1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Volgens Aelita besta ik over tien jaar niet meer. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Wat bedoelde ze daarmee? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Het trauma laat een spoor achter. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Als ik niet kan slapen, probeer ik 't raadsel van jou en je zus op te lossen. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 We waren van plan er maar één te adopteren. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - In dat geval... - Ik ga niet zonder Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Hoe voelt het als je verbinding maakt met je haptiek? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Het kan als liefde aanvoelen, als je niet beter weet. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Een domme eikel zei dat je misschien werk had. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Ik heb een wortel en ik heb een stok. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Ik ben benieuwd naar de stok. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 De volgende zit in uw oor. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDEN 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Wolfy, in de pot. Kom op. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Dat is alles. 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Zeg je dat dat alles is? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Omars groep was er al. - Je hebt wat gejat. 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, hou op. Laat los. - Jij leugenaar. 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Dief. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Hou op met zeuren, Angus. Schiet op. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Wat doe je? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Eerlijk zijn. Hij doet z'n best niet. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Ik compenseer dat. - Geef hem jouw deel. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Ik wil het niet. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Prima. Ik geef het aan de muis. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Wat gebeurt er dan? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Dan vraagt hij om een scheutje melk. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 De volgende. 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Wat is dat? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Ze delen gratis eten uit. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Raar, toch? Ik ken die plek niet. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Weet je wat? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Verdien je plek. Ga eens kijken. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Nee. Kinderen worden meegenomen. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Moet je vriendin je beschermen? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Brave knul. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 De stad wil de straten opruimen, dus ons ook. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Doe niet zo dom. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Zie je dat? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Nu zie ik je voor het laatst. Mij pakken ze niet. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf. 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf. 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 GEZONDHEIDSDIENST 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita. 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf. 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita. 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf. 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita. 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf. 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita. 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf. 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita. 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Een implantaat en twee Peripheral CPU's? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Is dat wat er over is van Aelita? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Dit is behoorlijk verontrustend. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Ik wil deze in de rivier dumpen 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 en er klaar mee zijn. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash en Ossian kunnen nagaan van waar de Peripherals bestuurd zijn. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Ontgrendelen ze haar implantaat... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Twijfelachtig, gezien de encryptie. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 We kunnen andere wegen bewandelen. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Wegen die anderen kunnen volgen, te beginnen met een lijk 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 dat men binnenkort ontdekt, als dat niet al gebeurd is. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 En jouw DNA, moeten we aannemen, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 is daar vrij royaal aanwezig. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Ik zou een team willen sturen om de plek te reinigen, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 maar als zij daar ontdekt worden... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Bereid je op z'n minst voor op de realiteit van Aelita's dood. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Waarom? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Hoelang houdt ze het vol zonder de immuniteitsboost van haar implantaat? 72 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Wat is dit? 73 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, we hebben bezoek. 74 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Wat is er, Tommy? 75 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Ik wilde even langskomen. Gedag zeggen. 76 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Ik zag jou en Corbell Pickett handen schudden bij Jimmy's. 77 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Ik maakte me zorgen. 78 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Al die verlaten voertuigen, die kogel, 79 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 al die drones. 80 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Dus ik dacht ik ga eens kijken. 81 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Mijn eigen kleren, mijn eigen truck. 82 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 Ik ben hier als vriend, niet als hulpsheriff. 83 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Dat waardeer ik. 84 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Alles wat je zegt, maar... 85 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 Je hoeft je geen zorgen te maken. 86 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 En jij, Flynne? Alles oké? 87 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Ja. 88 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Dat zijn we allebei. 89 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Goed dan. 90 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Ik heb m'n zegje gedaan. 91 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Denk er maar over na. 92 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 En, Burton, 93 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 denk eraan dat ik je vriend ben. 94 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Die kun je vast gebruiken. 95 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Dat zal ik doen. 96 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Ik haat het, Burton. Zo tegen hem liegen. 97 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Ik kan dat niet blijven doen. 98 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Er ligt daar een dozijn lijken. 99 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Tommy kan makkelijk zeggen dat hij een vriend is, zolang hij niets weet. 100 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Zodra hij dat wel doet, weet hij weer dat hij een agent is. 101 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Dat is onontkoombaar. 102 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Waarom vertellen we hem iets anders? 103 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 We hebben hulp nodig. 104 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Ik ben bang dat je niet helder nadenkt. 105 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Wat? 106 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Je bent niet rationeel. 107 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Meen je dit? 108 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Omdat ik een vrouw ben? - Dat is niet wat ik zeg. 109 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Niet iedereen is zo koelbloedig als jij en je vrienden. 110 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Niet iedereen wil dat. 111 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Je bent hier verstrikt in geraakt. 112 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Waarin verstrikt? 113 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Heb je mijn vuilnis doorzocht? 114 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Het lag daar. - Je moet weggaan. 115 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Rot op uit mijn kamer. Nu. 116 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Vooruit. 117 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Hé. 118 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Er zijn vreselijke dingen gebeurd in de oorlog. 119 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Dat snap ik en ik haat het. 120 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Maar je ging omdat je ervoor koos. 121 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Je hebt vast veel slechte dingen gezien. 122 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Maar ik moest hier blijven. 123 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 De draad weer oppakken toen pap overleed. 124 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 Toen mam ziek werd en jij thuiskwam, 125 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 was ik er, Burton. Dat was ik. 126 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - En ik had niets. - Ik weet het. 127 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Ik had niets. Alleen Sims 128 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 en een domme verliefdheid. Het is stom. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 Voor mij was het belangrijk. 130 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Omdat het hielp. 131 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Je had geen recht 132 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 om hier te komen en die shit tegen me te zeggen. 133 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne. 134 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 135 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Verdomme. 136 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon. 137 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Was hij niet wat lichter? 138 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Dunner rond de schouders? 139 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 We hebben zijn meest recente scan gebruikt, dokter. 140 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Als we de houdingsanalyse invoeren, 141 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 is het vast anders. 142 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Ik dacht dat je dat al gedaan had. - Nee... 143 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Ja, graag. Ga je gang. 144 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Beter. 145 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Spreek. 146 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Model X40927A 147 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 tot uw dienst, mevrouw. 148 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Heb je iets ingevoerd? 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 U wilde een schoon systeem. 150 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Stemscan en zelfbewustzijn, graag. Ik zorg voor de rest. 151 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Spreek. 152 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Het is fijn u weer te zien, dr. Nuland. 153 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 De toonhoogte is vrij hoog. 154 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Spreek. 155 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Past dit bij uw herinnering? 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Ik regel het verder. 157 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Arme Daniel. 158 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Geen woordspeling, 159 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 maar de zaken hebben een scherpe wending genomen, hè? 160 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Ik vrees van wel. 161 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Dit is ons meest recente model, mocht dat een troost zijn. 162 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Er zijn er slechts een paar in gebruik. 163 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Dat zou als een soort eer beschouwd kunnen worden. 164 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Ik ben blij het te horen. 165 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Nee, je klinkt veel te meegaand. Aanpassen graag. 166 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Amicaliteit verminderen. Met hoeveel procent? 167 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Probeer 20. 168 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Als dat echt is wat u wilt. 169 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Fijn. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Goed... 171 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 Wat halen we uit je ongelukkige ontmoeting 172 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 met sterfelijkheid gisteravond? 173 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Adoptiebroer van Aelita West. 174 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Tevens bekend compagnon van Lev Zubov. 175 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Eindelijk onze Klept-connectie. 176 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Wat de situatie nogal ongelukkig compliceert. 177 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Ik voeg me natuurlijk naar uw oordeel. Hier en altijd. 178 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Hoewel ik in dit specifieke geval geneigd ben het oneens te zijn. 179 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Je wilt ze vermoorden, hè? 180 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Heel graag, dokter. 181 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Vertel. Waar kan ik Lev Zubov vinden? 182 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Lokalisatiegegevens scannen. 183 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Persoon gelokaliseerd in Virginia Water. 184 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 EERSTE HULP 185 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Dit is dom, Burton. 186 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Ik voel me prima. 187 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Je zag er net niet goed uit. Nog steeds niet. 188 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 We moesten stil blijven, 189 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 geen slapende honden wakker maken. 190 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Je hebt een aanval gehad. 191 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead had 'n aanval op school. 192 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Bij scheikunde. Het was eenmalig. 193 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead gebruikte geen headset om naar de toekomst te reizen. 194 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Geen tijdreizen, gegevensoverdracht. 195 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Ze zal zeggen dat ik geen headset moet dragen. 196 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Dat lossen we op. - Hoe? 197 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Je zet de headset niet meer op. Punt uit. 198 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Verdomme. 199 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Gaat het? - Meen je dit nou? 200 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Geef me gewoon een beetje ruimte. 201 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Hé. - Wat? 202 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Dee Dee is daar. 203 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - En? - Zij is Tommy's verloofde. 204 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Vind je dat oké? 205 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Jezus, het lijkt alsof... 206 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Weet je nog 207 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 toen ik die wiet vond die jij en Conner hadden verstopt? 208 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Wat gebeurde er? 209 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Ik spoelde het door het toilet. - En zei? 210 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 'We praten hier nooit meer over.' 211 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Dit is de eerste keer dat ik erover begin. 212 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Wil jij dat ook voor mij proberen? 213 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Alsjeblieft? 214 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Ik zal eerlijk zijn. 215 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Het is een beetje een mysterie. 216 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Het klinkt als een klassieke tonisch-clonische aanval, 217 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 wat ze vroeger grand mal noemden. 218 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Maar als dat het geval was, zou ik de nawerking op je EEG moeten zien. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 En die zie ik niet. 220 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Dit ziet er allemaal perfect gezond uit. 221 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Ook wordt een tonisch-clonische gevolgd door een postictale fase. 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Diepe slaap, verwarring, geheugenverlies. 223 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Maar het klinkt alsof je gelijk hier bent gekomen. 224 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Speelt er iets in je leven? 225 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Iets nieuws of bijzonders? 226 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Ze speelt een nieuwe Sim. 227 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 VR, bedoel je? 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Het is uitgebreider dan dat. 229 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Een soort volledige lichaamservaring. 230 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Nieuwe soort headset. 231 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Hoe heet het? 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Ik kan controleren op eventuele studies. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Het heeft nog geen naam. 234 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Waar komt het vandaan? - Colombiaans bedrijf. 235 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Het is eigenlijk een lang verhaal. 236 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Oké. 237 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Stop met het gebruik ervan. 238 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Dat lijkt me logisch. 239 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Om het maar zo te zeggen. 240 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Ik zal bloedonderzoek doen en een CT-scan regelen bij de Hefty Mart. 241 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Goed. 242 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 In de tussentijd rust pakken, 243 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 genoeg blijven drinken, dat soort dingen 244 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Bel me als er iets ongewoons is. 245 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 En met iets bedoel ik alles. Oké? 246 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Zeker, Dee Dee. Dank je. 247 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Wil je me een plezier doen 248 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 en de contactgegevens sturen van het Colombiaanse bedrijf? 249 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Ik wil ze bellen over die headset. 250 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Ik denk dat ze alle headsets bedoelde. - Jezus. 251 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Ja, misschien wel, maar dat heeft ze zeker niet gezegd. 252 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Wat ga je daaraan doen? 253 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Dat ze naar de naam van het bedrijf vraagt? 254 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Ontwijken en vertragen. 255 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Mijn specialiteit, volgens sommigen. 256 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 We hadden ons stil moeten houden. 257 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Ze heeft het te druk met die kliniek runnen 258 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 wat wonderen doet met iemands aandachtsspanne. 259 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Wat ben je aan het spelen? - Niets. 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Ik kijk een video. 261 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Welke? 262 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Een van de oude. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Luister. 264 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Het spijt me. 265 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Waarvoor? 266 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Je krijgt een hersenscan. 267 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Daar kunnen we beginnen 268 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 en dan kunnen we doorgaan 269 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 totdat ik geen sorry meer hoef te zeggen. 270 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Ja, maar, Burton, mama kan weer zien. 271 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Wil je daar ook sorry voor zeggen? 272 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Ik heb het over jou. 273 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Ik ben in Londen geweest. 274 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Ik heb de toekomst bezocht. 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Niets van alle slechte dingen 276 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 kunnen dat ongedaan maken. 277 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Je hebt geen idee hoe magisch het is. 278 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Dus 't is goed, oké? Geen zorgen. 279 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Je hoeft geen sorry te zeggen. 280 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Ik zeg niet dat je het niet moet doen, 281 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 maar als je het doet, heb je er een goede reden voor nodig. 282 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Met goed bedoel ik niet alleen: 'Ik wil zien hoe het is.' 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Maar ik wil wel zien hoe het is. 284 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Ik snap dat en dat heb ik ook, 285 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 maar we kunnen het ons niet veroorloven 286 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 als jij erdoor uitgeschakeld wordt 287 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 gezien de onbekende omstandigheden... 288 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Als deze shit Flynne schaadt, 289 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 dan moet er iemand heen 290 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 en wraak nemen op die klootzakken. 291 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Ze hebben dingen die telefoons heten. 292 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 In eigen persoon, Leon. 293 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Dat klopt niet helemaal, maar ik begrijp je. 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Fysiek. In een lichaam. 295 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Ze klappen geven, als dat nodig is. 296 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Ze kan elk moment gaan. Dit is het moment. 297 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Verras ze maar eens. 298 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Dit wil je vast niet horen, maar als je gewond raakt, zijn we... 299 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Heeft ze daar een lichaam? 300 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Een echt lichaam? 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Het spijt me. 302 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Waarvoor? 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Dat ik je stoor. 304 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Onvergeeflijk, toch? 305 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Mij storen terwijl ik aan mijn thee nip. 306 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Je hebt 'n opvallende katachtige manier van rondsluipen door 't huis. 307 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Je sluipt altijd weg als ik verschijn. 308 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Ik moet bekennen dat ik het altijd nogal onaantrekkelijk vond 309 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 dat je constant wegsloop. 310 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Een vorm van achterbaksheid, alsof je niet te vertrouwen was. 311 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Maar toen, heel toevallig, gingen Lev en ik op een avond naar Shum. 312 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 En we zagen je daar dansen. 313 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Dat wat ik had aangezien als wegsluipen, was eigenlijk 314 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 gewoon een vorm van dansen. 315 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Een manier van bewegen, vrij van elke verstrikking. 316 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Dat is wat je vreest, hè? 317 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Dat iemand je te pakken krijgt, 318 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 letterlijk of figuurlijk. 319 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Dans met mij. 320 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Pardon? 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Doe me een plezier. 322 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Heel even, dan stop ik met je te kwellen. 323 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Ik beloof het. 324 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Sorry. Laat ik je schrikken? 325 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Je hebt iets te veel vertrouwen in je omgevingsmonitor. 326 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Mag ik? 327 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Ik val normaal gesproken niet zomaar binnen, 328 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 maar ik wilde een zeldzaam privémoment met jou, Lev. 329 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Mag ik je Lev noemen? 330 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Mag ik jou Cherise noemen? 331 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Liever niet. 332 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Je hebt van me gestolen. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Wat bedoel je? 334 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Hoeveel heb je haar betaald? 335 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Als iemand iets gestolen zou hebben, 336 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 zou men denken dat je naar de politie gaat. 337 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Tenzij je niet wilt dat de Met te horen krijgt 338 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 over dit theoretisch gestolen ding. 339 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 En wat ben je eigenlijk kwijt? 340 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Ik zou willen zeggen dat je je van de domme houdt, 341 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 maar recentelijk lijk je best veel essentiële informatie te vergeten. 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Inclusief de realpolitik die ons allen regeert. 343 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Laten we het samen eens snel evalueren. 344 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 We leven in een huis met drie muren. 345 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 De Klept-oligarchie, middels toepassing van extreem geweld, 346 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 wist orde te scheppen in de chaos van de Jackpot. 347 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 En nu, in ruil voor een open hand en een toegeknepen oog, 348 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 wat betreft het vrije winstbejag, 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 helpt dat om de orde te handhaven. 350 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Met-politie zorgt dat de Klept niet afdwaalt 351 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 voorbij bepaalde, stilzwijgende grenzen. 352 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Het Research Institute profiteert van de resulterende vrede en voorspoed 353 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 en biedt in ruil technische assistentie voor de maatschappij 354 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 om te functioneren en te bloeien. 355 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Een geweldige constructie die we hebben weten te bereiken. 356 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Maar hij is helaas vrij fragiel. 357 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - Waar staat het dak voor? - Het is een metafoor. 358 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Voor hetgeen wat op ons komt neerstorten, 359 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 mocht een van de muren zijn hand overspelen. 360 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Met andere woorden... 361 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 Het einde van de wereld. 362 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Mijn hemel. 363 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Je omschrijving van de Klept liet iets achterwege. 364 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Je had het over de toepassing van extreem geweld. 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Daar was geen gebrek aan in de Jackpot. 366 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Maar de Klept slaagde simpelweg waar anderen faalden, 367 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 middels een soort atavistische, tribale eenheid. 368 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Raak een van ons en je raakt ons allemaal. 369 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Ten gevolge zul je lijden. 370 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Dit kun je vast veel eloquenter uiten 371 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 dan met mijn toast als rekwisiet. 372 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Waar keek je naar? Toen ik hierheen liep? 373 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Mijn vrouw, zoals je vast weet, is een lid van de Zolotov-familie. 374 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Toproofdieren in de Klept-wereld, zou men kunnen zeggen. 375 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Dus als Dominika met een huisdier wenst te spelen, 376 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 wie ben ik om vragen te stellen? 377 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Is dat hoe je Mr. Netherton ziet? 378 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Ik ben dol op mijn huisdieren. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Veel betrouwbaarder dan mijn vrienden. 380 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Samsonov was toch ook ooit een vriend? 381 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Arme Yuri, wat een tragisch lot. 382 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Maar tevens een vrij relevant voorbeeld qua termen van ons huis met drie muren. 383 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Yuri Samsonov is te ver gegaan. 384 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 De Met-politie heeft het probleem opgelost met assistentie van het RI, 385 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 maar 386 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 de Klept leverden Yuri uit. 387 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Iemand die hij vertrouwde. Een kus op de wang. 388 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Weet je hoe het RI de taak volbracht heeft? 389 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Een zwerm van assemblers aangepast om Samsonov-DNA te vinden. 390 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 De hele familielijn werd opgegeten. 391 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Je gedachten. Ik kan ze voelen. 392 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Is dat zo? 393 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 O, ik hoop het wel. 394 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Ik hoop dat je denkt: jeetje, wat een krachtig wapen. 395 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 En dat ligt gewoon bij het RI al die jaren, 396 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 wachtend op het volgende DNA-monster. 397 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Denk erover na. 398 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Fijne dag. 399 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Wat is hij van plan, Wilf? 400 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Niet meer weg dansen. 401 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Je kunt mijn bondgenoot of vijand zijn. Jouw keuze. 402 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Maar ik verzeker je, het is geen gemakkelijk pad om te bewandelen, 403 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 als je m'n vijand bent. 404 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 405 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Wie ben jij? 406 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, kom hier. Nu. 407 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Wat gebeurt er? 408 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Verdomde polts. 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 De verbinding gehackt. 410 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 411 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Vriend van de broer, de geamputeerde. 412 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Richting de poorten. 413 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Gaat het? - Hé, Conner. 414 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 We zijn bij je. We zijn hier. 415 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Wat heb je nodig? Wat kunnen we doen? 416 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Stuur me terug. 417 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Stuur me terug. 418 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Je snoep of je leven. 419 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Dit is een privéruimte, Mr. Netherton. 420 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Ik heb je hier niet uitgenodigd. 421 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Ik had geen idee dat... 422 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Ash heeft het geregeld. Sorry. 423 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Er hebben zich problemen voorgedaan. 424 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Mag ik? 425 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Zeker. 426 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Wat is dit? 427 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Het is een video. 428 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 M'n moeder filmde het. 429 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Er is een bedrijf dat ze zo in Sims verandert. 430 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Ben jij dat? 431 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Ik, 432 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton, 433 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 en dat is mijn vader. 434 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Draagt je vader je jas? - Nee. 435 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Ik draag zijn jas. 436 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton lijkt op hem. 437 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Ja, en daar doet hij verwaand over. 438 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Culturele eigenschap. Uit jouw deel van de wereld. 439 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Pesten van wie je houdt. 440 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Waarom denk je dat ik van hem hou? 441 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Doe je dat niet? 442 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Natuurlijk wel. 443 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Hij is mijn broer. 444 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Ik zou alles voor hem doen. 445 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Heb je broers of zussen? 446 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Een zus. 447 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Dan begrijp je het vast wel. 448 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Welke problemen hebben zich voorgedaan? 449 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Je vriend is op bezoek geweest. Conner. 450 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Wat? - Ja. In jouw Peripheral. 451 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Hij vertelde over je aanval. 452 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Verdomme. 453 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Hij denkt door de headset. 454 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Jij vindt vast van niet. 455 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Dat weet ik niet. 456 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Dat is misschien de enige keer dat ik 457 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 100% zeker ben dat je niet tegen me liegt. 458 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Nou... 459 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 460 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Die naam heb ik opgezocht. 461 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Hij betekent: 'Hij die vrede wil.' 462 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Wist je dat? 463 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Ik heb ook wat andere dingen opgezocht. 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Ik heb niet veel gevonden, 465 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 behalve een Lev Zubov die in mijn tijd bestaat. 466 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Het is vast een veel voorkomende naam waar je baas vandaan komt. 467 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Wat heb je gevonden? 468 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Maffia-ding. 469 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Hij, zijn vrouw, zijn kinderen, dochter, zonen, werden allemaal doodgeschoten. 470 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Het huis werd in brand gestoken. 471 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Vrij gruwelijke dingen. 472 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Geen verbinding met jouw Lev? 473 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Helemaal niet. 474 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Doe de scan. 475 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 We onderzoeken de headset. 476 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 We vragen je pas terug te keren als het veilig is. Dat beloof ik. 477 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Jij en je beloftes, hè? 478 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Ik meen het. 479 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Twee keer de waarheid in één gesprek. 480 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Pas op. Het kan een gewoonte worden. 481 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Er is iets wat ik niet gedeeld heb. 482 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 483 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Ze is mijn zus. 484 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Ik ben hier voor Lev Zubov. 485 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Doe deze voor, meneer. 486 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Was dat echt nodig? 487 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Enkele oudere leden van de club 488 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 worden niet graag bekeken door indringers. 489 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Je hebt hier vast een goede reden voor. 490 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Ik... 491 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Ik heb de polt ontmoet. 492 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Ze deelde onverwachte informatie. 493 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Je familie, in de stub, 494 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 allemaal... 495 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Ze zijn vermoord. 496 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Een paar weken geleden. 497 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Bruut. 498 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Het spijt me. 499 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Ik was vergeten hoe aardig je eigenlijk bent. 500 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Jij ook wellicht. 501 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Daarom maak ik me zorgen om je. 502 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Die zachtheid onder de buitenkant. 503 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Iemand had het op ze gemunt. 504 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Iemand van hier, neem ik aan. 505 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Waar denk je dat ik Aelita voor betaalde? 506 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Ik heb geen idee. 507 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Je hebt duidelijk gemaakt dat het mijn zaken niet zijn. 508 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 We wilden leren hoe we een eigen stub openen. 509 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Waarom wil de Klept een stub? 510 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Er kan geld verdiend worden. 511 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 In een stub? Hoe? 512 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 De enige beperking is verbeeldingskracht. 513 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 En moraal, denk ik. 514 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Bijvoorbeeld? 515 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Mijn broer Alexei had een farmaceutisch bedrijf gekocht. 516 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Zelfs met AI moet je een nieuw medicijn testen op een menselijke populatie. 517 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Een proces dat de medische ethiek nogal moeizaam maakt. En kostbaar. 518 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Heb je het in een stub getest? 519 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Dat is maar een voorbeeld. 520 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Zoals ik al zei, de mogelijkheden zijn in wezen oneindig. 521 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Maar één ding zat me dwars. 522 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Het idee van verschillende versies van mezelf in een andere wereld. 523 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Het existentiële nihilisme. 524 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Ik kon er gewoon niet tegen. 525 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Heb jij je familie vermoord? 526 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Niet persoonlijk natuurlijk. 527 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Ik heb geld overgemaakt en mensen aangenomen. 528 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 En ik zal je iets vertellen. Ik voelde me beter. 529 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Meteen. 530 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Als we eenmaal de mogelijkheid hebben om zoiets zelf te openen, 531 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 is 't altijd de eerste taak die ik aanpak. 532 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Ik zou voor jou hetzelfde willen doen, 533 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 maar ik besef dat jouw afkomst een beetje troebeler is. 534 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Is er nog iets wat je wilde delen? 535 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Nee. 536 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Doe dat stomme ding weer voor en ga maar. 537 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Hoe zit het met Miss Oswald? 538 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Jezus. 539 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Miss Perry? Miss Travantine? 540 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Wiskunde of scheikunde Miss Perry? 541 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Shit. Scheikunde vergeten. Haar nooit. Ik kan me haar niet eens voorstellen. 542 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Shit, Burton. Het 'neuken' is makkelijk, toch? 543 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Miss Travantine, dus? 544 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Begrepen. Godverdomme. 545 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 En dan zou ik denk ik met Miss Oswald trouwen. 546 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Ze is ongeveer 90, man. 547 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Ja, maar door Miss Perry heb ik me opgegeven. 548 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Zei dat ik anders spijt zou krijgen. 549 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Verdomme. 550 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Kans om iets goeds te doen, de wereld te zien, die onzin. 551 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Gaf me een hele speech. 552 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Dat was toch jouw speech? 553 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Ja, van haar gejat. En aan jou en die andere dwazen gegeven. 554 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Oké. Zij is absoluut 'Doden'. 555 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Iemand met manieren zou kloppen. 556 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Diezelfde persoon zou afgeschrikt kunnen worden 557 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 door dat rare spel van jullie. 558 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Niet afluisteren. 559 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Niet zo zeker... - Kunnen jullie stil zijn? 560 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Alsjeblieft? 561 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Bedankt. 562 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Is er een reden waarom je hier bent 563 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 of wil je me gewoon irriteren? 564 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Ik ben eigenlijk op zoek naar advies. 565 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Ken je die Aelita? 566 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Degene die ons heeft ingehuurd? 567 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 We hebben eindelijk ontdekt waar ze woonde. 568 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 En ze had een... 569 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 Een diorama-ding van ons huis. 570 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Deze trailer. 571 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 En jullie allemaal. 572 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Zoals kleine speelgoedsoldaatjes. 573 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Allemaal. Jullie hele eenheid. 574 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Dus, ik vraag me gewoon af, 575 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 wat moet ik daar in godsnaam mee? 576 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Ze zeiden dat het een Sim was toen ze de headset stuurden. 577 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 En? 578 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Jij kunt alle Sims aan. 579 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Dat is het nou juist. Dit is niet zomaar een Sim. 580 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Maar jij dacht van wel. 581 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Wat als je zo bleef denken? 582 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Zoals Conner met zijn schaakbord. 583 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Hij doet zetten en zet alles in beweging. 584 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Hoe noem je ze? 585 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambiet. - Gambieten. Ja. 586 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Wat is jouw gambiet? 587 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Wat is het eerste wat je doet in een Sim? 588 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Script breken. Het tegenovergestelde doen van wat wordt verwacht. 589 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 En wat gebeurt er? 590 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Ik sterf heel vaak. 591 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Ik zie er nogal dom uit. 592 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 En dan? 593 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Ik ontdek de regels. 594 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 En dan? 595 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Ik grijp de controle. - Verdomme, ja. 596 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Laten we dat doen. 597 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Jij en ik. We gaan daar naar binnen, 598 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 beginnen te sterven. 599 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Niet zonder mij. Deze keer niet. 600 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Hoe meer lui, hoe kleiner de kans dat we aangepakt worden. 601 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Gewoon basistactiek. 602 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Onzin. Je wilt het gewoon zien. 603 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 En wat als dat zo is? 604 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Maakt niet uit. 605 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Jij gaat niet terug voor je aanvallen zijn opgelost. 606 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Die zijn opgelost. 607 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Pas als we de scan zien. 608 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Ik voel me prima. 609 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Ik wil terug, oké? Ik moet wel. 610 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Bel Macon en Edward. 611 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 We moeten opschieten. 612 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Hoelang duurt het voor er nog iemand komt om ons te doden? 613 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 En je hand? 614 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Weer normaal. 615 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Oké? Ik zei het je. 616 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Ik regel lichamen. 617 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Voor jullie beiden. 618 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Wat is er mis? 619 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Waar is je vader? 620 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 621 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Kinderen, naar binnen, nu. 622 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Word ik als speelgoed gebruikt als ik er niet ben? 623 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Er was een vierde nodig. 624 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Het leek onschuldig. Mijn excuses. 625 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Wat doe jij hier? 626 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Hoelang duurt het om er zo een te maken? 627 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Hoezo? 628 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Ik heb er een nodig voor Conner. En een voor Burton. 629 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Waar ga je heen? 630 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Simspelers hebben meestal een specialiteit. 631 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Presteerders, verkenners, moordenaars. 632 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Ik ben een verkenner, Ash, dus dit is een goed moment om te beginnen. 633 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Verbreken. 634 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Ik doe m'n best. Maar de polts stribbelen tegen. 635 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Best bedreven, vrees ik. 636 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Ze gaat weg. - Volg haar, lijkt me. 637 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Waar is Zubov? 638 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Hij zal niet blij zijn dat de polt is gaan dwalen. 639 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Als MET-politie haar weer tegenkomt, 640 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 kan dit ons einde betekenen. 641 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Van ons allemaal. 642 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Waarschuw hem. 643 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Dit is best wel dom. 644 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Als je een rondleiding wilt... 645 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Laat je zien wat je wilt dat ik zie? 646 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Dat is niet echt ontdekken, toch? 647 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Wat is het doel hiervan? 648 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Shit zien die jij niet liet zien. 649 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Ik verzeker je dat er absoluut niets is... 650 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Kijk me aan als je het zegt. 651 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Ik wil je uitdrukking zien als je liegt. 652 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Excuses voor de onderbreking, 653 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 maar we hebben een situatie die enigszins urgent wordt. 654 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 De polt heeft een ongepland bezoek gebracht. 655 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 De hulp van Mr. Netherton is gewenst. 656 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Ik stuur hem direct. 657 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Niet hier, vrees ik. Momenteel meer richting Paddington. 658 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Hoewel dit nogal vloeiend lijkt te zijn. 659 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 In godsnaam, Ossian. Verbreek haar verbinding. 660 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Ja, meneer. Briljant idee. 661 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 En we werken eraan. 662 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Maar in de tussentijd, als u Mr. Netherton kunt sturen... 663 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Jij verdomde idioot. 664 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 U niet. 665 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Dat hoef je niet te doen. - Jawel. 666 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Je doet te ingewikkeld. Hou 'm op afstand. 667 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Ik weet hoe dit werkt. Ik heb nooit verloren. 668 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Opzij. - Je weet niet wat je moet doen. 669 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Als je gewoon vertelt... 670 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita zei dat ik mogelijk in tien jaar sterf. 671 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Wat zou ze daarmee bedoelde? 672 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Waar zijn alle mensen? 673 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Klaar? 674 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Heb je mijn overwinningsbrul niet gehoord? 675 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 'Overwinning ten koste van alles. Ondanks...' 676 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Keer terug naar huize Zubov. 677 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Hoe zit het met... 678 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Nee. 679 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Zeg haar dat ze haar ogen moet sluiten. 680 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Sluit ze nu. 681 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Achterbakse lul. 682 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Opzij. - Wacht, ik weet het. 683 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Ik wist dat je dit zou verpesten. 684 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Weer terug? 685 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Wat is er met de mensen gebeurd? 686 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Is het hier wel? 687 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Volgens Ossian. Ga door de poort. Hou rechts aan. 688 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 We noemen het Jackpot. 689 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Het was niet één ding. Maar alles tegelijk. 690 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Het was alles bij elkaar. 691 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 Het bouwde op. 692 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Zelfs nu discussieert men nog over wanneer het begon. 693 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Is het al begonnen? In mijn tijd? 694 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Ja. 695 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Leuke wandelplek. 696 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Ze heeft het recht om het te weten. 697 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Een moreel recht. 698 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Stuur me die code. 699 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Wat is dit? 700 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Ons verleden. Jouw toekomst. 701 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Een museum. 702 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Elke vorm representeert een andere fase van de Jackpot. 703 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Waarom de Jackpot? 704 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Galgenhumor, denk ik. 705 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 En minder onheilspellend dan Apocalyps. 706 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Dit moment is vastgesteld als de rand van een afgrond 707 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 waarna er geen weg meer terug is. De Jackpot was niet te stoppen. 708 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Een hack van het Amerikaanse elektriciteitsnet. 709 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Totale black-out. 710 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Maandenlang, het hele continent. 711 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Een steeds vaker voorkomend fenomeen, 712 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 wereldwijd. 713 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Over zeven jaar in mijn wereld. 714 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemie. 715 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Een filovirus. 716 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 We noemden het de Bloedplaag. Het viel de ingewanden aan. 717 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 De lever, milt en ingewanden vulden zich met bloed tot de buik openbarstte. 718 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Milieuramp. 719 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Droogte. Hongersnood. Falen van antibiotica. 720 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Ineenstorting van de landbouw volgde. 721 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Populatie-ineenstorting. 722 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Iets meer dan zeven miljard mensen. Meer dan vier decennia. 723 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 En toen kwam het einde. 724 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Een binnenlandse terroristische aanslag in de VS. 725 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Ze bliezen een silo met kernwapens op. 726 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek. North Carolina. 727 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Jezus Christus. 728 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Daar woon ik. 729 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Laat het ophouden. 730 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Gaat het? 731 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Heb je lichamen? 732 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Ik ben ermee bezig. 733 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 IN DE VOLGENDE AFLEVERING... 734 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Er zijn momenten waarop het lot meerdere kanten op kan gaan. 735 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Het had echt mis kunnen gaan. 736 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Vergeet het. 737 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Op welke mysteries hou je toezicht 738 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 in je geheime hol met een grote, stalen deur? 739 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Dit is moeilijk geheim te houden. 740 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Ik begin je te vertrouwen. 741 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Is dat verkeerd? 742 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 743 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Creatief Supervisor Florus van Rooijen