1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
WAT VOORAFGING...
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Volgens Aelita besta ik
over tien jaar niet meer.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Wat bedoelde ze daarmee?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Het trauma laat een spoor achter.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Als ik niet kan slapen, probeer ik
't raadsel van jou en je zus op te lossen.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
We waren van plan
er maar één te adopteren.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- In dat geval...
- Ik ga niet zonder Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Hoe voelt het als je verbinding maakt
met je haptiek?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Het kan als liefde aanvoelen,
als je niet beter weet.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Een domme eikel
zei dat je misschien werk had.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Ik heb een wortel en ik heb een stok.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Ik ben benieuwd naar de stok.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
De volgende zit in uw oor.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDEN 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Wolfy, in de pot. Kom op.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Dat is alles.
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Zeg je dat dat alles is?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Omars groep was er al.
- Je hebt wat gejat.
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, hou op. Laat los.
- Jij leugenaar.
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Dief.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Hou op met zeuren, Angus. Schiet op.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Wat doe je?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Eerlijk zijn. Hij doet z'n best niet.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Ik compenseer dat.
- Geef hem jouw deel.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Ik wil het niet.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Prima. Ik geef het aan de muis.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Wat gebeurt er dan?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Dan vraagt hij om een scheutje melk.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
De volgende.
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Wat is dat?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Ze delen gratis eten uit.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Raar, toch? Ik ken die plek niet.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Weet je wat?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Verdien je plek. Ga eens kijken.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Nee. Kinderen worden meegenomen.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Moet je vriendin je beschermen?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Brave knul.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
De stad wil de straten opruimen,
dus ons ook.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Doe niet zo dom.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Zie je dat?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Nu zie ik je voor het laatst.
Mij pakken ze niet.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf.
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf.
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
GEZONDHEIDSDIENST
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita.
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf.
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita.
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf.
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita.
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf.
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita.
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf.
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita.
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Een implantaat en twee Peripheral CPU's?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Is dat wat er over is van Aelita?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Dit is behoorlijk verontrustend.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Ik wil deze in de rivier dumpen
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
en er klaar mee zijn.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash en Ossian kunnen nagaan
van waar de Peripherals bestuurd zijn.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Ontgrendelen ze haar implantaat...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Twijfelachtig, gezien de encryptie.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
We kunnen andere wegen bewandelen.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Wegen die anderen kunnen volgen,
te beginnen met een lijk
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
dat men binnenkort ontdekt,
als dat niet al gebeurd is.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
En jouw DNA, moeten we aannemen,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
is daar vrij royaal aanwezig.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Ik zou een team willen sturen
om de plek te reinigen,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
maar als zij daar ontdekt worden...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Bereid je op z'n minst voor
op de realiteit van Aelita's dood.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Waarom?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Hoelang houdt ze het vol zonder
de immuniteitsboost van haar implantaat?
72
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Wat is dit?
73
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, we hebben bezoek.
74
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Wat is er, Tommy?
75
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Ik wilde even langskomen. Gedag zeggen.
76
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Ik zag jou en Corbell Pickett
handen schudden bij Jimmy's.
77
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Ik maakte me zorgen.
78
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Al die verlaten voertuigen, die kogel,
79
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
al die drones.
80
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Dus ik dacht ik ga eens kijken.
81
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Mijn eigen kleren, mijn eigen truck.
82
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
Ik ben hier als vriend,
niet als hulpsheriff.
83
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Dat waardeer ik.
84
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Alles wat je zegt, maar...
85
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
Je hoeft je geen zorgen te maken.
86
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
En jij, Flynne? Alles oké?
87
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Ja.
88
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Dat zijn we allebei.
89
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Goed dan.
90
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Ik heb m'n zegje gedaan.
91
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Denk er maar over na.
92
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
En, Burton,
93
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
denk eraan dat ik je vriend ben.
94
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Die kun je vast gebruiken.
95
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Dat zal ik doen.
96
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Ik haat het, Burton. Zo tegen hem liegen.
97
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Ik kan dat niet blijven doen.
98
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Er ligt daar een dozijn lijken.
99
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Tommy kan makkelijk zeggen dat hij
een vriend is, zolang hij niets weet.
100
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Zodra hij dat wel doet,
weet hij weer dat hij een agent is.
101
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Dat is onontkoombaar.
102
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Waarom vertellen we hem
iets anders?
103
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
We hebben hulp nodig.
104
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Ik ben bang dat je niet helder nadenkt.
105
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Wat?
106
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Je bent niet rationeel.
107
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Meen je dit?
108
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Omdat ik een vrouw ben?
- Dat is niet wat ik zeg.
109
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Niet iedereen is zo koelbloedig
als jij en je vrienden.
110
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Niet iedereen wil dat.
111
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Je bent hier verstrikt in geraakt.
112
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Waarin verstrikt?
113
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Heb je mijn vuilnis doorzocht?
114
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Het lag daar.
- Je moet weggaan.
115
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Rot op uit mijn kamer. Nu.
116
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Vooruit.
117
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Hé.
118
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Er zijn vreselijke dingen gebeurd
in de oorlog.
119
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Dat snap ik en ik haat het.
120
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Maar je ging omdat je ervoor koos.
121
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Je hebt vast veel slechte dingen gezien.
122
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Maar ik moest hier blijven.
123
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
De draad weer oppakken
toen pap overleed.
124
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
Toen mam ziek werd en jij thuiskwam,
125
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
was ik er, Burton. Dat was ik.
126
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- En ik had niets.
- Ik weet het.
127
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Ik had niets. Alleen Sims
128
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
en een domme verliefdheid. Het is stom.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
Voor mij was het belangrijk.
130
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Omdat het hielp.
131
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Je had geen recht
132
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
om hier te komen
en die shit tegen me te zeggen.
133
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne.
134
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
135
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Verdomme.
136
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon.
137
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Was hij niet wat lichter?
138
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Dunner rond de schouders?
139
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
We hebben zijn
meest recente scan gebruikt, dokter.
140
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Als we de houdingsanalyse invoeren,
141
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
is het vast anders.
142
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Ik dacht dat je dat al gedaan had.
- Nee...
143
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Ja, graag. Ga je gang.
144
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Beter.
145
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Spreek.
146
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Model X40927A
147
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
tot uw dienst, mevrouw.
148
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Heb je iets ingevoerd?
149
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
U wilde een schoon systeem.
150
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Stemscan en zelfbewustzijn, graag.
Ik zorg voor de rest.
151
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Spreek.
152
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Het is fijn u weer te zien, dr. Nuland.
153
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
De toonhoogte is vrij hoog.
154
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Spreek.
155
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Past dit bij uw herinnering?
156
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Ik regel het verder.
157
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Arme Daniel.
158
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Geen woordspeling,
159
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
maar de zaken hebben
een scherpe wending genomen, hè?
160
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Ik vrees van wel.
161
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Dit is ons meest recente model,
mocht dat een troost zijn.
162
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Er zijn er slechts een paar in gebruik.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Dat zou als een soort eer
beschouwd kunnen worden.
164
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Ik ben blij het te horen.
165
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Nee, je klinkt veel te meegaand.
Aanpassen graag.
166
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Amicaliteit verminderen.
Met hoeveel procent?
167
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Probeer 20.
168
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Als dat echt is wat u wilt.
169
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Fijn.
170
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Goed...
171
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
Wat halen we uit je ongelukkige ontmoeting
172
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
met sterfelijkheid gisteravond?
173
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Adoptiebroer van Aelita West.
174
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Tevens bekend compagnon van Lev Zubov.
175
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Eindelijk onze Klept-connectie.
176
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Wat de situatie
nogal ongelukkig compliceert.
177
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Ik voeg me natuurlijk naar uw oordeel.
Hier en altijd.
178
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Hoewel ik in dit specifieke geval
geneigd ben het oneens te zijn.
179
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Je wilt ze vermoorden, hè?
180
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Heel graag, dokter.
181
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Vertel. Waar kan ik Lev Zubov vinden?
182
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Lokalisatiegegevens scannen.
183
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Persoon gelokaliseerd in Virginia Water.
184
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
EERSTE HULP
185
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Dit is dom, Burton.
186
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Ik voel me prima.
187
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Je zag er net niet goed uit.
Nog steeds niet.
188
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
We moesten stil blijven,
189
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
geen slapende honden wakker maken.
190
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Je hebt een aanval gehad.
191
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead had 'n aanval op school.
192
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Bij scheikunde. Het was eenmalig.
193
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead gebruikte geen headset
om naar de toekomst te reizen.
194
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Geen tijdreizen, gegevensoverdracht.
195
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Ze zal zeggen
dat ik geen headset moet dragen.
196
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Dat lossen we op.
- Hoe?
197
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Je zet de headset niet meer op. Punt uit.
198
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Verdomme.
199
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Gaat het?
- Meen je dit nou?
200
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Geef me gewoon een beetje ruimte.
201
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Hé.
- Wat?
202
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Dee Dee is daar.
203
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- En?
- Zij is Tommy's verloofde.
204
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Vind je dat oké?
205
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Jezus, het lijkt alsof...
206
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Weet je nog
207
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
toen ik die wiet vond
die jij en Conner hadden verstopt?
208
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Wat gebeurde er?
209
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Ik spoelde het door het toilet.
- En zei?
210
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
'We praten hier nooit meer over.'
211
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Dit is de eerste keer dat ik erover begin.
212
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Wil jij dat ook voor mij proberen?
213
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Alsjeblieft?
214
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Ik zal eerlijk zijn.
215
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Het is een beetje een mysterie.
216
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Het klinkt als een klassieke
tonisch-clonische aanval,
217
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
wat ze vroeger grand mal noemden.
218
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Maar als dat het geval was, zou ik
de nawerking op je EEG moeten zien.
219
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
En die zie ik niet.
220
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Dit ziet er allemaal perfect gezond uit.
221
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Ook wordt een tonisch-clonische
gevolgd door een postictale fase.
222
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Diepe slaap, verwarring, geheugenverlies.
223
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Maar het klinkt alsof je
gelijk hier bent gekomen.
224
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Speelt er iets in je leven?
225
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Iets nieuws of bijzonders?
226
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Ze speelt een nieuwe Sim.
227
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
VR, bedoel je?
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Het is uitgebreider dan dat.
229
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Een soort volledige lichaamservaring.
230
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Nieuwe soort headset.
231
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Hoe heet het?
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Ik kan controleren op eventuele studies.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Het heeft nog geen naam.
234
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Waar komt het vandaan?
- Colombiaans bedrijf.
235
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Het is eigenlijk een lang verhaal.
236
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Oké.
237
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Stop met het gebruik ervan.
238
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Dat lijkt me logisch.
239
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Om het maar zo te zeggen.
240
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Ik zal bloedonderzoek doen
en een CT-scan regelen bij de Hefty Mart.
241
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Goed.
242
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
In de tussentijd rust pakken,
243
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
genoeg blijven drinken, dat soort dingen
244
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Bel me als er iets ongewoons is.
245
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
En met iets bedoel ik alles. Oké?
246
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Zeker, Dee Dee. Dank je.
247
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Wil je me een plezier doen
248
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
en de contactgegevens sturen
van het Colombiaanse bedrijf?
249
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Ik wil ze bellen over die headset.
250
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Ik denk dat ze alle headsets bedoelde.
- Jezus.
251
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Ja, misschien wel,
maar dat heeft ze zeker niet gezegd.
252
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Wat ga je daaraan doen?
253
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Dat ze naar de naam
van het bedrijf vraagt?
254
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Ontwijken en vertragen.
255
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Mijn specialiteit, volgens sommigen.
256
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
We hadden ons stil moeten houden.
257
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Ze heeft het te druk
met die kliniek runnen
258
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
wat wonderen doet
met iemands aandachtsspanne.
259
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Wat ben je aan het spelen?
- Niets.
260
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Ik kijk een video.
261
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Welke?
262
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Een van de oude.
263
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Luister.
264
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Het spijt me.
265
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Waarvoor?
266
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Je krijgt een hersenscan.
267
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Daar kunnen we beginnen
268
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
en dan kunnen we doorgaan
269
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
totdat ik geen sorry meer hoef te zeggen.
270
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Ja, maar, Burton, mama kan weer zien.
271
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Wil je daar ook sorry voor zeggen?
272
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Ik heb het over jou.
273
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Ik ben in Londen geweest.
274
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Ik heb de toekomst bezocht.
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Niets van alle slechte dingen
276
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
kunnen dat ongedaan maken.
277
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Je hebt geen idee hoe magisch het is.
278
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Dus 't is goed, oké? Geen zorgen.
279
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Je hoeft geen sorry te zeggen.
280
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Ik zeg niet dat je het niet moet doen,
281
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
maar als je het doet,
heb je er een goede reden voor nodig.
282
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Met goed bedoel ik niet alleen:
'Ik wil zien hoe het is.'
283
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Maar ik wil wel zien hoe het is.
284
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Ik snap dat en dat heb ik ook,
285
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
maar we kunnen het ons niet veroorloven
286
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
als jij erdoor uitgeschakeld wordt
287
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
gezien de onbekende omstandigheden...
288
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Als deze shit Flynne schaadt,
289
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
dan moet er iemand heen
290
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
en wraak nemen op die klootzakken.
291
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Ze hebben dingen die telefoons heten.
292
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
In eigen persoon, Leon.
293
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Dat klopt niet helemaal,
maar ik begrijp je.
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Fysiek. In een lichaam.
295
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Ze klappen geven, als dat nodig is.
296
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Ze kan elk moment gaan. Dit is het moment.
297
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Verras ze maar eens.
298
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Dit wil je vast niet horen,
maar als je gewond raakt, zijn we...
299
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Heeft ze daar een lichaam?
300
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Een echt lichaam?
301
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Het spijt me.
302
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Waarvoor?
303
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Dat ik je stoor.
304
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Onvergeeflijk, toch?
305
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Mij storen terwijl ik aan mijn thee nip.
306
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Je hebt 'n opvallende katachtige manier
van rondsluipen door 't huis.
307
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Je sluipt altijd weg als ik verschijn.
308
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Ik moet bekennen dat ik het altijd
nogal onaantrekkelijk vond
309
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
dat je constant wegsloop.
310
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Een vorm van achterbaksheid,
alsof je niet te vertrouwen was.
311
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Maar toen, heel toevallig, gingen Lev
en ik op een avond naar Shum.
312
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
En we zagen je daar dansen.
313
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Dat wat ik had aangezien
als wegsluipen, was eigenlijk
314
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
gewoon een vorm van dansen.
315
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Een manier van bewegen,
vrij van elke verstrikking.
316
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Dat is wat je vreest, hè?
317
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Dat iemand je te pakken krijgt,
318
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
letterlijk of figuurlijk.
319
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Dans met mij.
320
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Pardon?
321
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Doe me een plezier.
322
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Heel even, dan stop ik met je te kwellen.
323
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Ik beloof het.
324
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Sorry. Laat ik je schrikken?
325
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Je hebt iets te veel vertrouwen
in je omgevingsmonitor.
326
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Mag ik?
327
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Ik val normaal gesproken
niet zomaar binnen,
328
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
maar ik wilde
een zeldzaam privémoment met jou, Lev.
329
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Mag ik je Lev noemen?
330
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Mag ik jou Cherise noemen?
331
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Liever niet.
332
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Je hebt van me gestolen.
333
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Wat bedoel je?
334
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. Hoeveel heb je haar betaald?
335
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Als iemand iets gestolen zou hebben,
336
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
zou men denken
dat je naar de politie gaat.
337
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Tenzij je niet wilt
dat de Met te horen krijgt
338
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
over dit theoretisch gestolen ding.
339
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
En wat ben je eigenlijk kwijt?
340
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Ik zou willen zeggen
dat je je van de domme houdt,
341
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
maar recentelijk lijk je best veel
essentiële informatie te vergeten.
342
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Inclusief de realpolitik
die ons allen regeert.
343
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Laten we het samen eens snel evalueren.
344
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
We leven in een huis met drie muren.
345
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
De Klept-oligarchie,
middels toepassing van extreem geweld,
346
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
wist orde te scheppen
in de chaos van de Jackpot.
347
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
En nu, in ruil voor een open hand
en een toegeknepen oog,
348
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
wat betreft het vrije winstbejag,
349
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
helpt dat om de orde te handhaven.
350
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Met-politie zorgt
dat de Klept niet afdwaalt
351
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
voorbij bepaalde, stilzwijgende grenzen.
352
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Het Research Institute profiteert
van de resulterende vrede en voorspoed
353
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
en biedt in ruil technische assistentie
voor de maatschappij
354
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
om te functioneren en te bloeien.
355
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Een geweldige constructie
die we hebben weten te bereiken.
356
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Maar hij is helaas vrij fragiel.
357
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- Waar staat het dak voor?
- Het is een metafoor.
358
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Voor hetgeen wat op ons komt neerstorten,
359
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
mocht een van de muren
zijn hand overspelen.
360
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Met andere woorden...
361
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
Het einde van de wereld.
362
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Mijn hemel.
363
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Je omschrijving van de Klept
liet iets achterwege.
364
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Je had het over de toepassing
van extreem geweld.
365
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Daar was geen gebrek aan in de Jackpot.
366
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Maar de Klept slaagde simpelweg
waar anderen faalden,
367
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
middels een soort atavistische,
tribale eenheid.
368
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Raak een van ons en je raakt ons allemaal.
369
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Ten gevolge zul je lijden.
370
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Dit kun je vast veel eloquenter uiten
371
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
dan met mijn toast als rekwisiet.
372
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Waar keek je naar? Toen ik hierheen liep?
373
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Mijn vrouw, zoals je vast weet,
is een lid van de Zolotov-familie.
374
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Toproofdieren in de Klept-wereld,
zou men kunnen zeggen.
375
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Dus als Dominika
met een huisdier wenst te spelen,
376
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
wie ben ik om vragen te stellen?
377
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Is dat hoe je Mr. Netherton ziet?
378
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Ik ben dol op mijn huisdieren.
379
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Veel betrouwbaarder dan mijn vrienden.
380
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Samsonov was toch ook
ooit een vriend?
381
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Arme Yuri, wat een tragisch lot.
382
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Maar tevens een vrij relevant voorbeeld
qua termen van ons huis met drie muren.
383
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Yuri Samsonov is te ver gegaan.
384
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
De Met-politie heeft het probleem opgelost
met assistentie van het RI,
385
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
maar
386
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
de Klept leverden Yuri uit.
387
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Iemand die hij vertrouwde.
Een kus op de wang.
388
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Weet je hoe het RI
de taak volbracht heeft?
389
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Een zwerm van assemblers
aangepast om Samsonov-DNA te vinden.
390
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
De hele familielijn werd opgegeten.
391
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Je gedachten. Ik kan ze voelen.
392
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Is dat zo?
393
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
O, ik hoop het wel.
394
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Ik hoop dat je denkt:
jeetje, wat een krachtig wapen.
395
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
En dat ligt gewoon
bij het RI al die jaren,
396
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
wachtend op het volgende DNA-monster.
397
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Denk erover na.
398
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Fijne dag.
399
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Wat is hij van plan, Wilf?
400
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Niet meer weg dansen.
401
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Je kunt mijn bondgenoot of vijand zijn.
Jouw keuze.
402
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Maar ik verzeker je, het is
geen gemakkelijk pad om te bewandelen,
403
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
als je m'n vijand bent.
404
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
405
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Wie ben jij?
406
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, kom hier. Nu.
407
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Wat gebeurt er?
408
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Verdomde polts.
409
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
De verbinding gehackt.
410
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
411
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Vriend van de broer, de geamputeerde.
412
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Richting de poorten.
413
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Gaat het?
- Hé, Conner.
414
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
We zijn bij je. We zijn hier.
415
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Wat heb je nodig? Wat kunnen we doen?
416
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Stuur me terug.
417
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Stuur me terug.
418
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Je snoep of je leven.
419
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Dit is een privéruimte, Mr. Netherton.
420
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Ik heb je hier niet uitgenodigd.
421
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Ik had geen idee dat...
422
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Ash heeft het geregeld. Sorry.
423
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Er hebben zich problemen voorgedaan.
424
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Mag ik?
425
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Zeker.
426
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Wat is dit?
427
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Het is een video.
428
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
M'n moeder filmde het.
429
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Er is een bedrijf
dat ze zo in Sims verandert.
430
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Ben jij dat?
431
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Ik,
432
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton,
433
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
en dat is mijn vader.
434
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Draagt je vader je jas?
- Nee.
435
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Ik draag zijn jas.
436
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton lijkt op hem.
437
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Ja, en daar doet hij verwaand over.
438
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Culturele eigenschap.
Uit jouw deel van de wereld.
439
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Pesten van wie je houdt.
440
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Waarom denk je dat ik van hem hou?
441
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Doe je dat niet?
442
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Natuurlijk wel.
443
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Hij is mijn broer.
444
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Ik zou alles voor hem doen.
445
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Heb je broers of zussen?
446
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Een zus.
447
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Dan begrijp je het vast wel.
448
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Welke problemen hebben zich voorgedaan?
449
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Je vriend is op bezoek geweest. Conner.
450
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Wat?
- Ja. In jouw Peripheral.
451
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Hij vertelde over je aanval.
452
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Verdomme.
453
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Hij denkt door de headset.
454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Jij vindt vast van niet.
455
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Dat weet ik niet.
456
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Dat is misschien de enige keer dat ik
457
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
100% zeker ben dat je niet tegen me liegt.
458
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Nou...
459
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
460
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Die naam heb ik opgezocht.
461
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Hij betekent: 'Hij die vrede wil.'
462
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Wist je dat?
463
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Ik heb ook wat andere dingen opgezocht.
464
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Ik heb niet veel gevonden,
465
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
behalve een Lev Zubov
die in mijn tijd bestaat.
466
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Het is vast een veel voorkomende naam
waar je baas vandaan komt.
467
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Wat heb je gevonden?
468
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Maffia-ding.
469
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Hij, zijn vrouw, zijn kinderen, dochter,
zonen, werden allemaal doodgeschoten.
470
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Het huis werd in brand gestoken.
471
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Vrij gruwelijke dingen.
472
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Geen verbinding met jouw Lev?
473
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Helemaal niet.
474
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Doe de scan.
475
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
We onderzoeken de headset.
476
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
We vragen je pas terug te keren
als het veilig is. Dat beloof ik.
477
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Jij en je beloftes, hè?
478
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Ik meen het.
479
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Twee keer de waarheid in één gesprek.
480
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Pas op. Het kan een gewoonte worden.
481
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Er is iets wat ik niet gedeeld heb.
482
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
483
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Ze is mijn zus.
484
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Ik ben hier voor Lev Zubov.
485
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Doe deze voor, meneer.
486
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Was dat echt nodig?
487
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Enkele oudere leden van de club
488
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
worden niet graag bekeken door indringers.
489
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Je hebt hier vast een goede reden voor.
490
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Ik...
491
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Ik heb de polt ontmoet.
492
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Ze deelde onverwachte informatie.
493
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Je familie, in de stub,
494
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
allemaal...
495
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Ze zijn vermoord.
496
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Een paar weken geleden.
497
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Bruut.
498
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Het spijt me.
499
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Ik was vergeten
hoe aardig je eigenlijk bent.
500
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Jij ook wellicht.
501
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Daarom maak ik me zorgen om je.
502
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Die zachtheid onder de buitenkant.
503
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Iemand had het op ze gemunt.
504
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Iemand van hier, neem ik aan.
505
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Waar denk je dat ik Aelita voor betaalde?
506
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Ik heb geen idee.
507
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Je hebt duidelijk gemaakt
dat het mijn zaken niet zijn.
508
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
We wilden leren
hoe we een eigen stub openen.
509
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Waarom wil de Klept een stub?
510
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Er kan geld verdiend worden.
511
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
In een stub? Hoe?
512
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
De enige beperking is verbeeldingskracht.
513
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
En moraal, denk ik.
514
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Bijvoorbeeld?
515
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Mijn broer Alexei had
een farmaceutisch bedrijf gekocht.
516
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Zelfs met AI moet je een nieuw medicijn
testen op een menselijke populatie.
517
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Een proces dat de medische ethiek nogal
moeizaam maakt. En kostbaar.
518
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Heb je het in een stub getest?
519
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Dat is maar een voorbeeld.
520
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Zoals ik al zei,
de mogelijkheden zijn in wezen oneindig.
521
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Maar één ding zat me dwars.
522
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Het idee van verschillende versies
van mezelf in een andere wereld.
523
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Het existentiële nihilisme.
524
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Ik kon er gewoon niet tegen.
525
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Heb jij je familie vermoord?
526
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Niet persoonlijk natuurlijk.
527
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Ik heb geld overgemaakt
en mensen aangenomen.
528
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
En ik zal je iets vertellen.
Ik voelde me beter.
529
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Meteen.
530
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Als we eenmaal de mogelijkheid hebben
om zoiets zelf te openen,
531
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
is 't altijd de eerste taak die ik aanpak.
532
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Ik zou voor jou hetzelfde willen doen,
533
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
maar ik besef dat jouw afkomst
een beetje troebeler is.
534
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Is er nog iets wat je wilde delen?
535
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Nee.
536
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Doe dat stomme ding weer voor en ga maar.
537
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Hoe zit het met Miss Oswald?
538
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Jezus.
539
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Miss Perry? Miss Travantine?
540
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Wiskunde of scheikunde Miss Perry?
541
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Shit. Scheikunde vergeten. Haar nooit.
Ik kan me haar niet eens voorstellen.
542
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Shit, Burton.
Het 'neuken' is makkelijk, toch?
543
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Miss Travantine, dus?
544
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Begrepen. Godverdomme.
545
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
En dan zou ik denk ik
met Miss Oswald trouwen.
546
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Ze is ongeveer 90, man.
547
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Ja, maar door Miss Perry
heb ik me opgegeven.
548
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Zei dat ik anders spijt zou krijgen.
549
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Verdomme.
550
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Kans om iets goeds te doen,
de wereld te zien, die onzin.
551
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Gaf me een hele speech.
552
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Dat was toch jouw speech?
553
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Ja, van haar gejat.
En aan jou en die andere dwazen gegeven.
554
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Oké. Zij is absoluut 'Doden'.
555
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Iemand met manieren zou kloppen.
556
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Diezelfde persoon
zou afgeschrikt kunnen worden
557
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
door dat rare spel van jullie.
558
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Niet afluisteren.
559
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Niet zo zeker...
- Kunnen jullie stil zijn?
560
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Alsjeblieft?
561
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Bedankt.
562
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Is er een reden waarom je hier bent
563
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
of wil je me gewoon irriteren?
564
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Ik ben eigenlijk op zoek naar advies.
565
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Ken je die Aelita?
566
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
Degene die ons heeft ingehuurd?
567
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
We hebben eindelijk ontdekt
waar ze woonde.
568
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
En ze had een...
569
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
Een diorama-ding van ons huis.
570
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Deze trailer.
571
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
En jullie allemaal.
572
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Zoals kleine speelgoedsoldaatjes.
573
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos. Allemaal.
Jullie hele eenheid.
574
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Dus, ik vraag me gewoon af,
575
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
wat moet ik daar in godsnaam mee?
576
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Ze zeiden dat het een Sim was
toen ze de headset stuurden.
577
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
En?
578
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Jij kunt alle Sims aan.
579
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Dat is het nou juist.
Dit is niet zomaar een Sim.
580
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Maar jij dacht van wel.
581
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Wat als je zo bleef denken?
582
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Zoals Conner met zijn schaakbord.
583
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Hij doet zetten en zet alles in beweging.
584
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Hoe noem je ze?
585
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambiet.
- Gambieten. Ja.
586
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Wat is jouw gambiet?
587
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Wat is het eerste wat je doet in een Sim?
588
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Script breken. Het tegenovergestelde doen
van wat wordt verwacht.
589
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
En wat gebeurt er?
590
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Ik sterf heel vaak.
591
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Ik zie er nogal dom uit.
592
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
En dan?
593
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Ik ontdek de regels.
594
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
En dan?
595
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Ik grijp de controle.
- Verdomme, ja.
596
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Laten we dat doen.
597
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Jij en ik. We gaan daar naar binnen,
598
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
beginnen te sterven.
599
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Niet zonder mij. Deze keer niet.
600
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Hoe meer lui, hoe kleiner de kans
dat we aangepakt worden.
601
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Gewoon basistactiek.
602
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Onzin. Je wilt het gewoon zien.
603
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
En wat als dat zo is?
604
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Maakt niet uit.
605
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Jij gaat niet terug
voor je aanvallen zijn opgelost.
606
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Die zijn opgelost.
607
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Pas als we de scan zien.
608
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Ik voel me prima.
609
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Ik wil terug, oké? Ik moet wel.
610
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Bel Macon en Edward.
611
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
We moeten opschieten.
612
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Hoelang duurt het voor er nog iemand
komt om ons te doden?
613
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
En je hand?
614
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Weer normaal.
615
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Oké? Ik zei het je.
616
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Ik regel lichamen.
617
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Voor jullie beiden.
618
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Wat is er mis?
619
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Waar is je vader?
620
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
621
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Kinderen, naar binnen, nu.
622
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Word ik als speelgoed gebruikt
als ik er niet ben?
623
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Er was een vierde nodig.
624
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Het leek onschuldig. Mijn excuses.
625
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Wat doe jij hier?
626
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Hoelang duurt het om er zo een te maken?
627
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Hoezo?
628
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Ik heb er een nodig voor Conner.
En een voor Burton.
629
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Waar ga je heen?
630
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Simspelers hebben meestal
een specialiteit.
631
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Presteerders, verkenners, moordenaars.
632
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Ik ben een verkenner, Ash,
dus dit is een goed moment om te beginnen.
633
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Verbreken.
634
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Ik doe m'n best.
Maar de polts stribbelen tegen.
635
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Best bedreven, vrees ik.
636
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Ze gaat weg.
- Volg haar, lijkt me.
637
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Waar is Zubov?
638
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Hij zal niet blij zijn
dat de polt is gaan dwalen.
639
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Als MET-politie haar weer tegenkomt,
640
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
kan dit ons einde betekenen.
641
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Van ons allemaal.
642
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Waarschuw hem.
643
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Dit is best wel dom.
644
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Als je een rondleiding wilt...
645
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Laat je zien wat je wilt dat ik zie?
646
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Dat is niet echt ontdekken, toch?
647
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Wat is het doel hiervan?
648
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Shit zien die jij niet liet zien.
649
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Ik verzeker je dat er absoluut niets is...
650
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Kijk me aan als je het zegt.
651
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Ik wil je uitdrukking zien als je liegt.
652
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Excuses voor de onderbreking,
653
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
maar we hebben een situatie
die enigszins urgent wordt.
654
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
De polt heeft
een ongepland bezoek gebracht.
655
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
De hulp van Mr. Netherton is gewenst.
656
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Ik stuur hem direct.
657
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Niet hier, vrees ik.
Momenteel meer richting Paddington.
658
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Hoewel dit nogal vloeiend lijkt te zijn.
659
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
In godsnaam, Ossian.
Verbreek haar verbinding.
660
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Ja, meneer. Briljant idee.
661
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
En we werken eraan.
662
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Maar in de tussentijd,
als u Mr. Netherton kunt sturen...
663
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Jij verdomde idioot.
664
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
U niet.
665
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Dat hoef je niet te doen.
- Jawel.
666
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Je doet te ingewikkeld. Hou 'm op afstand.
667
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Ik weet hoe dit werkt.
Ik heb nooit verloren.
668
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Opzij.
- Je weet niet wat je moet doen.
669
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Als je gewoon vertelt...
670
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita zei dat ik mogelijk
in tien jaar sterf.
671
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Wat zou ze daarmee bedoelde?
672
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Waar zijn alle mensen?
673
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Klaar?
674
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Heb je mijn overwinningsbrul
niet gehoord?
675
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
'Overwinning ten koste
van alles. Ondanks...'
676
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Keer terug naar huize Zubov.
677
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Hoe zit het met...
678
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Nee.
679
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Zeg haar dat ze haar ogen moet sluiten.
680
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Sluit ze nu.
681
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Achterbakse lul.
682
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Opzij.
- Wacht, ik weet het.
683
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Ik wist dat je dit zou verpesten.
684
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Weer terug?
685
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Wat is er met de mensen gebeurd?
686
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Is het hier wel?
687
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Volgens Ossian.
Ga door de poort. Hou rechts aan.
688
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
We noemen het Jackpot.
689
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Het was niet één ding.
Maar alles tegelijk.
690
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Het was alles bij elkaar.
691
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
Het bouwde op.
692
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Zelfs nu discussieert men nog
over wanneer het begon.
693
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Is het al begonnen? In mijn tijd?
694
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Ja.
695
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Leuke wandelplek.
696
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Ze heeft het recht om het te weten.
697
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Een moreel recht.
698
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Stuur me die code.
699
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Wat is dit?
700
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Ons verleden. Jouw toekomst.
701
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Een museum.
702
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Elke vorm representeert
een andere fase van de Jackpot.
703
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Waarom de Jackpot?
704
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Galgenhumor, denk ik.
705
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
En minder onheilspellend dan Apocalyps.
706
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Dit moment is vastgesteld
als de rand van een afgrond
707
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
waarna er geen weg meer terug is.
De Jackpot was niet te stoppen.
708
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Een hack van
het Amerikaanse elektriciteitsnet.
709
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Totale black-out.
710
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Maandenlang, het hele continent.
711
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Een steeds vaker voorkomend fenomeen,
712
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
wereldwijd.
713
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Over zeven jaar in mijn wereld.
714
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemie.
715
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Een filovirus.
716
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
We noemden het de Bloedplaag.
Het viel de ingewanden aan.
717
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
De lever, milt en ingewanden vulden zich
met bloed tot de buik openbarstte.
718
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Milieuramp.
719
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Droogte. Hongersnood.
Falen van antibiotica.
720
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Ineenstorting van de landbouw volgde.
721
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Populatie-ineenstorting.
722
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Iets meer dan zeven miljard mensen.
Meer dan vier decennia.
723
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
En toen kwam het einde.
724
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Een binnenlandse terroristische aanslag
in de VS.
725
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Ze bliezen een silo met kernwapens op.
726
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek. North Carolina.
727
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Jezus Christus.
728
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Daar woon ik.
729
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Laat het ophouden.
730
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Gaat het?
731
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Heb je lichamen?
732
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Ik ben ermee bezig.
733
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
IN DE VOLGENDE AFLEVERING...
734
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Er zijn momenten waarop het lot
meerdere kanten op kan gaan.
735
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Het had echt mis kunnen gaan.
736
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Vergeet het.
737
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Op welke mysteries hou je toezicht
738
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
in je geheime hol
met een grote, stalen deur?
739
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Dit is moeilijk geheim te houden.
740
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Ik begin je te vertrouwen.
741
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Is dat verkeerd?
742
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
743
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Creatief Supervisor
Florus van Rooijen