1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ANTERIORMENTE EM O PERIFÉRICO 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 A Aelita diz que talvez eu não exista em dez anos. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 A que se referia? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 O trauma deixa marcas. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Quando não consigo dormir, tento desvendar o enigma da tua irmã e de ti. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Estávamos a planear adotar apenas um. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - Nesse caso... - Não vou sem o Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Qual é a sensação de te ligares aos hápticos? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Pode parecer-se com amor, se fores ingénua. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Um otário disse que tinhas trabalho para mim. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Tenho uma cenoura e um pau. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Estou curioso sobre o pau. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 O próximo será na orelha. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDRES 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Então, Wolfy! Põe tudo aqui. Vá. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 É só isso. 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Estás a dizer-me que só trouxeste isso? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - O Omar chegou primeiro. - Roubaste? 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, para! Larga-o! - Mentiroso! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Ladrão. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Deixa-te de tretas, Angus. Despacha lá isto. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 O que estás a fazer? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 A ser justo. Ele não faz a parte dele. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Eu faço o suficiente. - Então divide com ele. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Não quero. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Tudo bem. Dou ao rato. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 E o que acontece depois? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Depois... ele pede um pouco de leite. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Próximo! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 O que é aquilo? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Estão a dar comida. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Estranho, não é? Nunca tinha visto aquilo. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Sabes que mais, Wolfy? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Faz alguma coisa. Vai ver. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Não vai nada. Andam a levar miúdos. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Precisas que a tua namorada te proteja? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Lindo menino. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 A cidade quer limpar as ruas e isso inclui-nos. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Não sejas parvo, Wolf. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Estás a ver? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 É a última vez que te vejo. Não vou ser levada. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 SERVIÇO DE SAÚDE 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Um implante e dois CPU de Periféricos? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 É tudo o que resta da Aelita? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Isto é tudo muito angustiante. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Estou tentado a atirar isto ao rio 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 e encerrar o assunto. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 A Ash e o Ossian podem descobrir de onde pilotaram os Periféricos. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Se acederem ao implante dela... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Duvido, dada a encriptação. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Só estou a dizer que há outras vias a seguir. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 E muitas para outros seguirem, a começar por um cadáver, 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 que será descoberto em breve, se ainda não o foi. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 E devemos presumir que o teu ADN 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 está abundantemente espalhado por todo o lado. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Eu mandaria uma equipa limpar o local, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 mas se fossem descobertos lá... bem... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 No mínimo, deves prepara-te para a realidade da morte da Aelita. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Porquê? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Sem o reforço de imunidade do implante, quanto tempo pode ela durar? 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 O PERIFÉRICO 73 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Que porra? 74 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, temos companhia. 75 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Como é que é, Tommy? 76 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Pensei em passar por cá e cumprimentar-vos. 77 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Vi-te a apertar a mão ao Corbell Pickett, no Jimmy's. 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Fiquei preocupado. 79 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Todos os veículos abandonados, aquela bala, 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 todos os drones que tens no ar. 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Então, pensei em fazer uma visita. 82 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Com a minha roupa, na minha carrinha, 83 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 para que fique claro, vim como amigo, não como delegado. 84 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Agradeço, Tommy, 85 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 tudo o que estás a dizer, mas... 86 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 ...não tens de te preocupar connosco. 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 E tu, Flynne? Estás bem? 88 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Sim. 89 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Sim, estamos os dois. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Então, está bem. 91 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Já disse o que queria. 92 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Pensem bem nisso, se quiserem. 93 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 E, Burton, 94 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 tenta lembrar-te de que sou teu amigo. 95 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Parece que precisas de um. 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Vou lembrar. 97 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Odeio esta merda, Burton. Mentir-lhe assim. 98 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Não consigo continuar a fazê-lo. 99 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Há uma dúzia de cadáveres nas traseiras. 100 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 É fácil o Tommy dizer que é nosso amigo, desde que não saiba deles. 101 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Mas, mal saiba, também se vai lembrar de que é polícia. 102 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 É inevitável. 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Porque não lhe dizemos o mesmo que aos outros? 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Não podes negar que precisamos de ajuda. 105 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Preocupa-me que não penses com clareza. 106 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 O quê? 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Não és racional em relação a isto. 108 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Estás a gozar comigo? 109 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Racional? Porque sou mulher? - Não estou a dizer isso. 110 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Nem todos são frios como tu e os teus amigos fuzileiros. 111 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Nem todos querem ser. 112 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Estás demasiado envolvida nisto. 113 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Envolvida em quê? 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Tens vasculhado a merda do meu lixo? 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Estava mesmo ali, Flynne. - Tens de sair. 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Sai-me da merda do quarto, Burton, agora. 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Vai! 118 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Sei que te aconteceu muita merda lá na guerra. 119 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Entendo isso e odeio-o, porra! 120 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Mas foste porque escolheste ir. 121 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Viste muita coisa antes das coisas más acontecerem. 122 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Mas eu tive de ficar cá. 123 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Eu aguentei o barco depois da morte do pai. 124 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 E quando a mãe adoeceu e voltaste. 125 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Fui eu, Burton. Sempre eu, porra! 126 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - E eu não tinha nada. - Eu sei. 127 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Não tinha nada! Exceto Simulações 128 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 e uma paixoneta. Sei que é parvo. Não sou idiota. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Mas importava-me. 130 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Importava porque ajudava, caralho! 131 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Não tinhas o direito 132 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 de entrar no meu quarto e me dizer aquela merda. 133 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 134 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 135 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Foda-se! 136 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 137 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Ele não era um pouco mais leve? 138 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Mais estreito de ombros? 139 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Usámos o scan mais recente, doutora, de há sete semanas. 140 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Talvez após inserirmos a análise da postura, 141 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 a impressão geral difira. 142 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Presumi que já o tinham feito. - Não, mas... 143 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Sim, faça favor. 144 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Está melhor. 145 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Fala. 146 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Modelo X40927A 147 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 ao seu serviço, senhora. 148 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Inseriram alguma coisa? 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 A doutora queria um sistema limpo. 150 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Scan da voz e sentido de si mesmo, por favor. Tratarei do resto. 151 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Fala. 152 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 É um prazer voltar a vê-la, Dra. Nuland. 153 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 O tom de voz está muito alto. 154 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Fala. 155 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Assim já se encaixa na sua memória? 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Agora eu trato do resto. 157 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Pobre Daniel. 158 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Sem trocadilhos, 159 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 mas as coisas ficaram bicudas para nós, não foi? 160 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Receio que sim, senhora. 161 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Este é o nosso modelo mais recente, se isso te consolar. 162 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Ainda há poucos em serviço. 163 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Creio que podemos ver isso como uma espécie de honra. 164 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Encanta-me ouvi-lo, senhora. 165 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Não, pareces demasiado afável. Ajusta, por favor. 166 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 A reduzir a afabilidade. Qual a percentagem? 167 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Tenta 20. 168 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Se é realmente isso que quer. 169 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Encantador. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Agora... 171 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ...o que temos do teu infeliz encontro 172 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 com a mortalidade, na outra noite? 173 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 O Wilf Netherton. O irmão adotivo da Aelita West. 174 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Também um conhecido associado de Lev Zubov. 175 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Eis a nossa ligação à Klept, finalmente. 176 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 O que, infelizmente, parece complicar a situação. 177 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Acato a sua interpretação, claro. Hoje e sempre. 178 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Embora, neste caso em particular, eu tenda a discordar. 179 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Queres matá-lo, não queres? 180 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Muito mesmo, doutora. 181 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Diz-me, onde posso encontrar o Lev Zubov? 182 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 A analisar dados de localização. 183 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Alvo localizado em Virginia Water. 184 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Isto é estúpido, Burton. 185 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Sinto-me bem. 186 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Não estavas bem há 20 minutos. Ainda não estás. 187 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Devíamos ficar calados, 188 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 não dizer o que não têm de saber. 189 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Tiveste uma convulsão. 190 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 A Tyra Anstead teve uma no 10.o ano. 191 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Em Química. Nunca mais lhe aconteceu. 192 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 A Tyra Anstead não usava um capacete para viajar para a merda do futuro. 193 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Não é viajar no tempo, é transferir dados. 194 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 E ela só vai dizer para não usar o capacete. 195 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Trataremos disso. - Como? 196 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Não voltas a usar o capacete se te faz mal. Ponto final. 197 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Caraças! 198 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Estás bem? - A sério? 199 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Dá-me só um pouco de espaço. 200 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 O que foi? 201 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 É a Dee Dee ali dentro. 202 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - E? - E é a noiva do Tommy. 203 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Não te incomoda? 204 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Caramba, parece que... 205 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Tinhas 12 anos 206 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 e tu e o Conner esconderam erva no sótão e eu encontrei-a. 207 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 O que aconteceu? 208 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Deitei-a pela sanita abaixo. - E disseste? 209 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Nunca mais falemos sobre isto." 210 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 É a primeira vez que o menciono desde então, não é? 211 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Que tal tentares fazer isso por mim? 212 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Por favor? 213 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Vou ser sincera contigo, 214 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 temos aqui um pequeno mistério. 215 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Pela descrição do Burton parece uma convulsão tónico-clónica, 216 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 a que chamavam "grande mal". 217 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Mas, se fosse isso, eu devia estar a ver sequelas no teu EEG. 218 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 E não vejo. 219 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Parece tudo perfeitamente saudável. 220 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Além disso, geralmente, segue-se uma fase pós-ictal. 221 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Sono profundo, confusão, amnésia. 222 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Mas parece que acordaste e vieste para aqui? 223 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Passa-se algo mais na tua vida? 224 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Novo ou fora do comum? 225 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Ela tem jogado uma nova Simulação. 226 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 RV, queres tu dizer? 227 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 É mais elaborado do que isso. 228 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Uma experiência de corpo inteiro. 229 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Um novo tipo de capacete. 230 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Como se chama? 231 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 A nova tecnologia. Posso ver se há estudos. 232 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Creio que ainda não tem nome. 233 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 -É de onde? - De uma empresa colombiana. 234 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 É uma longa história, na verdade. 235 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Está bem. 236 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Bem... para de o usar. 237 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Essa parece-me "de caras". 238 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Para usar um termo técnico. 239 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Farei as tuas análises ao sangue e marcar-te-ei uma TAC na Hefty Mart. 240 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Está bem. 241 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 E, entretanto, descanso, 242 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 líquidos, todas essas coisas boas. 243 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Liguem-me se houver algo invulgar. 244 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 E "algo invulgar", quer dizer seja o que for, está bem? 245 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Com certeza, Dee Dee. Obrigada. 246 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, fazes-me o favor 247 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 de me enviar os contactos da empresa colombiana? 248 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Quero ligar-lhes por causa do capacete. 249 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Ela queria dizer todos os capacetes. - Credo! 250 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Pois, talvez quisesse dizer todos, mas o certo é que não disse. 251 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 E afinal o que vais fazer? 252 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Com ela a pedir-nos o nome da empresa. 253 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Esquivo-me e adio. 254 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Os meus talentos mais impressionantes, dizem. 255 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Não lhe devíamos ter dito. 256 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Ela anda muito ocupada com a clínica, 257 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 o que fará maravilhas para que não pense muito nisto. 258 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - O que estás a jogar? - Nada, na verdade. 259 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Estou só a ver um... filme caseiro. 260 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Qual deles? 261 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Um dos antigos. 262 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Ouve. 263 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Desculpa. 264 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Pelo quê? 265 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Vais fazer uma TAC à cabeça. 266 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Podemos começar por isso 267 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 e, depois, continuamos 268 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 até eu já não ter por que pedir desculpa. 269 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Sim, mas a mãe voltou a ver. 270 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Também pedes desculpa por isso? 271 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Estou a falar de ti, Flynne. 272 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Eu estive em Londres, Burton. 273 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Fogo, visitei o futuro! 274 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Nada de mau que nos esteja a acontecer 275 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 chega aos calcanhares da sensação de ir até lá. 276 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Não imaginas como é mágico. 277 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Está tudo bem. Não te preocupes. 278 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Não tens de pedir desculpa. 279 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Não estou a dizer que não o devias fazer, 280 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 mas, se o fizeres, é melhor teres um bom argumento para o fazeres. 281 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Não chega dizeres: "Quero ver como é." 282 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Mas quero ver como é. 283 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Entendo e também não me importava de ver, 284 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 mas não podemos arriscar acabares estendido, 285 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 a espernear no chão e a espumar da boca, 286 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 dado o que desconhecemos... 287 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Se isto está a magoar a Flynne, 288 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 então, alguém tem de lá ir 289 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 e dar cabo daqueles cabrões. 290 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Têm coisas fixes chamadas telefones. 291 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Pessoalmente, Leon. 292 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Não é exatamente isso, mas entendo o que dizes. 293 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Fisicamente. Num corpo. 294 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 A bater contra os deles, se for preciso. 295 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Ela tem de ir a qualquer momento. É a altura ideal. 296 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Surpreendê-los. 297 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Parece que não queres ouvir isto, mas, se acabares ferido, nós... 298 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Ela tem um corpo quando entra? 299 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Verdadeiro? 300 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Peço imensa desculpa. 301 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Por? 302 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Perturbar-te. 303 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Indesculpável, não é? 304 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Interromper-me enquanto bebo o meu chá. 305 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Tens um modo inegavelmente felino de andar à socapa pela casa, Wilf. 306 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Sempre a sair de divisões quando apareço. 307 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Confesso que sempre achei pouco apelativo 308 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 o teu constante escapulir. 309 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Parecia uma forma de evasão, como se não fosses de confiança. 310 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Mas depois, por acaso, eu e o Lev saímos como os pobres e fomos ao Shum. 311 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 E vimos-te lá a dançar. 312 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Depois, percebi que o que tomara como esgueirar, na verdade, 313 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 era apenas uma forma de dança. 314 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Uma maneira de te livrares de qualquer complicação. 315 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Porque é o que temes, não é? 316 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Que alguém te prenda, 317 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 literal ou metaforicamente. 318 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Dança comigo. 319 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Desculpa? 320 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Faz-me a vontade. 321 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Só por um instante e depois, paro de te atormentar. 322 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Prometo. 323 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Desculpe. Assustei-o? 324 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Claramente, deposita demasiada fé na segurança do perímetro. 325 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Posso? 326 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Normalmente não apareceria sem avisar, 327 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 mas queria ter um raro momento de privacidade consigo, Lev. 328 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Posso chamar-lhe Lev? 329 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Posso chamar-lhe Cherise? 330 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Prefiro que não. 331 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Roubou-me algo. 332 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Não sei a que se refere. 333 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 A Aelita West. Quanto é que lhe estava a pagar? 334 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Se alguém, teoricamente, lhe roubou algo, 335 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 é de supor que fosse queixar-se à polícia. 336 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 A menos... que não queira que eles saibam 337 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 da tal... coisa, teoricamente, roubada. 338 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Já agora, o que é que lhe roubaram? 339 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Podia acusá-lo de se fazer de parvo, 340 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 mas parece esquecer-se de informações vitais. 341 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Incluindo o sistema político que nos rege a todos. 342 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Portanto, vamos fazer uma revisão rápida, sim? 343 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Vivemos numa casa com três paredes. 344 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 A oligarquia cleptocrata, que, através de violência extrema, 345 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 conseguiram trazer ordem ao caos do Jackpot. 346 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 E agora, em troca de bolsos abertos e olhos fechados, 347 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 quando se trata da obtenção de lucros, 348 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 ajudam a manter essa ordem. 349 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 A polícia que impede a Klept de passar 350 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 certos... limites implícitos. 351 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 O Instituto de Investigação beneficia da paz e prosperidade resultantes 352 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 e, por sua vez, fornece assistência técnica para a sociedade 353 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 funcionar e prosperar. 354 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Conseguimos construir um edifício maravilhoso. 355 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Mas receio que também seja frágil. 356 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - O telhado é o quê? -É uma metáfora. 357 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Para aquilo que nos desabará em cima 358 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 caso uma das paredes saia do alinhamento. 359 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Ou seja... 360 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 ...o fim do mundo, Lev. 361 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Céus! 362 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 A sua descrição da Klept deixou algo de fora. 363 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Referiu o uso de violência extrema. 364 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Foi algo que abundou no Jackpot, sem dúvida. 365 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Mas a Klept apenas teve êxito onde outros falharam 366 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 através de uma espécie de unidade tribal atávica. 367 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Se atacam um de nós, atacam todos. 368 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 E sofrem em conformidade. 369 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Decerto que pode explicar isto com mais eloquência 370 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 do que eu, usando as minhas torradas como adereço. 371 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 O que estava a ver quando apareci? 372 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 A minha mulher, como deve saber, pertence à família Zolotov. 373 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Predadores de topo no mundo Klept. 374 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Se a Dominika quer brincar com um animal de estimação, 375 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 quem sou eu para a questionar? 376 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 É assim que vê o Sr. Netherton? 377 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Tenho muito afeto pelos meus animais. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 São bem mais fiáveis do que os meus amigos. 379 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 O Yuri Samsonov foi seu amigo em tempos, não foi? 380 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Pobre Yuri, que destino trágico. 381 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Mas, ainda assim, é um exemplo relevante da nossa casa de três paredes. 382 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 O Yuri Samsonov ultrapassou os limites. 383 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 A polícia resolveu o problema com a ajuda técnica do II, 384 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 mas... 385 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 ...foi a Klept que entregou o Yuri. 386 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Alguém em quem ele confiava. O beijo de Judas. 387 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Sabe como é que o II conseguiu isso? 388 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Um enxame de montadores calibrado para encontrart ADN Samsonov. 389 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Toda a linhagem devorada até desaparecer. 390 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Os seus pensamentos, Lev, eu... sinto-os. 391 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Sente mesmo? 392 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Espero que sim. 393 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Espero que esteja a pensar: "Que arma poderosa. 394 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "E tem estado no II estes anos todos 395 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "à espera da próxima amostra de ADN." 396 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Pense nisso, Lev. 397 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Tenha um bom dia. 398 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 O que anda ele a fazer, Wilf? 399 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Chega de dançar para longe. 400 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Agora, podes ser meu aliado ou meu inimigo. A escolha é tua. 401 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Mas garanto-te que não é um caminho fácil de percorrer 402 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 ser meu inimigo. 403 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 404 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Quem és tu, caralho? 405 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, vem cá. Agora! 406 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 O que se passa? 407 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Malditos polts! 408 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Hackearam a ligação. 409 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 A Flynne? 410 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 O amigo do irmão, o triamputado. 411 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Vai para os portões. 412 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Estás bem, amigo? - Conner. 413 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Estamos contigo. Estamos aqui. 414 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 O que precisas? Diz-nos o que fazer. 415 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Mandem-me de volta. 416 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Mandem-me de volta. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Doçura ou travessura! 418 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Este é um espaço privado, Sr. Netherton. 419 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Não me lembro de te convidar. 420 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Eu não fazia ideia que... 421 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Foi a Ash. Desculpa. 422 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Queria falar de umas questões que surgiram. 423 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Posso? 424 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Sim. 425 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 O que é isto? 426 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 É um filme caseiro. 427 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 A minha mãe filmou-o. 428 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Uma empresa transforma-os em Simulações como esta. 429 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Aquela és tu? 430 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Eu, 431 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 o Burton 432 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 e aquele é o meu pai. 433 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - O teu pai está a usar o teu casaco? - Não. 434 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Estou a usar o dele. 435 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 O Burton sai a ele. 436 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Sim, e ele é muito presunçoso sobre esse facto. 437 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 É uma característica cultural. Da tua parte do mundo. 438 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Gozar com quem se ama. 439 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 O que te faz pensar que o amo? 440 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Não amas? 441 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Claro que sim. 442 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Ele é meu irmão. 443 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Eu faria tudo por ele. 444 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Tens irmãos? 445 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Uma irmã. 446 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Então, imagino que talvez compreendas. 447 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Então, que questões são essas que surgiram? 448 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 O teu amigo fez uma visita. O Conner. 449 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - O quê? -É verdade. No teu Periférico. 450 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Informou-nos da tua convulsão. 451 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Foda-se! 452 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Que ele crê que o capacete causou. 453 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Aposto que vais dizer que não. 454 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Não faço ideia se causou. 455 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Talvez seja a única vez em que estou 456 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 totalmente certa de que não me mentiste. 457 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Bem... 458 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 459 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Pesquisei isso, já agora. 460 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Significa "aquele que quer a paz". 461 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Sabias disso? 462 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Também pesquisei outras coisas. 463 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Não encontrei muito, 464 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 exceto um Lev Zubov que existe no meu tempo. 465 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Mas imagino que seja um nome comum de onde vem o teu chefe. 466 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 O que descobriste? 467 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Um caso da Máfia. 468 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Ele, a mulher e os filhos, filha e filhos, foram todos assassinados, baleados. 469 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 A casa foi incendiada. 470 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Bastante macabro. 471 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Mas sem ligação ao teu Lev? 472 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Nenhuma. 473 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Faz a TAC. 474 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Investigaremos o capacete. 475 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Só te pediremos que voltes se for seguro. Dou-te a minha palavra. 476 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Tu e a tua palavra, não é? 477 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 A sério. 478 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 A verdade duas vezes numa só conversa. 479 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Cuidado, Wilf, pode tornar-se um hábito. 480 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Há uma coisa que não partilhei. 481 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 A Aelita. 482 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 É minha irmã. 483 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Vim falar com o Lev Zubov. 484 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Por favor, ponha isto, senhor. 485 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Isto era absolutamente necessário? 486 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Há membros mais antigos no clube 487 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 que não gostam de ser vislumbrados por intrusos. 488 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Deves ter uma boa razão para esta intrusão? 489 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Eu... 490 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Estive com a nossa polt. 491 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Ela partilhou informações inesperadas. 492 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 A tua família, no toco, 493 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 todos eles... 494 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Foram mortos. 495 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Há umas semanas. 496 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Brutalmente. 497 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Desculpa. 498 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 É só que me esqueço de quão amável és, na verdade. 499 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Talvez tu também. 500 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Faz-me preocupar um pouco por ti. 501 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Essa suavidade debaixo da carapaça. 502 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Alguém os atacou, Lev. 503 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Alguém daqui, presumo. 504 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Tu achas que eu pagava à Aelita para me fazer o quê? 505 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Não faço ideia. 506 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Deixaste claro que achavas que não era da minha conta. 507 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Queríamos aprender a abrir um toco nosso. 508 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Porque quereria a Klept um toco? 509 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Ou qualquer coisa? Porque é lucrativo. 510 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Um toco? Como? 511 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 O único limite é a imaginação. 512 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 E a moral, suponho. 513 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Por exemplo? 514 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 O meu irmão Alexei comprou parte de uma farmacêutica. 515 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Mesmo com a IA, é preciso testar um novo fármaco numa população humana. 516 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 É um processo que a ética médica torna bastante tedioso. E dispendioso. 517 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Então, testam-no num toco? 518 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Sim, mas é só um exemplo. 519 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Como disse, as possibilidades são essencialmente infinitas. 520 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Mas uma coisa incomodou-me. 521 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 A ideia de diferentes versões de mim mesmo noutro mundo. 522 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 O niilismo existencial disso. 523 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Eu não o conseguia tolerar. 524 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Mataste a tua família? 525 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Não pessoalmente, claro que não. 526 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Transferi fundos e contratei o pessoal adequado. 527 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 E digo-te uma coisa, Wilf. Senti-me melhor. 528 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 De imediato. 529 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Na verdade, quando ganharmos a capacidade para abrir estas coisas, 530 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 será sempre a minha primeira tarefa. 531 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Oferecer-me-ia para cuidar da tua linhagem, 532 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 mas sei que as tuas origens são um pouco mais sombrias. 533 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Querias partilhar algo mais? 534 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Não. 535 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 O melhor é pores essa coisa parva e seguires o teu caminho. 536 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Então e a Mna. Oswald? 537 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Credo! 538 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 A Mna. Perry? A Mna. Travantine? 539 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 A de Álgebra ou a de Química? 540 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Esqueci-me da Mna. Perry de Química. Nunca a tive. Nem sequer a imagino. 541 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Merda, Burton! Para foder é fácil, não é? 542 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 A Mna. Travantine, não? 543 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Entendido. Caraças! 544 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 E, depois, acho que casava com a Mna. Oswald. 545 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Ela tem uns 90 anos. 546 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Sim, eu sei, mas foi a Mna. Perry que me fez alistar. 547 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Disse que me arrependeria de não ir. 548 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Foda-se! 549 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 A hipótese de fazer algo de bom, ver o mundo e essas tretas. 550 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Deu-me a porra de um sermão! 551 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Pensei que o sermão era teu. 552 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Sim, roubei-lho. Dei-to a ti e aos outros tolos. 553 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Está bem. Decididamente, ela é para matar. 554 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Alguém com modos bate à porta. 555 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 O mesmo hipotético alguém pode ficar assustado 556 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 com o jogo marado que jogavam. 557 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Talvez não ouvisse às escondidas. 558 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Não estou tão certa... - Vocês os dois podem calar-se? 559 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Por favor? 560 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Obrigada. 561 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Há uma razão para estares aqui 562 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 ou só me queres irritar? 563 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Procuro um conselho, na verdade. 564 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Sabes essa tal Aelita? 565 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 A que nos contratou? 566 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Finalmente descobrimos onde ela vivia. 567 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 E ela tinha um... 568 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 ...diorama da nossa casa. 569 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Desta caravana. 570 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 E de todos vocês. 571 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Como uns soldadinhos de brincar. 572 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 O Leon, o Reece, o Carlos. Todos vocês. A vossa unidade. 573 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Então, estou a pensar... 574 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 Que raio faço com tudo aquilo? 575 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Disseram que era uma Simulação quando mandaram o capacete. 576 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 E? 577 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Nunca vi uma que não pudesses dominar. 578 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 A questão é essa, Burton. Isto não é só mais uma Sim. 579 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Mas pensaste que era. 580 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 E se continuasses a pensar? 581 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Como o Conner com o xadrez. 582 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Ele faz umas jogadas que põem tudo em movimento. 583 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 O que lhes chamas? 584 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambito. - Gambitos. Sim. 585 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Qual é o teu gambito, Flynne? 586 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Qual é a primeira coisa que fazes numa Sim? 587 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Fugir ao guião. Fazer exatamente o oposto do que se espera. 588 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 E o que acontece? 589 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Morro muitas vezes. 590 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Pareço muito estúpida. 591 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 E depois? 592 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Descubro as regras. 593 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 E depois? 594 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Assumo o controlo. - Porra, sim! 595 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Façamos isso. 596 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Tu e eu. Entramos lá, 597 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 começamos a morrer. 598 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Não sem mim, cabrões, não desta vez. 599 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Quantos mais soldados no terreno, menos provável é que levemos uma sova. 600 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 São táticas básicas. 601 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Só dizes tretas. Tu só queres ver como é. 602 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 E se quiser? 603 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Não importa. 604 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Não voltas a entrar até resolvermos as convulsões. 605 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Está tudo resolvido. 606 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Não está resolvido até vermos a TAC. 607 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Sinto-me bem. 608 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Quero voltar, Burton, está bem? Preciso de o fazer. 609 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Portanto, chama o Macon e o Edward. 610 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Não temos tempo a perder. 611 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Quanto tempo vai demorar até vir mais alguém para nos matar? 612 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 E a tua mão? 613 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Voltou ao normal. 614 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Sim? Eu disse-te. 615 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Arranjo-vos corpos. 616 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Aos dois. 617 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 O que se passa? 618 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 O vosso pai? 619 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 620 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 As crianças, para dentro, agora. 621 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Usam-me como brinquedo quando não estou aqui? 622 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Precisavam de um quarto. 623 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Parecia inofensivo. Peço desculpa. 624 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 O que fazes aqui? 625 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Quanto tempo demora para fazer um destes? 626 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Porquê? 627 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Porque preciso de um para o Conner. E de outro para o Burton. 628 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Aonde vais? 629 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Jóqueis de Sims tendem a ter especialidades. 630 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Empreendedores, exploradores, assassinos. 631 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Sou exploradora, Ash. E acho que é uma boa altura para começar. 632 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Corta a ligação. 633 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 A tratar disso, amor. Mas os polts contra-atacam. 634 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Muito habilmente, temo. 635 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Ela vai sair. -É melhor segui-la, não achas? 636 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Onde está o Zubov? 637 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Onde estiver, não gostará que a polt ande a vaguear. 638 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Se a polícia a vir de novo, 639 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 o passeio dela pode ser o nosso fim. 640 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Falo de todos nós, amor. 641 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Alerta-o. 642 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Isto é mesmo muito estúpido, Flynne. 643 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 se queres ver a cidade, posso... 644 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Mostrar só que é para eu ver? Não, obrigada. 645 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Isso não é bem explorar, pois não? 646 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Podes explicar o objetivo da exploração? 647 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Ver o que não me têm mostrado. 648 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Garanto-te. Não há absolutamente nada... 649 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Olha-me nos olhos quando dizes isso. 650 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Quero ver a tua expressão quando me mentes na cara. 651 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Desculpe interromper, Sr. Zubov, 652 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 mas temos uma situação que está a tornar-se um tanto urgente. 653 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 A polt fez uma visita não programada. 654 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 O Sr. Netherton pode ser necessário. 655 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Mandá-lo-ei para aí. 656 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Receio que não para cá. Mais para Paddington, neste momento. 657 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Embora isto pareça bastante fluido. 658 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Por amor de Deus, Ossian! Corta-lhe a ligação. 659 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Sim, senhor. Uma ideia brilhante. 660 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 E estamos a trabalhar nisso. 661 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Mas, entretanto, se puder enviar o Sr. Netherton... 662 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Seu otário de merda! 663 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Não é o senhor. 664 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Não tens de fazer isso. - Tenho, sim. 665 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Estás a complicar. É só mantê-lo afastado. 666 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Sei como funciona uma batalha de hackers. Nunca perdi. 667 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Afasta-te. - Não sabes o que fazer. 668 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Se simplesmente disseres... 669 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 A Aelita disse que posso morrer em dez anos. 670 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 O que achas que ela quis dizer? 671 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Onde estão as pessoas? 672 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Já está? 673 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Não ouviste o rugido de vitória a ecoar pelos telhados? 674 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "A vitória a todo o custo. A vitória apesar do..." 675 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Volta para a residência do Zubov. 676 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Então e se... 677 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Não, não, não... 678 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Burton. Diz-lhe para fechar os olhos. 679 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Fechá-los agora! 680 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Manhoso de merda. 681 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Sai. - Espera. 682 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Eu disse-te que ias foder isto. 683 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 De volta de novo? 684 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 O que aconteceu às pessoas, Ash? 685 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 De certeza que é aqui? 686 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Segundo o Ossian. Atravessa o portão e vira à direita. 687 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Chamamos-lhe Jackpot. 688 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Não foi uma só coisa, mas tudo de uma só vez. 689 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Foi tudo ao mesmo tempo, 690 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 a acumular-se. 691 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Ainda discutem sobre quando começou realmente. 692 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Mas começou? Já, no meu tempo? 693 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Sim. 694 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Bom local para passear. 695 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Ela tem o direito de saber. 696 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Um direito moral. 697 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Envia-me o código. 698 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 O que é isto? 699 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 O nosso passado. O teu futuro. 700 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Uma espécie de museu. 701 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Cada uma destas formas representa uma fase do Jackpot. 702 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Porquê Jackpot? 703 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Humor negro, suponho. 704 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 E é menos pretensioso que Apocalipse. 705 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Este é o momento a que chamam a "beira do precipício", 706 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 após o qual, não havia retorno. O Jackpot foi imparável. 707 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Um corte da rede elétrica na América do Norte. 708 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Apagão completo. 709 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Durante meses, em todo o continente. 710 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Um fenómeno que se tornou muito comum, 711 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 por todo o mundo. 712 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Faltam só sete anos no meu mundo. 713 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemia. 714 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Um filovírus. 715 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Chamámos-lhe a Praga do Sangue. Atacava as vísceras. 716 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 O fígado, o baço e os intestinos enchiam-se de sangue até explodirem. 717 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Catástrofe ambiental. 718 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Secas. Fome. Falta de antibióticos. 719 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Seguiu-se o colapso agrícola. 720 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Colapso total da população. 721 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Um pouco mais de sete mil milhões de pessoas. Em 40 anos. 722 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 E, depois, veio o fim. 723 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Um ataque terrorista doméstico, nos EUA. 724 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Explodiram um silo de mísseis nucleares. 725 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek. Carolina do Norte. 726 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Meu Deus! 727 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 É onde vivo. 728 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Para com isto! 729 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Estás bem? 730 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Arranjaste-nos corpos? 731 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Estou a tratar disso. 732 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 NO PRÓXIMO O PERIFÉRICO 733 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Há momentos em que o destino pode pender para um lado ou outro. 734 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Podia ter corrido mal de várias formas. 735 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Não te foques no passado. 736 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Que mistérios vês 737 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 na tua toca secreta com a grande porta de aço? 738 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Está a ficar difícil guardar segredo. 739 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Começo a confiar em ti. 740 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 É um erro? 741 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Legendas: Ana Paula Moreira 742 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques