktak,
367
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
egyfajta atavisztikus törzsi egységet
hívva segítségül:
368
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
aki rátámad egyikünkre,
az mindannyiunkra rátámad.
369
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
És szenvedni fog érte.
370
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
De maga biztos
sokkal ékesszólóbban fogalmazná meg,
371
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
és közben a pirítósaimmal is szemléltetné.
372
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Mit nézett, amikor megérkeztem?
373
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
A feleségem, mint bizonyára tudja,
a Zolotov család tagja.
374
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Mondhatjuk, hogy csúcsragadozók
a kleptek világában.
375
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Szóval ha Dominika játszani óhajt
a család egy kiskedvencével,
376
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
ki vagyok én, hogy kérdőre vonjam?
377
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Így tekint Mr. Nethertonra?
378
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Szeretem a kiskedvenceimet.
379
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Jóval megbízhatóbbak a barátaimnál.
380
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Samsonov egykor a barátja volt, ugye?
381
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Szegény, tragikus sorsú Yuri!
382
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Ugyanakkor releváns példa
a háromfalú házunk kapcsán.
383
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Yuri Samsonov átlépett egy határt.
384
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
A rendőrség elrendezte a problémát
a KI technikai segítségével,
385
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
de...
386
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
A klept adta át Yurit.
387
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Valaki, akiben megbízott.
Egy puszipajtása.
388
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Tudja, hogyan intézte a KI?
389
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Egy szerelőrajjal, amit úgy állítottak be,
hogy megkeresse Samsonov DNS-ét.
390
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Az egész családfáját felemésztették.
391
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Szinte érzem a gondolatait, Lev.
392
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Valóban?
393
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Ó, remélem!
394
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Remélem, arra gondol:
"Milyen hatásos fegyver!
395
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
És évek óta ott porosodik a KI-nél,
396
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
a következő DNS-mintára várva."
397
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Gondolkozzon el ezen!
398
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
További szép napot!
399
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Mire készül Lev, Wilf?
400
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Többé nem táncolhatsz ki ez elől.
401
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Lehetsz a szövetségesem
vagy az ellenségem. Választhatsz.
402
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
De biztosíthatlak róla,
hogy sosincs könnyű dolguk
403
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
az ellenségeimnek.
404
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
405
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Te ki a fasz vagy?
406
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, azonnal gyere fel!
407
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Mi történt?
408
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Kibaszott kopogók.
409
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Meghekkelték a vonalat.
410
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
411
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
A báty egy barátja, a triplán amputált.
412
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
A kapuhoz tart.
413
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Jól vagy, haver?
- Hé, Conner!
414
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Itt vagyunk veled.
415
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Hogy segítsünk? Mondd el, mit tegyünk!
416
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Küldjetek vissza!
417
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Küldjetek vissza!
418
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Csokit vagy csínyt!
419
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Ez privát tér, Mr. Netherton.
420
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Nem rémlik, hogy meghívtam volna.
421
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Nem tudtam, hogy...
422
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Ash intézte el. Sajnálom.
423
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Pár újonnan felmerült
probléma miatt jöttem.
424
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Szabad?
425
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Persze.
426
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Mi ez?
427
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Családi videó.
428
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Az anyám vette fel.
429
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Van egy cég,
ami ilyen szimet csinál a videókból.
430
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Az maga?
431
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Én,
432
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton,
433
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
az pedig az apám.
434
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- A maga kabátját hordja?
- Nem.
435
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Én hordom az övét.
436
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton hasonlít rá.
437
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Igen, és fenn is hordja az orrát miatta.
438
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Ez ilyen kulturális vonás maguknál?
439
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Leszólják, akit szeretnek.
440
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Miből gondolja, hogy szeretem?
441
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Talán nem?
442
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
De, persze.
443
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Hisz a bátyám.
444
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Bármit megtennék érte.
445
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Vannak testvérei?
446
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Van egy nővérem.
447
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Akkor bizonyára érti.
448
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Szóval milyen problémák merültek fel?
449
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
A barátja meglátogatott minket. Conner.
450
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Mi?
- Igen. A maga perifériájában.
451
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Szólt a rohamáról.
452
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Basszus!
453
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Amit szerinte a headset okozott.
454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
És jött közölni, hogy nem.
455
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Igazából fogalmam sincs.
456
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Tudod, talán most először vagyok
457
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
száz százalékig biztos abban,
hogy nem hazudtál.
458
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Hát...
459
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
460
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Amúgy rákerestem a nevedre.
461
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Azt jelenti, "ő, aki békét akar".
462
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Tudtad?
463
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Másnak is utánanéztem.
464
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Nem sok mindent találtam,
465
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
de van egy Lev Zubov az én időmben is.
466
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
De gondolom, gyakori név ott,
ahonnan a főnököd származik.
467
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Mit találtál?
468
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Maffiás leszámolást.
469
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Megölték őt, a feleségét,
a lányait és a fiait. Lelőtték őket.
470
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Felgyújtották a házat.
471
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Hátborzongató.
472
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Nincs semmi köze a te Levedhez?
473
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Semmi.
474
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Menj el a röntgenre!
475
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Addig megvizsgáljuk a headsetet.
476
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Csak akkor hívunk vissza, ha biztonságos.
A szavamat adom.
477
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Te és az adott szavad!
478
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Komolyan.
479
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Egy beszélgetés során
kétszer is igazat mondtál.
480
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Vigyázz, Wilf, még szokásoddá válik!
481
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Egyvalamit nem árultam el neked.
482
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
483
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Ő a nővérem.
484
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Lev Zubovhoz jöttem.
485
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Kérem, ezt tegye fel, uram!
486
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Erre tényleg szükség volt?
487
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
A klub néhány idősebb tagja
488
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
nem venné jó néven,
ha meglátná egy betolakodó.
489
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Gondolom, jó okod volt beállítani ide.
490
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Igen,
491
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
találkoztam a kopogónkkal.
492
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Váratlan információkkal szolgált.
493
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
A csonkban a családodat,
494
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
mindannyiukat...
495
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
megölték.
496
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Pár hete.
497
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Brutális módon.
498
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Sajnálom.
499
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Csak néha elfelejtem,
mennyire jólelkű vagy.
500
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Talán még te is.
501
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Kicsit aggódom is érted.
502
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
A kemény külső érzékeny belsőt takar.
503
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Valaki célba vette őket, Lev.
504
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Feltételezem, hogy valaki innen.
505
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Mit gondolsz, miért fizettem Aelitának?
506
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Fogalmam sincs.
507
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Világossá tetted, hogy nem az én dolgom.
508
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Tudni akartuk,
hogyan nyithatunk saját csonkot.
509
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Minek a kleptnek egy csonk?
510
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
A szokásos okból: keresni lehet rajta.
511
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Egy csonkon? Hogyan?
512
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Annak csak a képzelőerő szab határt.
513
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
És az erkölcs, azt hiszem.
514
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Például?
515
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
A bátyám, Alexei,
megvett egy gyógyszervállalatot.
516
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Az MI-k ellenére az új gyógyszereket
előbb-utóbb embereken kell tesztelni.
517
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Az orvosi etika miatt
ez egy fárasztó folyamat. És költséges.
518
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Szóval egy csonkban teszteltétek le?
519
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Ez csak egy példa volt,
520
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
mint mondtam,
a lehetőségek tárháza végtelen.
521
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Valami viszont aggasztott.
522
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
A gondolat, hogy különböző változataim
élnek más világokban.
523
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Az egzisztenciális nihilizmusa.
524
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Nem tűrhettem.
525
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Megölted a családodat?
526
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Dehogy, nem személyesen.
527
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Átutaltam a pénzt,
és felbéreltem a megfelelő embereket.
528
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
És képzeld, Wilf,
jobban éreztem magam tőle.
529
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Azonnal.
530
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Sőt, ha már mi magunk is
képesek leszünk új csonkokat megnyitni,
531
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
mindig ez lesz az első teendőm.
532
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Felajánlanám,
hogy a te őseidet is elintézem,
533
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
de rájöttem,
hogy a te származásod jóval homályosabb.
534
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Mást is meg akartál osztani?
535
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Nem.
536
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Akkor jobb,
ha felteszed azt a vackot, és indulsz.
537
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Legyen Miss Oswald...
538
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Jézusom!
539
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
...Miss Perry és Miss Travantine!
540
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
A matekos vagy a kémiás Miss Perry?
541
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Basszus, a kémiásat el is felejtettem.
Fel sem tudom idézni.
542
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Hát, az, hogy kit dugnék meg,
még tiszta sor.
543
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Miss Travantine-t?
544
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Bizony ám! De mennyire!
545
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Aztán asszem, elvenném Miss Oswaldot.
546
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Már vagy 90 éves.
547
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Igen, tudom, de Miss Perry vett rá,
hogy katonának álljak.
548
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Azt mondta, megbánnám, ha nem tenném.
549
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Faszom.
550
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Jót cselekedhetek, világot láthatok.
A szokásos kamu.
551
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Lenyomott egy kurva beszédet.
552
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Azt hittem, az a te beszéded.
553
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Tőle vettem.
És átadtam neked, meg a többi hülyének.
554
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Oké, akkor mindenképp őt kell megölnöd.
555
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Egy jól nevelt ember kopogna.
556
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Ezt a képzeletbeli személyt
valószínűleg elijesztené
557
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
az agyament játékotok.
558
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Ő valószínűleg nem hallgatózna.
559
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Nem biztos...
- Hé, megtennétek, hogy elkussoltok?
560
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Légyszi.
561
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Köszönöm.
562
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Konkrét céllal jöttél,
563
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
vagy csak fel akarsz húzni?
564
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Igazából tanácsot akarok kérni.
565
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Tudod, van az a nő, Aelita,
566
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
aki felbérelt minket.
567
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Végre megtudtuk, hol lakik.
568
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
És volt egy...
569
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
diorámaszerűsége a házunkról.
570
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Ott volt a lakókocsi is.
571
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Meg ti is.
572
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Kis játékkatonákként.
573
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos,
mindannyian, az egész egység.
574
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Szóval azon töprengtem,
575
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
hogy mi a fenét kezdjek ezzel.
576
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Amikor elküldték a headsetet,
azt mondták, ez egy szim.
577
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
És?
578
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Még nem láttam olyat,
amiben nem lettél profi.
579
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Pont ez a baj, Burton,
ez nem csak egy újabb szim.
580
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
De azt hitted, hogy az.
581
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
És ha még mindig azt hinnéd?
582
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Mint Conner, amikor sakkozik.
583
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Tesz pár lépést, előkészíti a dolgokat.
584
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Hogy is hívják?
585
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Megnyitásnak.
- Megnyitás. Igen.
586
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Neked mi a megnyitásod?
587
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Mit csinálsz elsőként a szimekben?
588
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Eltérek a forgatókönyvtől.
Az ellenkezőjét teszem annak, amit várnak.
589
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
És mi történik?
590
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Párszor meghalok.
591
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Hülyének tűnök.
592
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
És aztán?
593
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Kiismerem a szabályokat.
594
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
És aztán?
595
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
-Átveszem az irányítást.
- Erről van szó!
596
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Csináljuk ezt!
597
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Te és én. Bemegyünk,
598
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
meghalunk párszor.
599
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Nélkülem kurvára nem mentek sehova.
600
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Minél többen megyünk át, annál
kisebb eséllyel rúgják szét a seggünket.
601
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Alapvető taktika.
602
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Mekkora kamu! Csak látni akarod.
603
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
És ha így van?
604
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Amúgy sem számít,
605
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
mert nem mész vissza,
amíg meg nem oldódik a rohamod kérdése.
606
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Megoldódott.
607
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Addig nem, amíg nem láttuk a leletet.
608
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Jól érzem magam.
609
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Vissza akarok menni, Burton.
Érted? Muszáj.
610
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Szólj Maconnek és Edwardnak!
611
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Nem vesztegethetjük az időt.
612
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Mit tippelsz, mikor próbál legközelebb
kinyírni minket valaki?
613
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Hogy van a kezed?
614
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Már minden oké.
615
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Megmondtam.
616
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Szerzek testeket.
617
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Mindkettőtöknek.
618
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Mi a baj?
619
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Hol az apád?
620
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
621
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Vidd be a gyerekeket! Gyerünk!
622
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Játékszerként használtok,
amíg nem vagyok itt?
623
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Kellett egy negyedik.
624
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Ártalmatlan dolognak tűnt. Elnézést.
625
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Mit csinálsz itt?
626
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Mennyi idő készíteni egy ilyet?
627
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Miért?
628
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Mert kell egy Connernek.
És egy Burtonnek is.
629
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Hová mész?
630
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Minden játékosnak van valami erőssége.
631
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Vannak teljesítők, felfedezők, gyilkosok.
632
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Én felfedező vagyok, Ash, és ideje,
hogy nekilássak a felfedezésnek.
633
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Léptesd ki!
634
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Dolgozom rajta, édes.
De a kopogók ellenállnak.
635
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Nem is kicsit, attól tartok.
636
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Elmegy.
- Akkor jobb követni, nem gondolod?
637
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Hol van Zubov?
638
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Bárhol is van, nem fog örülni,
hogy a kopogónk elkószált.
639
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Ha megint összefut a rendőrséggel,
640
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
belebukhatunk a kis kiruccanásába.
641
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Mindannyian, édes.
642
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Értesítsd!
643
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Ez tényleg butaság, Flynne.
644
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Ha bejárnád a várost, szívesen...
645
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Megmutatod azt, amit te akarsz? Nem, kösz.
646
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Azt nem nevezném felfedezésnek.
647
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Elárulhatnád, mi a felfedezésed célja.
648
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Hogy lássam, mit nem mutattok meg.
649
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Biztosíthatlak,
hogy egyáltalán nincs semmi...
650
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Nézz a szemembe, és úgy mondd!
651
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Látni akarom, milyen az,
ha a képembe hazudsz.
652
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Elnézést a zavarásért, Mr. Zubov,
653
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
de gondunk akadt,
és egyre sürgősebb lenne lépnünk.
654
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
A kopogó soron kívüli látogatást tett.
655
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Szükség lehet Mr. Nethertonra.
656
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Azonnal odaküldöm.
657
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Ne ide!
A Paddington környékén van. Jelenleg.
658
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Elég képlékeny a helyzet.
659
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
A picsába, Ossian!
Szakítsd meg a kapcsolatot!
660
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Igen, uram, zseniális ötlet.
661
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
És már dolgozunk rajta.
662
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
De addig is, kérem, küldje Mr. Nethertont!
663
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Ó, te kis geci!
664
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Nem maga, uram.
665
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Ez felesleges.
- Nem az, Edward.
666
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Túlbonyolítod, csak tartsd távol!
667
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Értek a hekkercsatákhoz,
még sosem veszítettem.
668
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Engedj ide!
- Nem értesz hozzá.
669
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Ha elárulnád...
670
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita azt mondta,
elvileg tíz éven belül meghalok.
671
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Szerinted mire gondolt?
672
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
És hol vannak az emberek?
673
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Kész?
674
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Nem hallatszott el odáig
a diadalittas kiáltásom?
675
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Győzelem bármi áron, győzelem minden..."
676
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Vissza a Zubov rezidenciára!
677
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
És a...
678
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Ne!
679
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Hé, Burton!
Mondd, hogy csukja be a szemét!
680
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Most rögtön!
681
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Kis rohadék!
682
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Engedj ide!
- Megoldom!
683
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Mondtam, hogy csak elcseszed!
684
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Visszatértél?
685
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Mi történt az emberekkel, Ash?
686
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Biztos ide jöttek?
687
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Ossian szerint igen.
Menj be a kapun, és fordulj jobbra!
688
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Főnyereménynek hívjuk.
689
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Nem egyvalami okozta, hanem több minden.
690
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Minden egyszerre.
691
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
Fokozatosan.
692
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Máig vitatkoznak rajta,
hogy lényegében mivel indult.
693
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
De az én időmben már elkezdődött?
694
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Igen.
695
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Itt jókat lehet sétálni.
696
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Joga van tudni, Mr. Netherton.
697
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Erkölcsi joga.
698
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Küldje át a kódot!
699
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Mi ez?
700
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
A mi múltunk, a te jövőd.
701
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Afféle múzeum.
702
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Mindegyik alakzat
a főnyeremény egy másik fázisát jelképezi.
703
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Miért "főnyeremény"?
704
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Akasztófahumor, gondolom.
705
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
És kevésbé baljós, mint a "világvége".
706
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Sokak szerint ebben a pillanatban
álltunk a szakadék szélén.
707
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
Utána már nem volt visszaút.
A főnyeremény megállíthatatlanná vált.
708
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Az észak-amerikai
elektromos hálózat meghekkelése.
709
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Teljes áramszünet.
710
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Kontinensnyi, hónapokon át tartó.
711
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Egyre gyakoribb jelenséggé vált
712
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
az egész világon.
713
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Ez csak hétévnyire van a jelenemtől.
714
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Járvány.
715
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Egy filovírus.
716
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Vérpestisnek neveztük el.
A zsigereket támadta meg.
717
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
A máj, a lép, a belek vérrel telnek meg,
amíg szét nem reped a has.
718
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Környezeti katasztrófa.
719
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Aszály. Éhínség.
Az antibiotikumok kudarca.
720
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Mezőgazdasági összeomlás követte.
721
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Teljes népesség-összeomlás.
722
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Kicsivel több mint hétmilliárd ember.
Nagyjából négy évtized alatt.
723
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Majd eljött a vég.
724
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Belföldi terrortámadás
az Egyesült Államokban.
725
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Felrobbantottak egy nukleárisrakéta-silót.
726
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Az észak-karolinai Spring Creekben.
727
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Jézus isten!
728
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Ott élek.
729
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Elég volt!
730
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Jól vagy?
731
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Szereztél testeket?
732
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Rajta vagyok.
733
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
A KÖVETKEZŐ RÉSZBŐL
734
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Vannak olyan pillanatok,
amikor elágazik a sorsunk.
735
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Ezerféleképpen félremehetett volna.
736
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Ne rágódj a múlton!
737
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Miféle titkokat felügyelsz
738
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
odalent a titkos rejtekedben,
a nagy fémajtó mögött?
739
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Egyre nehezebb titokban tartani.
740
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Kezdek bízni benned.
741
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Hiba lenne?
742
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
A feliratot fordította: Blahut Viktor
743
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Kreatív supervisor Heltai Olga