1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita azt mondta, tíz év múlva talán már nem is létezem. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Mit értett ez alatt? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 A traumának nyoma marad. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Ha nem tudok aludni, próbálom megoldani a rejtélyt, amit a nővéreddel jelentetek. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Csak egyet szerettünk volna örökbe fogadni. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - Talán kivételt... - Nem megyek Wolf nélkül. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Milyen érzés, amikor kapcsolódnak a haptikáitok? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Az ember szeretetnek hiheti, ha nincs képben. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Valami barom azt mondta, munkát adnál nekem. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Hoztam mézesmadzagot és korbácsot is. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Érdekelne a korbács is. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 A következő a fülében köt ki. 14 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Helló, Wolfy! Elő a zsákmánnyal! 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Ennyi. 16 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Azt mondod, ennyit találtál a kerületben? 17 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Omar csapata előbb ért oda. - Lenyúltad! 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, elég! Engedd el! Elég! - Hazug disznó! Tolvaj! 19 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Tolvaj. 20 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Ne vacakolj, Angus! Haladjunk! 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Mit csinálsz? 22 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Így fair. Nem veszi ki a részét. 23 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 -Én helyette is kiveszem. - Akkor adj a tiedből! 24 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Nem kell. 25 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Jó. Majd az egérnek adom. 26 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Akkor mi lesz? 27 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Akkor kér hozzá egy kevés tejet. 28 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Következő! 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Az meg mi? 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Ingyen kaját osztanak. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Gyanús, nem? Még sosem láttam ezt a helyet. 32 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Jól van, Wolfy. 33 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Tedd magad hasznossá, nézd meg! 34 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Nem megy oda. Elrabolják a gyerekeket. 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Bocs, de a barátnődnek kell megvédenie? 36 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Jó fiú. 37 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 A város minket is el akar takarítani az utcáról. 38 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Ne legyél hülye, Wolf! 39 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Látod ezt? 40 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Most látlak utoljára, Wolf. Engem nem rabolnak el. 41 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLAT 44 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 45 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 46 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 48 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 49 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 50 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 51 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 52 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 53 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Egy implantátum és két perifériaprocesszor? 54 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Ennyi maradt Aelita után? 55 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Ez határozottan lehangoló. 56 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Legszívesebben elintézném azzal, 57 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 hogy bedobom a folyóba. 58 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash és Ossian ki tudja deríteni, honnan irányították a perifériákat. 59 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Ha feltörik Aelita implantját... 60 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Kétséges, tekintve a titkosítást. 61 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Csak azt mondom, több nyom van, amin elindulhatunk. 62 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 És amin mások is elindulhatnak, kezdve egy holttesttel, 63 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 amit hamarosan felfedeznek, ha eddig nem tették meg. 64 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 És feltételezhetjük, hogy a DNS-ed 65 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 bőségesen ellepte a helyszínt. 66 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Kiküldenék egy csapatot, hogy takarítsanak fel, 67 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 de ha ott találnák őket, hát... 68 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Legalább próbáld meg elfogadni, hogy Aelita akár halott is lehet! 69 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Miért? 70 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Vajon meddig bírja az implantátuma által biztosított immunitás nélkül? 71 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 A PERIFÉRIA 72 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Mi a picsa? 73 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, társaságunk akadt! 74 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Mi a helyzet, Tommy? 75 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Csak gondoltam, beugrok. Beköszönök. 76 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Láttam, hogy kezeltetek Corbell Pickett-tel Jimmy bárjában. 77 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Kicsit aggódtam. 78 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Azok az elhagyatott járművek, a töltény, 79 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 a fent repkedő drónok... 80 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Így hát meglátogattalak titeket. 81 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Civilben, a saját kocsimmal, 82 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 hogy világos legyen: barátként érkeztem, nem seriffhelyettesként. 83 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Értékelem, Tommy. 84 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Mindent, amit mondtál, de... 85 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 nem kell aggódnod értünk. 86 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Na és te, Flynne? Te jól vagy? 87 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Jól. 88 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Mindketten jól vagyunk. 89 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Akkor jó. 90 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Elmondtam, amit akartam. 91 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Esetleg gondolkozzatok rajta! 92 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 És Burton, 93 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 ne feledd, hogy a barátotok vagyok! 94 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Úgy látom, most jól jönne egy. 95 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Nem feledem. 96 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Gyűlölöm ezt, Burton. Hogy hazudunk neki. 97 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Én ezt nem tudom tovább csinálni. 98 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Tucatnyi hulla hever hátul. 99 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Tommy könnyen mondja, hogy a barátunk, amíg nem tud róluk. 100 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 De amint megtudja, eszébe fog jutni, hogy zsaru is. 101 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Ez elkerülhetetlen. 102 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Miért nem mondhatjuk azt neki, amit másoknak is? 103 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Lásd be, segítségre van szükségünk! 104 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Félek, nem gondolkodsz tisztán. 105 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Mi? 106 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Nem tudsz észszerűen viselkedni. 107 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Szórakozol, basszus? 108 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Miért, mert nő vagyok? - Nem ezt mondtam. 109 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Nem mindenki olyan hidegvérű, mint te meg a bőrnyakúid, 110 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 és nem mindenki akar az lenni. 111 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Túlságosan belebonyolódtál. 112 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Mégis mibe? 113 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Átkutattad a szemetemet, baszki? 114 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Szem előtt volt, Flynne. - Menj el! 115 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Húzz a picsába a szobámból, Burton! 116 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Tűnés! 117 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Hé! 118 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Tudom, hogy sok szörnyűséget éltél át a háborúban. 119 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 És gyűlölöm, hogy így van. 120 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 De önszántadból mentél oda. 121 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 És csomó mindent láthattál a rossz dolgok előtt, 122 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 de nekem maradnom kellett. 123 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Én tartottam egyben mindent, amikor apa meghalt, 124 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 amikor anya beteg lett, amikor hazajöttél. 125 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Egyes-egyedül én, bassza meg! 126 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 -És nem volt semmim. - Tudom. 127 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Nem volt semmim! Csak a szimek 128 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 és ez a buta rajongás. Tudom, hogy az, nem vagyok hülye! 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - De nekem fontos volt! 130 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Fontos volt, mert segített! 131 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 És nem volt jogod 132 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 bejönni a szobámba, és a fejemhez vágni ezt a szarságot! 133 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 134 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 135 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Bassza meg! 136 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 137 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Nem volt egy kicsit könnyebb? 138 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Vékonyabbak voltak a vállai. 139 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 A legfrissebb szkent használtuk, hét héttel ezelőttről. 140 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 A járás- és testtartás-analízist felhasználva 141 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 más lesz az összbenyomás. 142 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Azt hittem, azon túl vannak. - Nem, asszonyom, de... 143 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Igen! Kérem. Mindenképp. 144 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Máris jobb. 145 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Beszélj! 146 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 X40927A modell, 147 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 szolgálatára, asszonyom! 148 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Feltettek rá bármit? 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Azt mondta, tiszta rendszert akar. 150 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Hangazonosítást és öntudatot! A többit elintézem. 151 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Beszélj! 152 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Jó újra látni magát, dr. Nuland! 153 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Túlzottan magas a hangja. 154 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Beszélj! 155 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Ez jobban igazodik az emlékeihez? 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Innentől rám bízhatja. 157 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Szegény Daniel! 158 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Mondhatjuk úgy, 159 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 hogy éles fordulat állt be a maga számára, ugye? 160 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Attól tartok, asszonyom. 161 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Ez a legfrissebb modellünk, ha ez nyújt némi vigaszt. 162 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Egyelőre csak néhány van üzemben. 163 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Felfogható egyfajta megtiszteltetésnek. 164 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Ezt örömmel hallom, asszonyom. 165 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Nem, így túlságosan szívélyes. Módosítást kérek. 166 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Barátságosság csökkentése. Hány százalékkal? 167 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Legyen 20! 168 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Ha tényleg ezt szeretné. 169 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Pompás. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 És most... 171 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 mit tudtunk meg a minap történt szerencsétlen, 172 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 halálos kimenetelű esetből? 173 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Aelita West örökbe fogadott öccse. 174 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Valamint régről ismeri Lev Zubovot. 175 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Végre megvan a kleptkapcsolat. 176 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Ami sajnálatos módon bonyolítja a helyzetet. 177 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Természetesen bízom az értékítéletében. Most és mindörökké. 178 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Bár ebben a konkrét esetben nem annyira értek egyet. 179 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Meg akarja ölni, ugye? 180 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Ó, nagyon is, asszonyom! 181 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Mondja meg, hol találom most Lev Zubovot! 182 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Helyazonosító adatok szkennelése. 183 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 A célszemély Virginia Waterben tartózkodik. 184 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 SÜRGŐSSÉGI KLINIKA 185 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Ez hülyeség, Burton. 186 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Kutya bajom. 187 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Húsz perce még nem úgy tűnt. És most sem. 188 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Azt hittem, nem hívjuk fel 189 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 feleslegesen a figyelmet magunkra. 190 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Rohamod volt, Flynne! 191 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Ahogy Tyra Ansteadnek is tizedikben. 192 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Kémiaórán. Egyszeri alkalom volt. 193 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead nem használt headsetet, hogy előreugorjon a kibaszott jövőbe. 194 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Ez nem időutazás, csak adattovábbítás. 195 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Annyit mond majd, hogy hanyagoljam a headsetet. 196 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Akkor megoldjuk. - Hogyan? 197 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Nem veheted fel újra, ha árt neked! Punktum! 198 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Az istenit! 199 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Jól vagy? - Most komolyan? 200 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Ne nyaggass már annyit! 201 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Hé! - Mi az? 202 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Most Dee Dee van bent. 203 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 -És? -És ő Tommy menyasszonya. 204 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Nem zavar? 205 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Jézusom, mintha... 206 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Tizenkét évesen 207 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 Connerrel füvet dugtatok el a padláson, és megtaláltam. 208 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Mi történt? 209 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Lehúztam a budin. -És mit mondtál? 210 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Soha többé ne beszéljünk róla." 211 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Most először említettem azóta, ugye? 212 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Megtehetnéd értem ugyanezt. 213 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Légyszi! 214 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Őszinte leszek, Flynne, 215 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 ez kisebbfajta rejtély. 216 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Burton leírása alapján tipikus tónusos-klónusos roham volt, 217 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 amit régen nagyrohamnak hívtak. 218 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 De ha így lenne, látnom kéne az utóhatását az EEG-n. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 És nem látom. 220 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Teljesen egészségesnek tűnsz. 221 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Plusz az ilyen rohamot általában posztiktális fázis követi. 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Mélyalvás, zavarodottság, amnézia. 223 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 De ha jól értem, felkeltél, és már jöttél is ide? 224 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Volt változás az életedben? 225 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Bármi új vagy szokatlan dolog? 226 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Egy új szimmel játszik. 227 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 VR? 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Annál kicsit összetettebb. 229 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 A teljes testre kiterjedő élmény. 230 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Újfajta headsettel. 231 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Mi a neve? 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Megnézhetem, van-e valami tanulmány erről. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Szerintem még nincs neve. 234 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Honnan van? - Egy kolumbiai cégtől. 235 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Elég hosszú történet. 236 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Oké. 237 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Akkor ne használd! 238 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Agyatlan dolog lenne. 239 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Szakkifejezéssel élve. 240 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Intézek egy vérvizsgálatot és egy CT-t a Hefty Martban. 241 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Jó. 242 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Addig is: pihenés, 243 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 sok folyadék, a szokásos jóságok. 244 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Hívjatok, ha bármi szokatlan történne! 245 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 De tényleg szó szerint bármi. Rendben? 246 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Persze, Dee Dee. Köszönjük. 247 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, megtennéd, 248 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 hogy átküldöd a kolumbiai cég elérhetőségét? 249 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Felhívnám őket a headsettel kapcsolatban. 250 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 -Úgy értette, tilos minden headset. - Jesszus! 251 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Az lehet, de mondani tuti nem mondta. 252 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Amúgy mit fogsz csinálni? 253 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Az ügyben, hogy elkérte a cég infóit. 254 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Húzom az időt. 255 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Egyesek szerint ez a legnagyobb erősségem. 256 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Hiba volt elmondanunk. 257 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Rengeteg dolga van így, hogy ő vezeti a klinikát, 258 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 ami segít abban, hogy ne tudjon egy dologra koncentrálni. 259 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Mit játszol? - Semmit. 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Csak egy családi videót néztem. 261 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Melyiket? 262 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Egy régebbit. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Hé, figyelj! 264 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Sajnálom. 265 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Mit? 266 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 El kell menned egy kurva agyröntgenre. 267 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Kezdhetném ezzel, 268 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 aztán folytathatnám, 269 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 amíg bocsánatot nem kértem mindenért. 270 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Igen, Burton, de anya újra lát. 271 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Azért is bocsánatot akarsz kérni? 272 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Rólad beszélek, Flynne. 273 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Londonban jártam, Burton. 274 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Sőt, konkrétan a jövőben. 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Ha történt is pár rossz dolog, 276 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 mindet feledteti az, hogy milyen érzés ott lenni. 277 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 El sem hinnéd, milyen varázslatos. 278 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Szóval ne aggódj emiatt! 279 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Nem kell bocsánatot kérned. 280 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Nem azt mondom, hogy ne tedd meg, 281 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 de ha rászánod magad, mindenképp jó indokkal tedd. 282 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 És az nem elég, hogy "Látni akarom, milyen". 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 De tényleg látni akarom, milyen. 284 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Megértem, és én is szívesen megnézném, 285 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 de nem engedhetjük, hogy a földön fekve 286 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 rugdalózz habzó szájjal, 287 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 mivel a kiszámíthatatlan körülmények... 288 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Ha ez a szar árt Flynne-nek, 289 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 valakinek oda kell mennie, 290 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 hogy jól seggbe rúgja azokat a faszfejeket. 291 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Van ez a mobil nevű csoda... 292 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Személyesen, Leon! 293 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Ez így nem egészen pontos, de értem, hogy érted. 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Ténylegesen, egy testben! 295 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Hogy helybenhagyja őket, ha muszáj. 296 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Most várják Flynne-t. Itt a lehetőség. 297 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Ideje beszaratni őket! 298 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Úgy tűnik, nem szeretnéd ezt hallani, de ha megsérülsz akció közben, mind... 299 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Van teste odaát? 300 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Valódi teste? 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Nagyon sajnálom. 302 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Mit? 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Hogy megzavartalak. 304 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Megbocsáthatatlan, igaz? 305 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Hogy megzavarsz, miközben a teámat kortyolgatom. 306 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Úgy lopakodsz a házban, mint egy macska, Wilf. 307 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Mindig akkor tűnsz el, amikor megjelenek. 308 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Bevallom, sosem tartottam túl megnyerőnek, 309 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 hogy folyton eltünedezel. 310 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Egyfajta sunyiságra utal, mintha megbízhatatlan lennél. 311 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 De aztán egy este Lev és én a Shumban kötöttünk ki, 312 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 és láttunk táncolni. 313 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Aztán rájöttem, hogy amit settenkedésnek véltem, az valójában 314 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 egyfajta tánc. 315 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Így kerülöd el az elköteleződést. 316 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Mert ettől félsz, ugye? 317 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Hogy valaki megragad. 318 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 Szó szerint vagy átvitt értelemben. 319 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Táncoljunk! 320 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Hogy mondod? 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 A kedvemért! 322 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Nem tart sokáig. És aztán nem kínozlak tovább. 323 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Ígérem. 324 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Elnézést! Talán megijesztettem? 325 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Láthatóan túlságosan bízik a biztonsági rendszerében. 326 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Szabad lesz? 327 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Máskor nem állítanék be bejelentés nélkül, 328 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 de ki akartam használni a lehetőséget, hogy bizalmasan beszélhetünk, Lev. 329 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Szólíthatom Levnek? 330 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Én szólíthatom Cherise-nek? 331 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Inkább ne! 332 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Ellopott valamit tőlem. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Nem tudom, mire gondol. 334 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Mennyit fizetett neki? 335 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Ha valakit, tegyük fel, meglopnak, 336 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 az ember azt hinné, a rendőrséghez fordul. 337 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Kivéve, ha nem akarja, hogy tudjanak 338 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 erről az elméletben ellopott valamiről. 339 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Amúgy pontosan mi is tűnt el? 340 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Megvádolnám azzal, hogy csak játssza a hülyét, 341 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 de mostanában rendszeresen feledkezik meg alapvető dolgokról. 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Beleértve a mindnyájunk számára követendő reálpolitikát. 343 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Szóval vegyük át gyorsan, mi a helyzet, rendben? 344 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Egy háromfalú házban élünk. 345 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 A klept oligarchia, ami az extrém erőszak alkalmazása révén 346 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 képes volt rendet teremteni a főnyeremény okozta káoszban. 347 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 És most azért cserébe, hogy a többi fél támogatja vagy elnézi, 348 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 hogy szabadon hajszolja a profitot, 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 segít fenntartani ezt a rendet. 350 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 A rendőrség ügyel rá, hogy a klept 351 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 betartson bizonyos hallgatólagos szabályokat. 352 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 A KutatóIntézet élvezi a béke és jólét nyújtotta előnyöket, 353 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 és cserébe technikai segítséget nyújt a társadalomnak, 354 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 hogy működjön és virágozzon. 355 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Csodálatos építményt húztunk fel. 356 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 De attól félek, mégis rozoga kissé. 357 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - A tető mit is jelképez? - Metafora. 358 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Arra, ami mindannyiunk nyakába zuhan, 359 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 amennyiben valamelyik fal túlterjeszkedik a határain. 360 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Más szóval... 361 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 a világvége, Lev. 362 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Ó, jaj! 363 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 A kleptet kissé hiányosan jellemezte. 364 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Említette, hogy extrém erőszakot alkalmazunk. 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Tény, hogy a főnyeremény során bőven volt rá példa. 366 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 De a klept csak sikerrel járt ott, ahol mások elbuktak, 367 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 egyfajta atavisztikus törzsi egységet hívva segítségül: 368 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 aki rátámad egyikünkre, az mindannyiunkra rátámad. 369 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 És szenvedni fog érte. 370 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 De maga biztos sokkal ékesszólóbban fogalmazná meg, 371 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 és közben a pirítósaimmal is szemléltetné. 372 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Mit nézett, amikor megérkeztem? 373 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 A feleségem, mint bizonyára tudja, a Zolotov család tagja. 374 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Mondhatjuk, hogy csúcsragadozók a kleptek világában. 375 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Szóval ha Dominika játszani óhajt a család egy kiskedvencével, 376 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 ki vagyok én, hogy kérdőre vonjam? 377 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Így tekint Mr. Nethertonra? 378 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Szeretem a kiskedvenceimet. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Jóval megbízhatóbbak a barátaimnál. 380 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Samsonov egykor a barátja volt, ugye? 381 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Szegény, tragikus sorsú Yuri! 382 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Ugyanakkor releváns példa a háromfalú házunk kapcsán. 383 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Yuri Samsonov átlépett egy határt. 384 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 A rendőrség elrendezte a problémát a KI technikai segítségével, 385 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 de... 386 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 A klept adta át Yurit. 387 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Valaki, akiben megbízott. Egy puszipajtása. 388 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Tudja, hogyan intézte a KI? 389 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Egy szerelőrajjal, amit úgy állítottak be, hogy megkeresse Samsonov DNS-ét. 390 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Az egész családfáját felemésztették. 391 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Szinte érzem a gondolatait, Lev. 392 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Valóban? 393 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Ó, remélem! 394 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Remélem, arra gondol: "Milyen hatásos fegyver! 395 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 És évek óta ott porosodik a KI-nél, 396 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 a következő DNS-mintára várva." 397 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Gondolkozzon el ezen! 398 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 További szép napot! 399 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Mire készül Lev, Wilf? 400 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Többé nem táncolhatsz ki ez elől. 401 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Lehetsz a szövetségesem vagy az ellenségem. Választhatsz. 402 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 De biztosíthatlak róla, hogy sosincs könnyű dolguk 403 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 az ellenségeimnek. 404 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 405 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Te ki a fasz vagy? 406 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, azonnal gyere fel! 407 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Mi történt? 408 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Kibaszott kopogók. 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Meghekkelték a vonalat. 410 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 411 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 A báty egy barátja, a triplán amputált. 412 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 A kapuhoz tart. 413 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Jól vagy, haver? - Hé, Conner! 414 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Itt vagyunk veled. 415 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Hogy segítsünk? Mondd el, mit tegyünk! 416 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Küldjetek vissza! 417 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Küldjetek vissza! 418 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Csokit vagy csínyt! 419 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Ez privát tér, Mr. Netherton. 420 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Nem rémlik, hogy meghívtam volna. 421 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Nem tudtam, hogy... 422 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Ash intézte el. Sajnálom. 423 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Pár újonnan felmerült probléma miatt jöttem. 424 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Szabad? 425 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Persze. 426 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Mi ez? 427 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Családi videó. 428 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Az anyám vette fel. 429 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Van egy cég, ami ilyen szimet csinál a videókból. 430 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Az maga? 431 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Én, 432 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton, 433 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 az pedig az apám. 434 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - A maga kabátját hordja? - Nem. 435 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Én hordom az övét. 436 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton hasonlít rá. 437 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Igen, és fenn is hordja az orrát miatta. 438 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Ez ilyen kulturális vonás maguknál? 439 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Leszólják, akit szeretnek. 440 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Miből gondolja, hogy szeretem? 441 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Talán nem? 442 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 De, persze. 443 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Hisz a bátyám. 444 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Bármit megtennék érte. 445 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Vannak testvérei? 446 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Van egy nővérem. 447 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Akkor bizonyára érti. 448 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Szóval milyen problémák merültek fel? 449 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 A barátja meglátogatott minket. Conner. 450 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Mi? - Igen. A maga perifériájában. 451 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Szólt a rohamáról. 452 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Basszus! 453 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Amit szerinte a headset okozott. 454 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 És jött közölni, hogy nem. 455 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Igazából fogalmam sincs. 456 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Tudod, talán most először vagyok 457 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 száz százalékig biztos abban, hogy nem hazudtál. 458 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Hát... 459 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 460 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Amúgy rákerestem a nevedre. 461 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Azt jelenti, "ő, aki békét akar". 462 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Tudtad? 463 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Másnak is utánanéztem. 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Nem sok mindent találtam, 465 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 de van egy Lev Zubov az én időmben is. 466 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 De gondolom, gyakori név ott, ahonnan a főnököd származik. 467 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Mit találtál? 468 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Maffiás leszámolást. 469 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Megölték őt, a feleségét, a lányait és a fiait. Lelőtték őket. 470 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Felgyújtották a házat. 471 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Hátborzongató. 472 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Nincs semmi köze a te Levedhez? 473 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Semmi. 474 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Menj el a röntgenre! 475 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Addig megvizsgáljuk a headsetet. 476 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Csak akkor hívunk vissza, ha biztonságos. A szavamat adom. 477 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Te és az adott szavad! 478 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Komolyan. 479 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Egy beszélgetés során kétszer is igazat mondtál. 480 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Vigyázz, Wilf, még szokásoddá válik! 481 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Egyvalamit nem árultam el neked. 482 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 483 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Ő a nővérem. 484 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Lev Zubovhoz jöttem. 485 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Kérem, ezt tegye fel, uram! 486 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Erre tényleg szükség volt? 487 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 A klub néhány idősebb tagja 488 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 nem venné jó néven, ha meglátná egy betolakodó. 489 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Gondolom, jó okod volt beállítani ide. 490 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Igen, 491 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 találkoztam a kopogónkkal. 492 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Váratlan információkkal szolgált. 493 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 A csonkban a családodat, 494 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 mindannyiukat... 495 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 megölték. 496 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Pár hete. 497 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Brutális módon. 498 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Sajnálom. 499 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Csak néha elfelejtem, mennyire jólelkű vagy. 500 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Talán még te is. 501 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Kicsit aggódom is érted. 502 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 A kemény külső érzékeny belsőt takar. 503 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Valaki célba vette őket, Lev. 504 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Feltételezem, hogy valaki innen. 505 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Mit gondolsz, miért fizettem Aelitának? 506 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Fogalmam sincs. 507 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Világossá tetted, hogy nem az én dolgom. 508 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Tudni akartuk, hogyan nyithatunk saját csonkot. 509 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Minek a kleptnek egy csonk? 510 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 A szokásos okból: keresni lehet rajta. 511 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Egy csonkon? Hogyan? 512 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Annak csak a képzelőerő szab határt. 513 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 És az erkölcs, azt hiszem. 514 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Például? 515 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 A bátyám, Alexei, megvett egy gyógyszervállalatot. 516 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Az MI-k ellenére az új gyógyszereket előbb-utóbb embereken kell tesztelni. 517 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Az orvosi etika miatt ez egy fárasztó folyamat. És költséges. 518 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Szóval egy csonkban teszteltétek le? 519 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Ez csak egy példa volt, 520 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 mint mondtam, a lehetőségek tárháza végtelen. 521 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Valami viszont aggasztott. 522 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 A gondolat, hogy különböző változataim élnek más világokban. 523 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Az egzisztenciális nihilizmusa. 524 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Nem tűrhettem. 525 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Megölted a családodat? 526 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Dehogy, nem személyesen. 527 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Átutaltam a pénzt, és felbéreltem a megfelelő embereket. 528 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 És képzeld, Wilf, jobban éreztem magam tőle. 529 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Azonnal. 530 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Sőt, ha már mi magunk is képesek leszünk új csonkokat megnyitni, 531 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 mindig ez lesz az első teendőm. 532 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Felajánlanám, hogy a te őseidet is elintézem, 533 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 de rájöttem, hogy a te származásod jóval homályosabb. 534 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Mást is meg akartál osztani? 535 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Nem. 536 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Akkor jobb, ha felteszed azt a vackot, és indulsz. 537 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Legyen Miss Oswald... 538 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Jézusom! 539 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 ...Miss Perry és Miss Travantine! 540 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 A matekos vagy a kémiás Miss Perry? 541 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Basszus, a kémiásat el is felejtettem. Fel sem tudom idézni. 542 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Hát, az, hogy kit dugnék meg, még tiszta sor. 543 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Miss Travantine-t? 544 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Bizony ám! De mennyire! 545 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Aztán asszem, elvenném Miss Oswaldot. 546 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Már vagy 90 éves. 547 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Igen, tudom, de Miss Perry vett rá, hogy katonának álljak. 548 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Azt mondta, megbánnám, ha nem tenném. 549 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Faszom. 550 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Jót cselekedhetek, világot láthatok. A szokásos kamu. 551 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Lenyomott egy kurva beszédet. 552 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Azt hittem, az a te beszéded. 553 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Tőle vettem. És átadtam neked, meg a többi hülyének. 554 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Oké, akkor mindenképp őt kell megölnöd. 555 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Egy jól nevelt ember kopogna. 556 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Ezt a képzeletbeli személyt valószínűleg elijesztené 557 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 az agyament játékotok. 558 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Ő valószínűleg nem hallgatózna. 559 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Nem biztos... - Hé, megtennétek, hogy elkussoltok? 560 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Légyszi. 561 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Köszönöm. 562 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Konkrét céllal jöttél, 563 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 vagy csak fel akarsz húzni? 564 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Igazából tanácsot akarok kérni. 565 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Tudod, van az a nő, Aelita, 566 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 aki felbérelt minket. 567 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Végre megtudtuk, hol lakik. 568 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 És volt egy... 569 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 diorámaszerűsége a házunkról. 570 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Ott volt a lakókocsi is. 571 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Meg ti is. 572 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Kis játékkatonákként. 573 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos, mindannyian, az egész egység. 574 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Szóval azon töprengtem, 575 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 hogy mi a fenét kezdjek ezzel. 576 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Amikor elküldték a headsetet, azt mondták, ez egy szim. 577 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 És? 578 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Még nem láttam olyat, amiben nem lettél profi. 579 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Pont ez a baj, Burton, ez nem csak egy újabb szim. 580 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 De azt hitted, hogy az. 581 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 És ha még mindig azt hinnéd? 582 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Mint Conner, amikor sakkozik. 583 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Tesz pár lépést, előkészíti a dolgokat. 584 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Hogy is hívják? 585 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Megnyitásnak. - Megnyitás. Igen. 586 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Neked mi a megnyitásod? 587 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Mit csinálsz elsőként a szimekben? 588 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Eltérek a forgatókönyvtől. Az ellenkezőjét teszem annak, amit várnak. 589 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 És mi történik? 590 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Párszor meghalok. 591 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Hülyének tűnök. 592 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 És aztán? 593 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Kiismerem a szabályokat. 594 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 És aztán? 595 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 -Átveszem az irányítást. - Erről van szó! 596 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Csináljuk ezt! 597 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Te és én. Bemegyünk, 598 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 meghalunk párszor. 599 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Nélkülem kurvára nem mentek sehova. 600 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Minél többen megyünk át, annál kisebb eséllyel rúgják szét a seggünket. 601 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Alapvető taktika. 602 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Mekkora kamu! Csak látni akarod. 603 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 És ha így van? 604 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Amúgy sem számít, 605 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 mert nem mész vissza, amíg meg nem oldódik a rohamod kérdése. 606 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Megoldódott. 607 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Addig nem, amíg nem láttuk a leletet. 608 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Jól érzem magam. 609 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Vissza akarok menni, Burton. Érted? Muszáj. 610 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Szólj Maconnek és Edwardnak! 611 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Nem vesztegethetjük az időt. 612 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Mit tippelsz, mikor próbál legközelebb kinyírni minket valaki? 613 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Hogy van a kezed? 614 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Már minden oké. 615 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Megmondtam. 616 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Szerzek testeket. 617 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Mindkettőtöknek. 618 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Mi a baj? 619 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Hol az apád? 620 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 621 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Vidd be a gyerekeket! Gyerünk! 622 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Játékszerként használtok, amíg nem vagyok itt? 623 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Kellett egy negyedik. 624 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Ártalmatlan dolognak tűnt. Elnézést. 625 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Mit csinálsz itt? 626 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Mennyi idő készíteni egy ilyet? 627 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Miért? 628 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Mert kell egy Connernek. És egy Burtonnek is. 629 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Hová mész? 630 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Minden játékosnak van valami erőssége. 631 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Vannak teljesítők, felfedezők, gyilkosok. 632 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Én felfedező vagyok, Ash, és ideje, hogy nekilássak a felfedezésnek. 633 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Léptesd ki! 634 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Dolgozom rajta, édes. De a kopogók ellenállnak. 635 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Nem is kicsit, attól tartok. 636 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Elmegy. - Akkor jobb követni, nem gondolod? 637 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Hol van Zubov? 638 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Bárhol is van, nem fog örülni, hogy a kopogónk elkószált. 639 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Ha megint összefut a rendőrséggel, 640 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 belebukhatunk a kis kiruccanásába. 641 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Mindannyian, édes. 642 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Értesítsd! 643 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Ez tényleg butaság, Flynne. 644 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Ha bejárnád a várost, szívesen... 645 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Megmutatod azt, amit te akarsz? Nem, kösz. 646 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Azt nem nevezném felfedezésnek. 647 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Elárulhatnád, mi a felfedezésed célja. 648 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Hogy lássam, mit nem mutattok meg. 649 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Biztosíthatlak, hogy egyáltalán nincs semmi... 650 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Nézz a szemembe, és úgy mondd! 651 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Látni akarom, milyen az, ha a képembe hazudsz. 652 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Elnézést a zavarásért, Mr. Zubov, 653 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 de gondunk akadt, és egyre sürgősebb lenne lépnünk. 654 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 A kopogó soron kívüli látogatást tett. 655 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Szükség lehet Mr. Nethertonra. 656 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Azonnal odaküldöm. 657 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Ne ide! A Paddington környékén van. Jelenleg. 658 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Elég képlékeny a helyzet. 659 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 A picsába, Ossian! Szakítsd meg a kapcsolatot! 660 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Igen, uram, zseniális ötlet. 661 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 És már dolgozunk rajta. 662 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 De addig is, kérem, küldje Mr. Nethertont! 663 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Ó, te kis geci! 664 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Nem maga, uram. 665 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Ez felesleges. - Nem az, Edward. 666 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Túlbonyolítod, csak tartsd távol! 667 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Értek a hekkercsatákhoz, még sosem veszítettem. 668 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Engedj ide! - Nem értesz hozzá. 669 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Ha elárulnád... 670 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita azt mondta, elvileg tíz éven belül meghalok. 671 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Szerinted mire gondolt? 672 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 És hol vannak az emberek? 673 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Kész? 674 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Nem hallatszott el odáig a diadalittas kiáltásom? 675 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Győzelem bármi áron, győzelem minden..." 676 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Vissza a Zubov rezidenciára! 677 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 És a... 678 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Ne! 679 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Hé, Burton! Mondd, hogy csukja be a szemét! 680 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Most rögtön! 681 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Kis rohadék! 682 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Engedj ide! - Megoldom! 683 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Mondtam, hogy csak elcseszed! 684 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Visszatértél? 685 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Mi történt az emberekkel, Ash? 686 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Biztos ide jöttek? 687 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Ossian szerint igen. Menj be a kapun, és fordulj jobbra! 688 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Főnyereménynek hívjuk. 689 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Nem egyvalami okozta, hanem több minden. 690 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Minden egyszerre. 691 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 Fokozatosan. 692 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Máig vitatkoznak rajta, hogy lényegében mivel indult. 693 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 De az én időmben már elkezdődött? 694 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Igen. 695 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Itt jókat lehet sétálni. 696 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Joga van tudni, Mr. Netherton. 697 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Erkölcsi joga. 698 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Küldje át a kódot! 699 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Mi ez? 700 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 A mi múltunk, a te jövőd. 701 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Afféle múzeum. 702 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Mindegyik alakzat a főnyeremény egy másik fázisát jelképezi. 703 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Miért "főnyeremény"? 704 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Akasztófahumor, gondolom. 705 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 És kevésbé baljós, mint a "világvége". 706 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Sokak szerint ebben a pillanatban álltunk a szakadék szélén. 707 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 Utána már nem volt visszaút. A főnyeremény megállíthatatlanná vált. 708 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Az észak-amerikai elektromos hálózat meghekkelése. 709 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Teljes áramszünet. 710 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Kontinensnyi, hónapokon át tartó. 711 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Egyre gyakoribb jelenséggé vált 712 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 az egész világon. 713 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Ez csak hétévnyire van a jelenemtől. 714 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Járvány. 715 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Egy filovírus. 716 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Vérpestisnek neveztük el. A zsigereket támadta meg. 717 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 A máj, a lép, a belek vérrel telnek meg, amíg szét nem reped a has. 718 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Környezeti katasztrófa. 719 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Aszály. Éhínség. Az antibiotikumok kudarca. 720 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Mezőgazdasági összeomlás követte. 721 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Teljes népesség-összeomlás. 722 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Kicsivel több mint hétmilliárd ember. Nagyjából négy évtized alatt. 723 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Majd eljött a vég. 724 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Belföldi terrortámadás az Egyesült Államokban. 725 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Felrobbantottak egy nukleárisrakéta-silót. 726 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Az észak-karolinai Spring Creekben. 727 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Jézus isten! 728 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Ott élek. 729 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Elég volt! 730 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Jól vagy? 731 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Szereztél testeket? 732 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Rajta vagyok. 733 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 A KÖVETKEZŐ RÉSZBŐL 734 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Vannak olyan pillanatok, amikor elágazik a sorsunk. 735 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Ezerféleképpen félremehetett volna. 736 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Ne rágódj a múlton! 737 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Miféle titkokat felügyelsz 738 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 odalent a titkos rejtekedben, a nagy fémajtó mögött? 739 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Egyre nehezebb titokban tartani. 740 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Kezdek bízni benned. 741 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Hiba lenne? 742 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 A feliratot fordította: Blahut Viktor 743 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Kreatív supervisor Heltai Olga