1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
ANTERIORMENTE EM
O PERIFÉRICO
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
A Aelita diz que talvez eu não exista
em dez anos.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
A que se referia?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
O trauma deixa marcas.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Quando não consigo dormir, tento
desvendar o enigma da tua irmã e de ti.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Estávamos a planear adotar apenas um.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- Nesse caso...
- Não vou sem o Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Qual é a sensação
de te ligares aos hápticos?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Pode parecer-se com amor,
se fores ingénua.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Um otário disse
que tinhas trabalho para mim.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Tenho uma cenoura e um pau.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Estou curioso sobre o pau.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
O próximo será na orelha.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDRES 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Então, Wolfy! Põe tudo aqui. Vá.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
É só isso.
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Estás a dizer-me que só trouxeste isso?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- O Omar chegou primeiro.
- Roubaste?
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, para! Larga-o!
- Mentiroso!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Ladrão.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Deixa-te de tretas, Angus.
Despacha lá isto.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
O que estás a fazer?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
A ser justo. Ele não faz a parte dele.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Eu faço o suficiente.
- Então divide com ele.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Não quero.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Tudo bem. Dou ao rato.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
E o que acontece depois?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Depois... ele pede um pouco de leite.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Próximo!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
O que é aquilo?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Estão a dar comida.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Estranho, não é? Nunca tinha visto aquilo.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Sabes que mais, Wolfy?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Faz alguma coisa. Vai ver.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Não vai nada. Andam a levar miúdos.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Precisas que a tua namorada te proteja?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Lindo menino.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
A cidade quer limpar as ruas
e isso inclui-nos.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Não sejas parvo, Wolf.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Estás a ver?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
É a última vez que te vejo.
Não vou ser levada.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
SERVIÇO DE SAÚDE
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Um implante e dois CPU de Periféricos?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
É tudo o que resta da Aelita?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Isto é tudo muito angustiante.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Estou tentado a atirar isto ao rio
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
e encerrar o assunto.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
A Ash e o Ossian podem descobrir
de onde pilotaram os Periféricos.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Se acederem ao implante dela...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Duvido, dada a encriptação.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Só estou a dizer que há
outras vias a seguir.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
E muitas para outros seguirem,
a começar por um cadáver,
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
que será descoberto em breve,
se ainda não o foi.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
E devemos presumir que o teu ADN
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
está abundantemente espalhado
por todo o lado.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Eu mandaria uma equipa limpar o local,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
mas se fossem descobertos lá... bem...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
No mínimo, deves prepara-te
para a realidade da morte da Aelita.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Porquê?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Sem o reforço de imunidade do implante,
quanto tempo pode ela durar?
72
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
O PERIFÉRICO
73
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Que porra?
74
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, temos companhia.
75
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Como é que é, Tommy?
76
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Pensei em passar por cá
e cumprimentar-vos.
77
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Vi-te a apertar a mão ao Corbell Pickett,
no Jimmy's.
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Fiquei preocupado.
79
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Todos os veículos abandonados,
aquela bala,
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
todos os drones que tens no ar.
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Então, pensei em fazer uma visita.
82
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Com a minha roupa, na minha carrinha,
83
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
para que fique claro,
vim como amigo, não como delegado.
84
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Agradeço, Tommy,
85
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
tudo o que estás a dizer, mas...
86
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
...não tens de te preocupar connosco.
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
E tu, Flynne? Estás bem?
88
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Sim.
89
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Sim, estamos os dois.
90
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Então, está bem.
91
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Já disse o que queria.
92
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Pensem bem nisso, se quiserem.
93
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
E, Burton,
94
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
tenta lembrar-te de que sou teu amigo.
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Parece que precisas de um.
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Vou lembrar.
97
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Odeio esta merda, Burton.
Mentir-lhe assim.
98
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Não consigo continuar a fazê-lo.
99
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Há uma dúzia de cadáveres nas traseiras.
100
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
É fácil o Tommy dizer que é nosso amigo,
desde que não saiba deles.
101
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Mas, mal saiba,
também se vai lembrar de que é polícia.
102
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
É inevitável.
103
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Porque não lhe dizemos
o mesmo que aos outros?
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Não podes negar que precisamos de ajuda.
105
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Preocupa-me que não penses com clareza.
106
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
O quê?
107
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Não és racional em relação a isto.
108
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Estás a gozar comigo?
109
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Racional? Porque sou mulher?
- Não estou a dizer isso.
110
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Nem todos são frios como tu
e os teus amigos fuzileiros.
111
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Nem todos querem ser.
112
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Estás demasiado envolvida nisto.
113
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Envolvida em quê?
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Tens vasculhado a merda do meu lixo?
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Estava mesmo ali, Flynne.
- Tens de sair.
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Sai-me da merda do quarto, Burton, agora.
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Vai!
118
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Sei que te aconteceu muita merda
lá na guerra.
119
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Entendo isso e odeio-o, porra!
120
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Mas foste porque escolheste ir.
121
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Viste muita coisa antes das
coisas más acontecerem.
122
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Mas eu tive de ficar cá.
123
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Eu aguentei o barco
depois da morte do pai.
124
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
E quando a mãe adoeceu e voltaste.
125
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Fui eu, Burton. Sempre eu, porra!
126
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- E eu não tinha nada.
- Eu sei.
127
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Não tinha nada! Exceto Simulações
128
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
e uma paixoneta.
Sei que é parvo. Não sou idiota.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Mas importava-me.
130
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Importava porque ajudava, caralho!
131
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Não tinhas o direito
132
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
de entrar no meu quarto
e me dizer aquela merda.
133
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
134
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
135
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Foda-se!
136
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
137
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Ele não era um pouco mais leve?
138
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Mais estreito de ombros?
139
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Usámos o scan mais recente, doutora,
de há sete semanas.
140
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Talvez após inserirmos
a análise da postura,
141
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
a impressão geral difira.
142
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Presumi que já o tinham feito.
- Não, mas...
143
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Sim, faça favor.
144
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Está melhor.
145
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Fala.
146
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Modelo X40927A
147
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
ao seu serviço, senhora.
148
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Inseriram alguma coisa?
149
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
A doutora queria um sistema limpo.
150
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Scan da voz e sentido de si mesmo,
por favor. Tratarei do resto.
151
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Fala.
152
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
É um prazer voltar a vê-la, Dra. Nuland.
153
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
O tom de voz está muito alto.
154
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Fala.
155
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Assim já se encaixa na sua memória?
156
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Agora eu trato do resto.
157
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Pobre Daniel.
158
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Sem trocadilhos,
159
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
mas as coisas ficaram bicudas
para nós, não foi?
160
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Receio que sim, senhora.
161
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Este é o nosso modelo mais recente,
se isso te consolar.
162
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Ainda há poucos em serviço.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Creio que podemos ver isso
como uma espécie de honra.
164
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Encanta-me ouvi-lo, senhora.
165
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Não, pareces demasiado afável.
Ajusta, por favor.
166
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
A reduzir a afabilidade.
Qual a percentagem?
167
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Tenta 20.
168
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Se é realmente isso que quer.
169
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Encantador.
170
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Agora...
171
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
...o que temos do teu infeliz encontro
172
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
com a mortalidade, na outra noite?
173
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
O Wilf Netherton.
O irmão adotivo da Aelita West.
174
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Também um conhecido associado
de Lev Zubov.
175
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Eis a nossa ligação
à Klept, finalmente.
176
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
O que, infelizmente,
parece complicar a situação.
177
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Acato a sua interpretação, claro.
Hoje e sempre.
178
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Embora, neste caso em particular,
eu tenda a discordar.
179
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Queres matá-lo, não queres?
180
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Muito mesmo, doutora.
181
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Diz-me, onde posso encontrar o Lev Zubov?
182
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
A analisar dados de localização.
183
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Alvo localizado em Virginia Water.
184
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Isto é estúpido, Burton.
185
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Sinto-me bem.
186
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Não estavas bem há 20 minutos.
Ainda não estás.
187
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Devíamos ficar calados,
188
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
não dizer o que não têm de saber.
189
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Tiveste uma convulsão.
190
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
A Tyra Anstead teve uma no 10.o ano.
191
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Em Química. Nunca mais lhe aconteceu.
192
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
A Tyra Anstead não usava um capacete
para viajar para a merda do futuro.
193
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Não é viajar no tempo, é transferir dados.
194
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
E ela só vai dizer
para não usar o capacete.
195
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Trataremos disso.
- Como?
196
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Não voltas a usar o capacete
se te faz mal. Ponto final.
197
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Caraças!
198
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Estás bem?
- A sério?
199
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Dá-me só um pouco de espaço.
200
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
O que foi?
201
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
É a Dee Dee ali dentro.
202
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- E?
- E é a noiva do Tommy.
203
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Não te incomoda?
204
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Caramba, parece que...
205
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Tinhas 12 anos
206
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
e tu e o Conner esconderam erva
no sótão e eu encontrei-a.
207
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
O que aconteceu?
208
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Deitei-a pela sanita abaixo.
- E disseste?
209
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Nunca mais falemos sobre isto."
210
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
É a primeira vez
que o menciono desde então, não é?
211
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Que tal tentares fazer isso por mim?
212
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Por favor?
213
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Vou ser sincera contigo,
214
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
temos aqui um pequeno mistério.
215
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Pela descrição do Burton
parece uma convulsão tónico-clónica,
216
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
a que chamavam "grande mal".
217
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Mas, se fosse isso,
eu devia estar a ver sequelas no teu EEG.
218
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
E não vejo.
219
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Parece tudo perfeitamente saudável.
220
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Além disso, geralmente,
segue-se uma fase pós-ictal.
221
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Sono profundo, confusão, amnésia.
222
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Mas parece que acordaste
e vieste para aqui?
223
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Passa-se algo mais na tua vida?
224
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Novo ou fora do comum?
225
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Ela tem jogado uma nova Simulação.
226
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
RV, queres tu dizer?
227
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
É mais elaborado do que isso.
228
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Uma experiência de corpo inteiro.
229
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Um novo tipo de capacete.
230
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Como se chama?
231
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
A nova tecnologia.
Posso ver se há estudos.
232
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Creio que ainda não tem nome.
233
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
-É de onde?
- De uma empresa colombiana.
234
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
É uma longa história, na verdade.
235
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Está bem.
236
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Bem... para de o usar.
237
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Essa parece-me "de caras".
238
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Para usar um termo técnico.
239
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Farei as tuas análises ao sangue
e marcar-te-ei uma TAC na Hefty Mart.
240
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Está bem.
241
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
E, entretanto, descanso,
242
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
líquidos, todas essas coisas boas.
243
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Liguem-me se houver algo invulgar.
244
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
E "algo invulgar", quer dizer
seja o que for, está bem?
245
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Com certeza, Dee Dee. Obrigada.
246
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, fazes-me o favor
247
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
de me enviar os contactos
da empresa colombiana?
248
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Quero ligar-lhes por causa do capacete.
249
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Ela queria dizer todos os capacetes.
- Credo!
250
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Pois, talvez quisesse dizer todos,
mas o certo é que não disse.
251
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
E afinal o que vais fazer?
252
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Com ela a pedir-nos o nome da empresa.
253
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Esquivo-me e adio.
254
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Os meus talentos
mais impressionantes, dizem.
255
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Não lhe devíamos ter dito.
256
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Ela anda muito ocupada com a clínica,
257
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
o que fará maravilhas
para que não pense muito nisto.
258
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- O que estás a jogar?
- Nada, na verdade.
259
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Estou só a ver um... filme caseiro.
260
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Qual deles?
261
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Um dos antigos.
262
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Ouve.
263
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Desculpa.
264
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Pelo quê?
265
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Vais fazer uma TAC à cabeça.
266
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Podemos começar por isso
267
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
e, depois, continuamos
268
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
até eu já não ter por que pedir desculpa.
269
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Sim, mas a mãe voltou a ver.
270
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Também pedes desculpa por isso?
271
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Estou a falar de ti, Flynne.
272
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Eu estive em Londres, Burton.
273
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Fogo, visitei o futuro!
274
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Nada de mau
que nos esteja a acontecer
275
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
chega aos calcanhares
da sensação de ir até lá.
276
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Não imaginas como é mágico.
277
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Está tudo bem. Não te preocupes.
278
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Não tens de pedir desculpa.
279
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Não estou a dizer
que não o devias fazer,
280
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
mas, se o fizeres, é melhor teres
um bom argumento para o fazeres.
281
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Não chega dizeres: "Quero ver como é."
282
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Mas quero ver como é.
283
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Entendo
e também não me importava de ver,
284
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
mas não podemos arriscar
acabares estendido,
285
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
a espernear no chão e a espumar da boca,
286
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
dado o que desconhecemos...
287
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Se isto está a magoar a Flynne,
288
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
então, alguém tem de lá ir
289
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
e dar cabo daqueles cabrões.
290
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Têm coisas fixes chamadas telefones.
291
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Pessoalmente, Leon.
292
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Não é exatamente isso,
mas entendo o que dizes.
293
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Fisicamente. Num corpo.
294
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
A bater contra os deles, se for preciso.
295
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Ela tem de ir a qualquer momento.
É a altura ideal.
296
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Surpreendê-los.
297
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Parece que não queres ouvir isto,
mas, se acabares ferido, nós...
298
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Ela tem um corpo quando entra?
299
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Verdadeiro?
300
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Peço imensa desculpa.
301
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Por?
302
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Perturbar-te.
303
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Indesculpável, não é?
304
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Interromper-me enquanto bebo o meu chá.
305
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Tens um modo inegavelmente felino
de andar à socapa pela casa, Wilf.
306
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Sempre a sair de divisões quando apareço.
307
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Confesso que sempre achei pouco apelativo
308
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
o teu constante escapulir.
309
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Parecia uma forma de evasão,
como se não fosses de confiança.
310
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Mas depois, por acaso, eu e o Lev
saímos como os pobres e fomos ao Shum.
311
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
E vimos-te lá a dançar.
312
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Depois, percebi que o que tomara
como esgueirar, na verdade,
313
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
era apenas uma forma de dança.
314
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Uma maneira de te livrares
de qualquer complicação.
315
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Porque é o que temes, não é?
316
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Que alguém te prenda,
317
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
literal ou metaforicamente.
318
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Dança comigo.
319
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Desculpa?
320
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Faz-me a vontade.
321
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Só por um instante
e depois, paro de te atormentar.
322
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Prometo.
323
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Desculpe. Assustei-o?
324
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Claramente, deposita demasiada fé
na segurança do perímetro.
325
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Posso?
326
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Normalmente não apareceria sem avisar,
327
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
mas queria ter um raro momento
de privacidade consigo, Lev.
328
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Posso chamar-lhe Lev?
329
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Posso chamar-lhe Cherise?
330
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Prefiro que não.
331
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Roubou-me algo.
332
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Não sei a que se refere.
333
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
A Aelita West.
Quanto é que lhe estava a pagar?
334
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Se alguém, teoricamente, lhe roubou algo,
335
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
é de supor que fosse queixar-se à polícia.
336
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
A menos... que não queira que eles saibam
337
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
da tal... coisa, teoricamente, roubada.
338
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Já agora, o que é que lhe roubaram?
339
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Podia acusá-lo de se fazer de parvo,
340
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
mas parece esquecer-se
de informações vitais.
341
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Incluindo o sistema político
que nos rege a todos.
342
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Portanto, vamos fazer uma
revisão rápida, sim?
343
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Vivemos numa casa com três paredes.
344
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
A oligarquia cleptocrata,
que, através de violência extrema,
345
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
conseguiram trazer ordem
ao caos do Jackpot.
346
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
E agora, em troca de bolsos abertos
e olhos fechados,
347
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
quando se trata da obtenção de lucros,
348
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
ajudam a manter essa ordem.
349
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
A polícia que impede a Klept de passar
350
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
certos... limites implícitos.
351
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
O Instituto de Investigação beneficia
da paz e prosperidade resultantes
352
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
e, por sua vez, fornece
assistência técnica para a sociedade
353
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
funcionar e prosperar.
354
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Conseguimos construir
um edifício maravilhoso.
355
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Mas receio que também seja frágil.
356
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- O telhado é o quê?
-É uma metáfora.
357
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Para aquilo que nos desabará em cima
358
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
caso uma das paredes saia do alinhamento.
359
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Ou seja...
360
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
...o fim do mundo, Lev.
361
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Céus!
362
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
A sua descrição da Klept
deixou algo de fora.
363
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Referiu o uso de violência extrema.
364
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Foi algo que abundou no Jackpot,
sem dúvida.
365
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Mas a Klept apenas teve êxito
onde outros falharam
366
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
através de uma espécie de
unidade tribal atávica.
367
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Se atacam um de nós, atacam todos.
368
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
E sofrem em conformidade.
369
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Decerto que pode explicar isto
com mais eloquência
370
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
do que eu,
usando as minhas torradas como adereço.
371
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
O que estava a ver quando apareci?
372
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
A minha mulher, como deve saber,
pertence à família Zolotov.
373
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Predadores de topo no mundo Klept.
374
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Se a Dominika quer brincar
com um animal de estimação,
375
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
quem sou eu para a questionar?
376
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
É assim que vê o Sr. Netherton?
377
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Tenho muito afeto pelos meus animais.
378
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
São bem mais fiáveis
do que os meus amigos.
379
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
O Yuri Samsonov
foi seu amigo em tempos, não foi?
380
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Pobre Yuri, que destino trágico.
381
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Mas, ainda assim, é um exemplo relevante
da nossa casa de três paredes.
382
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
O Yuri Samsonov ultrapassou os limites.
383
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
A polícia resolveu o problema
com a ajuda técnica do II,
384
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
mas...
385
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
...foi a Klept que entregou o Yuri.
386
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Alguém em quem ele confiava.
O beijo de Judas.
387
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Sabe como é que o II conseguiu isso?
388
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Um enxame de montadores
calibrado para encontrart ADN Samsonov.
389
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Toda a linhagem devorada até desaparecer.
390
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Os seus pensamentos, Lev, eu... sinto-os.
391
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Sente mesmo?
392
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Espero que sim.
393
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Espero que esteja a pensar:
"Que arma poderosa.
394
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"E tem estado no II estes anos todos
395
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"à espera da próxima amostra de ADN."
396
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Pense nisso, Lev.
397
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Tenha um bom dia.
398
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
O que anda ele a fazer, Wilf?
399
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Chega de dançar para longe.
400
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Agora, podes ser meu aliado
ou meu inimigo. A escolha é tua.
401
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Mas garanto-te
que não é um caminho fácil de percorrer
402
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
ser meu inimigo.
403
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
404
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Quem és tu, caralho?
405
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, vem cá. Agora!
406
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
O que se passa?
407
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Malditos polts!
408
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Hackearam a ligação.
409
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
A Flynne?
410
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
O amigo do irmão, o triamputado.
411
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Vai para os portões.
412
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Estás bem, amigo?
- Conner.
413
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Estamos contigo. Estamos aqui.
414
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
O que precisas? Diz-nos o que fazer.
415
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Mandem-me de volta.
416
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Mandem-me de volta.
417
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Doçura ou travessura!
418
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Este é um espaço privado, Sr. Netherton.
419
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Não me lembro de te convidar.
420
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Eu não fazia ideia que...
421
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Foi a Ash. Desculpa.
422
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Queria falar de umas
questões que surgiram.
423
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Posso?
424
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Sim.
425
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
O que é isto?
426
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
É um filme caseiro.
427
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
A minha mãe filmou-o.
428
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Uma empresa transforma-os
em Simulações como esta.
429
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Aquela és tu?
430
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Eu,
431
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
o Burton
432
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
e aquele é o meu pai.
433
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- O teu pai está a usar o teu casaco?
- Não.
434
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Estou a usar o dele.
435
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
O Burton sai a ele.
436
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Sim, e ele é muito presunçoso
sobre esse facto.
437
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
É uma característica cultural.
Da tua parte do mundo.
438
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Gozar com quem se ama.
439
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
O que te faz pensar que o amo?
440
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Não amas?
441
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Claro que sim.
442
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Ele é meu irmão.
443
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Eu faria tudo por ele.
444
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Tens irmãos?
445
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Uma irmã.
446
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Então, imagino que talvez compreendas.
447
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Então, que questões são essas
que surgiram?
448
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
O teu amigo fez uma visita. O Conner.
449
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- O quê?
-É verdade. No teu Periférico.
450
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Informou-nos da tua convulsão.
451
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Foda-se!
452
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Que ele crê que o capacete causou.
453
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Aposto que vais dizer que não.
454
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Não faço ideia se causou.
455
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Talvez seja a única vez em que estou
456
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
totalmente certa de que não me mentiste.
457
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Bem...
458
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
459
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Pesquisei isso, já agora.
460
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Significa "aquele que quer a paz".
461
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Sabias disso?
462
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Também pesquisei outras coisas.
463
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Não encontrei muito,
464
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
exceto um Lev Zubov
que existe no meu tempo.
465
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Mas imagino que seja um nome comum
de onde vem o teu chefe.
466
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
O que descobriste?
467
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Um caso da Máfia.
468
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Ele, a mulher e os filhos, filha e filhos,
foram todos assassinados, baleados.
469
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
A casa foi incendiada.
470
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Bastante macabro.
471
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Mas sem ligação ao teu Lev?
472
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Nenhuma.
473
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Faz a TAC.
474
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Investigaremos o capacete.
475
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Só te pediremos que voltes se for seguro.
Dou-te a minha palavra.
476
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Tu e a tua palavra, não é?
477
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
A sério.
478
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
A verdade duas vezes numa só conversa.
479
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Cuidado, Wilf, pode tornar-se um hábito.
480
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Há uma coisa que não partilhei.
481
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
A Aelita.
482
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
É minha irmã.
483
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Vim falar com o Lev Zubov.
484
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Por favor, ponha isto, senhor.
485
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Isto era absolutamente necessário?
486
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Há membros mais antigos no clube
487
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
que não gostam
de ser vislumbrados por intrusos.
488
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Deves ter uma boa razão
para esta intrusão?
489
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Eu...
490
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Estive com a nossa polt.
491
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Ela partilhou informações inesperadas.
492
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
A tua família, no toco,
493
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
todos eles...
494
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Foram mortos.
495
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Há umas semanas.
496
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Brutalmente.
497
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Desculpa.
498
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
É só que me esqueço
de quão amável és, na verdade.
499
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Talvez tu também.
500
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Faz-me preocupar um pouco por ti.
501
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Essa suavidade debaixo da carapaça.
502
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Alguém os atacou, Lev.
503
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Alguém daqui, presumo.
504
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Tu achas que eu pagava à Aelita
para me fazer o quê?
505
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Não faço ideia.
506
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Deixaste claro que achavas
que não era da minha conta.
507
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Queríamos aprender a abrir um toco nosso.
508
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Porque quereria a Klept um toco?
509
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Ou qualquer coisa? Porque é lucrativo.
510
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Um toco? Como?
511
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
O único limite é a imaginação.
512
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
E a moral, suponho.
513
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Por exemplo?
514
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
O meu irmão Alexei comprou
parte de uma farmacêutica.
515
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Mesmo com a IA, é preciso testar
um novo fármaco numa população humana.
516
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
É um processo que a ética médica
torna bastante tedioso. E dispendioso.
517
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Então, testam-no num toco?
518
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Sim, mas é só um exemplo.
519
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Como disse, as possibilidades
são essencialmente infinitas.
520
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Mas uma coisa incomodou-me.
521
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
A ideia de diferentes versões
de mim mesmo noutro mundo.
522
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
O niilismo existencial disso.
523
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Eu não o conseguia tolerar.
524
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Mataste a tua família?
525
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Não pessoalmente, claro que não.
526
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Transferi fundos
e contratei o pessoal adequado.
527
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
E digo-te uma coisa, Wilf.
Senti-me melhor.
528
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
De imediato.
529
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Na verdade, quando ganharmos a capacidade
para abrir estas coisas,
530
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
será sempre a minha primeira tarefa.
531
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Oferecer-me-ia para cuidar
da tua linhagem,
532
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
mas sei que as tuas origens
são um pouco mais sombrias.
533
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Querias partilhar algo mais?
534
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Não.
535
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
O melhor é pores essa coisa parva
e seguires o teu caminho.
536
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Então e a Mna. Oswald?
537
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Credo!
538
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
A Mna. Perry? A Mna. Travantine?
539
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
A de Álgebra ou a de Química?
540
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Esqueci-me da Mna. Perry de Química.
Nunca a tive. Nem sequer a imagino.
541
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Merda, Burton! Para foder é fácil, não é?
542
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
A Mna. Travantine, não?
543
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Entendido. Caraças!
544
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
E, depois, acho que casava
com a Mna. Oswald.
545
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Ela tem uns 90 anos.
546
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Sim, eu sei, mas foi a Mna. Perry
que me fez alistar.
547
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Disse que me arrependeria de não ir.
548
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Foda-se!
549
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
A hipótese de fazer algo de bom,
ver o mundo e essas tretas.
550
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Deu-me a porra de um sermão!
551
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Pensei que o sermão era teu.
552
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Sim, roubei-lho.
Dei-to a ti e aos outros tolos.
553
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Está bem. Decididamente, ela é para matar.
554
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Alguém com modos bate à porta.
555
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
O mesmo hipotético alguém
pode ficar assustado
556
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
com o jogo marado que jogavam.
557
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Talvez não ouvisse às escondidas.
558
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Não estou tão certa...
- Vocês os dois podem calar-se?
559
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Por favor?
560
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Obrigada.
561
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Há uma razão para estares aqui
562
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
ou só me queres irritar?
563
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Procuro um conselho, na verdade.
564
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Sabes essa tal Aelita?
565
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
A que nos contratou?
566
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Finalmente descobrimos onde ela vivia.
567
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
E ela tinha um...
568
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
...diorama da nossa casa.
569
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Desta caravana.
570
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
E de todos vocês.
571
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Como uns soldadinhos de brincar.
572
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
O Leon, o Reece, o Carlos.
Todos vocês. A vossa unidade.
573
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Então, estou a pensar...
574
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
Que raio faço com tudo aquilo?
575
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Disseram que era uma Simulação
quando mandaram o capacete.
576
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
E?
577
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Nunca vi uma que não pudesses dominar.
578
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
A questão é essa, Burton.
Isto não é só mais uma Sim.
579
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Mas pensaste que era.
580
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
E se continuasses a pensar?
581
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Como o Conner com o xadrez.
582
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Ele faz umas jogadas
que põem tudo em movimento.
583
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
O que lhes chamas?
584
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambito.
- Gambitos. Sim.
585
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Qual é o teu gambito, Flynne?
586
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Qual é a primeira coisa
que fazes numa Sim?
587
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Fugir ao guião. Fazer exatamente
o oposto do que se espera.
588
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
E o que acontece?
589
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Morro muitas vezes.
590
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Pareço muito estúpida.
591
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
E depois?
592
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Descubro as regras.
593
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
E depois?
594
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Assumo o controlo.
- Porra, sim!
595
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Façamos isso.
596
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Tu e eu. Entramos lá,
597
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
começamos a morrer.
598
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Não sem mim, cabrões, não desta vez.
599
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Quantos mais soldados no terreno,
menos provável é que levemos uma sova.
600
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
São táticas básicas.
601
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Só dizes tretas. Tu só queres ver como é.
602
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
E se quiser?
603
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Não importa.
604
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Não voltas a entrar
até resolvermos as convulsões.
605
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Está tudo resolvido.
606
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Não está resolvido até vermos a TAC.
607
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Sinto-me bem.
608
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Quero voltar, Burton, está bem?
Preciso de o fazer.
609
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Portanto, chama o Macon e o Edward.
610
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Não temos tempo a perder.
611
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Quanto tempo vai demorar
até vir mais alguém para nos matar?
612
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
E a tua mão?
613
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Voltou ao normal.
614
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Sim? Eu disse-te.
615
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Arranjo-vos corpos.
616
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Aos dois.
617
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
O que se passa?
618
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
O vosso pai?
619
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
620
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
As crianças, para dentro, agora.
621
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Usam-me como brinquedo
quando não estou aqui?
622
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Precisavam de um quarto.
623
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Parecia inofensivo. Peço desculpa.
624
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
O que fazes aqui?
625
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Quanto tempo demora para fazer um destes?
626
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Porquê?
627
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Porque preciso de um para o Conner.
E de outro para o Burton.
628
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Aonde vais?
629
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Jóqueis de Sims tendem a ter especialidades.
630
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Empreendedores, exploradores, assassinos.
631
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Sou exploradora, Ash.
E acho que é uma boa altura para começar.
632
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Corta a ligação.
633
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
A tratar disso, amor.
Mas os polts contra-atacam.
634
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Muito habilmente, temo.
635
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Ela vai sair.
-É melhor segui-la, não achas?
636
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Onde está o Zubov?
637
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Onde estiver, não gostará
que a polt ande a vaguear.
638
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Se a polícia a vir de novo,
639
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
o passeio dela pode ser o nosso fim.
640
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Falo de todos nós, amor.
641
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Alerta-o.
642
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Isto é mesmo muito estúpido, Flynne.
643
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
se queres ver a cidade, posso...
644
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Mostrar só que é para eu ver?
Não, obrigada.
645
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Isso não é bem explorar, pois não?
646
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Podes explicar o objetivo da exploração?
647
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Ver o que não me têm mostrado.
648
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Garanto-te. Não há absolutamente nada...
649
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Olha-me nos olhos quando dizes isso.
650
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Quero ver a tua expressão
quando me mentes na cara.
651
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Desculpe interromper, Sr. Zubov,
652
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
mas temos uma situação
que está a tornar-se um tanto urgente.
653
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
A polt fez uma visita não programada.
654
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
O Sr. Netherton pode ser necessário.
655
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Mandá-lo-ei para aí.
656
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Receio que não para cá.
Mais para Paddington, neste momento.
657
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Embora isto pareça bastante fluido.
658
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Por amor de Deus, Ossian!
Corta-lhe a ligação.
659
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Sim, senhor. Uma ideia brilhante.
660
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
E estamos a trabalhar nisso.
661
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Mas, entretanto,
se puder enviar o Sr. Netherton...
662
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Seu otário de merda!
663
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Não é o senhor.
664
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Não tens de fazer isso.
- Tenho, sim.
665
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Estás a complicar. É só mantê-lo afastado.
666
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Sei como funciona uma batalha de hackers.
Nunca perdi.
667
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Afasta-te.
- Não sabes o que fazer.
668
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Se simplesmente disseres...
669
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
A Aelita disse que posso morrer
em dez anos.
670
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
O que achas que ela quis dizer?
671
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Onde estão as pessoas?
672
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Já está?
673
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Não ouviste o rugido de vitória
a ecoar pelos telhados?
674
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"A vitória a todo o custo.
A vitória apesar do..."
675
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Volta para a residência do Zubov.
676
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Então e se...
677
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Não, não, não...
678
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Burton. Diz-lhe para fechar os olhos.
679
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Fechá-los agora!
680
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Manhoso de merda.
681
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Sai.
- Espera.
682
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Eu disse-te que ias foder isto.
683
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
De volta de novo?
684
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
O que aconteceu às pessoas, Ash?
685
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
De certeza que é aqui?
686
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Segundo o Ossian.
Atravessa o portão e vira à direita.
687
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Chamamos-lhe Jackpot.
688
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Não foi uma só coisa,
mas tudo de uma só vez.
689
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Foi tudo ao mesmo tempo,
690
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
a acumular-se.
691
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Ainda discutem
sobre quando começou realmente.
692
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Mas começou? Já, no meu tempo?
693
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Sim.
694
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Bom local para passear.
695
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Ela tem o direito de saber.
696
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Um direito moral.
697
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Envia-me o código.
698
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
O que é isto?
699
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
O nosso passado. O teu futuro.
700
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Uma espécie de museu.
701
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Cada uma destas formas
representa uma fase do Jackpot.
702
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Porquê Jackpot?
703
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Humor negro, suponho.
704
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
E é menos pretensioso que Apocalipse.
705
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Este é o momento
a que chamam a "beira do precipício",
706
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
após o qual, não havia retorno.
O Jackpot foi imparável.
707
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Um corte da rede elétrica
na América do Norte.
708
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Apagão completo.
709
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Durante meses, em todo o continente.
710
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Um fenómeno que se tornou muito comum,
711
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
por todo o mundo.
712
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Faltam só sete anos no meu mundo.
713
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemia.
714
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Um filovírus.
715
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Chamámos-lhe a Praga do Sangue.
Atacava as vísceras.
716
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
O fígado, o baço e os intestinos
enchiam-se de sangue até explodirem.
717
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Catástrofe ambiental.
718
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Secas. Fome. Falta de antibióticos.
719
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Seguiu-se o colapso agrícola.
720
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Colapso total da população.
721
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Um pouco mais de sete
mil milhões de pessoas. Em 40 anos.
722
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
E, depois, veio o fim.
723
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Um ataque terrorista doméstico, nos EUA.
724
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Explodiram um silo de mísseis nucleares.
725
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek. Carolina do Norte.
726
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Meu Deus!
727
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
É onde vivo.
728
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Para com isto!
729
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Estás bem?
730
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Arranjaste-nos corpos?
731
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Estou a tratar disso.
732
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
NO PRÓXIMO
O PERIFÉRICO
733
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Há momentos em que o destino
pode pender para um lado ou outro.
734
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Podia ter corrido mal de várias formas.
735
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Não te foques no passado.
736
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Que mistérios vês
737
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
na tua toca secreta
com a grande porta de aço?
738
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Está a ficar difícil guardar segredo.
739
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Começo a confiar em ti.
740
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
É um erro?
741
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Legendas: Ana Paula Moreira
742
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Supervisão Criativa Pedro Renato Marques