1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita zice că e posibil să nu mai exist în zece ani. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Ce vrea să spună cu asta? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Trauma lasă o amprentă. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Când nu pot dormi, încerc să rezolv ghicitoarea surorii tale și a ta. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Plănuiam să adoptăm doar unul. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - În acest caz... - Nu plec fără Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Cum se simte când te conectezi cu hapticii tăi? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Se poate simți cam ca dragostea, dacă ești novice. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Un cretin zice că ai de lucru pentru mine. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Am un morcov și un băț. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Sunt curios cum e cu bățul. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Următorul va fi în ureche. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDRA 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Wolfy! Bagă prada la comun, haide! 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Asta e tot? 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Vrei să zici că e tot ce ai putut aduna de prin cartier? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Gașca lui Omar a luat tot. - Ai șutit și tu! 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, oprește-te! - Mincinosul naibii! Hoțule! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Hoțule! 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Nu mai pierde timpul aiurea, Angus! Vezi-ți de treabă! 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Ce faci? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Sunt corect. Nu a adus cât trebuia. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Aduc și pentru el. - Dă de la tine! 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Nu vreau. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Treaba ta! O să i-l dau șoricelului. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Și ce se va întâmpla atunci? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Atunci va cere un strop de lapte. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Următorul! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Ce e asta? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Dau mâncare pe gratis. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Ciudat, nu? N-am mai văzut locul ăla până acum. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Știi ceva, Wolfy? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 E timpul să-ți câștigi traiul! Acoperă-ne! 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Nu va face asta. Copiii sunt răpiți. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Ai nevoie să te apere iubita ta? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Bun băiat! 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Primăria curăță străzile și asta ne include și pe noi. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Nu fi prost, Wolf! 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Vezi asta? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 E ultima dată când ne vedem. N-am chef să mă prindă. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf!! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 SERVICII SĂNĂTATE 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Un implant și două unități centrale de periferic? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Asta e tot ce a rămas din Aelita? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Sunt foarte tulburat. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Sunt pe jumătate tentat să le arunc în râu 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 și să termin treaba. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash și Ossian pot detecta de unde erau manevrate perifericele. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Dacă pot debloca implantul Aelitei... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Mă îndoiesc, având în vedere criptarea. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Mai avem și alte piste pe care le putem investiga. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Și alții au destule de investigat, începând cu un cadavru, 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 care va fi descoperit în curând, dacă nu a fost deja. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 Și ADN-ul tău, după câte putem presupune, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 este împrăștiat din belșug peste tot. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Aș trimite o echipă să curețe locul, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 dar, dacă sunt descoperiți acolo... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Cel puțin, fii pregătit pentru evidenta moarte a Aelitei. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 De ce? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Fără impulsul de imunitate al implantului, cât ar putea rezista? 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 PERIFERIC 73 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Ce naiba? 74 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, avem musafiri. 75 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Care-i treaba, Tommy? 76 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 M-am gândit să trec pe aici. Să vă salut. 77 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Te-am văzut cum dădeai mâna cu Corbell Pickett la Jimmy's. 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 M-a făcut să mă îngrijorez. 79 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Toate mașinile abandonate, glonțul ăla, 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 toate dronele puse pe poziții. 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Așa că m-am gândit să vin în vizită. 82 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Sunt cu hainele mele, camioneta mea, 83 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 ca să fie clar că sunt aici ca prieten, nu ca polițist. 84 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Apreciez asta, Tommy, 85 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 tot ce spui, dar... 86 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 nu trebuie să-ți faci griji pentru noi. 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Și tu, Flynne? Ești bine? 88 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Da. 89 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Da, amândoi suntem. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Păi, bine atunci! 91 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Am spus ce aveam de spus. 92 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Poate vă gândiți un pic la asta. 93 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Și, Burton, 94 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 încearcă să nu uiți că sunt prietenul tău. 95 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Pare că nu ți-ar strica unul. 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Cu siguranță nu uit. 97 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 La naiba, urăsc asta, Burton! Să-l mint așa. 98 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Nu pot continua să o fac. 99 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Sunt o duzină de cadavre în curtea din spate. 100 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 E ușor pentru Tommy să spună că e prietenul nostru dacă nu știe de ele. 101 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Dar imediat ce va da cu ochii de ele, își va aminti și că e polițist. 102 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 N-are cum să fie altfel. 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 De ce nu-i putem spune ceea ce spunem tuturor? 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Nu poți nega că avem nevoie de ajutor. 105 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Sunt îngrijorat că nu gândești clar. 106 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Ce? 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Nu poți fi rațională în privința asta. 108 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Faci mișto de mine? 109 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - De ce, pentru că sunt femeie? - N-am spus asta. 110 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Nu toată lumea are sânge rece, ca prietenii tăi pușcași. 111 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Nu toată lumea vrea să fie așa. 112 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Ți-ai prins urechile rău de tot. 113 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 În ce mi-am prins urechile? 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Mi-ai scotocit prin gunoi? 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Era chiar acolo, Flynne! - Trebuie să pleci. 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Ieși dracu' din camera mea, Burton, acum! 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Pleacă! 118 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Hei! 119 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Știu că ai trăit chestii groaznice în timpul războiului. 120 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Înțeleg și detest lucrul ăsta. 121 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Dar te-ai dus pentru că așa ai ales. 122 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Și ai văzut multe înainte să se întâmple partea nasoală. 123 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Eu a trebuit să stau aici. 124 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 În capul meu s-au spart toate după moartea tatei. 125 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 Când s-a îmbolnăvit mama și ai revenit tu, 126 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 eu m-am ocupat, Burton. Complet singură. 127 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - Și nu aveam nimic. - Știu. 128 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Nu aveam nimic! Nu am avut nimic, doar simulări 129 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 și o pasiune cretină. Știu că e stupid. Nu-s idioată! 130 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Dar a contat pentru mine. 131 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Pentru că m-a ajutat, la dracu'! 132 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Nu aveai dreptul, 133 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 nu ai voie să intri în camera mea și să-mi spui rahatul ăsta! 134 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 135 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 136 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 La dracu'! 137 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 138 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Nu era cumva un pic mai ușor? 139 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Ceva mai firav la umeri, vreau să spun. 140 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 E scanarea lui recentă, dnă doctor, de acum șapte săptămâni. 141 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 După ce implementăm analiza de mers și postură, 142 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 Impresia generală va diferi. 143 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Am crezut că ați rezolvat deja. - Nu, doamnă, dar... 144 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Da, te rog. Fără întârziere! 145 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Mai bine. 146 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Vorbește! 147 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Modelul X40927A 148 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 la dispoziția dvs., doamnă! 149 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Nu ai implementat nimic? 150 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Voiați un sistem nepersonalizat. 151 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Scanare vocală și simțul sinelui, te rog. Mă ocup eu de restul. 152 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Vorbește! 153 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Mă bucur să vă revăd, dr. Nuland! 154 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Tonalitatea e puțin cam înaltă. 155 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Vorbește! 156 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 E mai aproape de amintirile dvs.? 157 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Preiau eu de aici. 158 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Bietul Daniel! 159 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Fără nicio aluzie, 160 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 lucrurile au cam trecut prin foc și sabie pentru noi, nu? 161 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Mi-e teamă că da, doamnă. 162 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Acesta e cel mai recent model al nostru, dacă te consolează. 163 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 S-au pus doar câteva în funcțiune. 164 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Bănuiesc că ar putea fi considerată o onoare, întrucâtva. 165 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Sunt încântat să aud asta, doamnă! 166 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Nu, ești mult prea agreabil, totuși. Ajustează, te rog! 167 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Scăderea amabilității. Cu ce procent? 168 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Încearcă 20! 169 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Dacă insistați... 170 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Minunat! 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Acum... 172 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ce informații avem de pe urma nefericitei tale întâlniri 173 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 cu mortalitatea de noaptea trecută? 174 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Fratele adoptiv al Aelitei West. 175 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 De asemenea, cunoscut asociat al lui Lev Zubov. 176 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Iată și legătura cu klepții, în sfârșit. 177 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Ceea ce pare să complice situația într-un mod nefericit. 178 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Vă respect raționamentul, desigur. Acum și întotdeauna. 179 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Deși, în acest caz aparte, aș tinde să nu fiu de acord. 180 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Vrei să-l omori, nu-i așa? 181 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Foarte mult, dnă doctor. 182 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Spune-mi, unde îl pot găsi acum pe Lev Zubov? 183 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Scanez datele de localizare. 184 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Geolocalizare subiect la Virginia Water. 185 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 E o prostie, Burton. 186 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Mă simt bine. 187 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Nu arătai bine acum 20 de minute. Tot nu arăți. 188 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Trebuia ținut totul sub tăcere, 189 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 nu să spunem ce nu trebuie știut. 190 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Ai avut convulsii. 191 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead a avut convulsii în clasa a X-a. 192 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 La chimie. Nu a mai pățit apoi altceva. 193 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead nu folosea o cască pentru a călători în viitor! 194 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Nu-i călătorie în timp, e transfer de date. 195 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Îmi va spune să nu mai port nenorocita de cască. 196 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - O să rezolvăm. - Cum? 197 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Nu-ți mai pui casca din nou, dacă te rănește. Punct. 198 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Mama mă-sii! 199 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Ești bine? - Tu vorbești serios? 200 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Dă-mi pace măcar o clipă! 201 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Hei! - Ce e? 202 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 E Dee Dee înăuntru. 203 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - Și? - Și ea e logodnica lui Tommy. 204 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Nu te deranjează? 205 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Doamne, Dumnezeule, parcă... 206 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Mai știi la 12 ani, 207 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 când tu și Conner ați ascuns iarba aia în pod și eu am găsit-o? 208 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Ce s-a întâmplat? 209 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Am aruncat-o la toaletă. - Și ce ai spus? 210 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 „Să nu mai vorbim niciodată despre asta.” 211 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Asta e prima dată când am adus vorba de atunci, nu? 212 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Poți să încerci să faci la fel pentru mine? 213 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Te rog? 214 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Nu o să vă mint, 215 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 avem un pic de mister aici. 216 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Descrierea lui Burton pare să indice convulsii tonico-clonice clasice, 217 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 cărora li se spunea și grand mal. 218 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Dar, dacă ar fi asta, ar trebui să văd efectele secundare pe EEG. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Și nu văd nimic. 220 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Totul arată perfect sănătos. 221 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Convulsiile tonico-clonice sunt urmate în general de o fază postictală. 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Somn profund, confuzie, amnezie. 223 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Se pare că tu ți-ai revenit și ai venit direct aici, nu? 224 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Se întâmplă și altceva în viața ta? 225 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Nou sau ieșit din comun? 226 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 A jucat o simulare nouă. 227 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 Te referi la VR? 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Este mai elaborat decât atât. 229 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Un fel de experiență senzorială completă. 230 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Un nou tip de cască. 231 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Cum se numește? 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Noua tehnologie. Pot verifica dacă există studii. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Nu cred că are încă un nume. 234 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Cine a dezvoltat-o? - Companie columbiană. 235 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 E o poveste lungă, de fapt. 236 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Bine. 237 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Ei bine, nu o mai folosi. 238 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 E la mintea cocoșului. 239 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Ca să folosim termeni tehnici. 240 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Îți fac niște analize de sânge și te programez la un CT la Hefty Mart. 241 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Sigur. 242 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Și între timp, odihnește-te, 243 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 fluide, toate chestiile alea bune. 244 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Sună-mă dacă apare orice neobișnuit! 245 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Și prin orice, vreau să spun chiar orice. Bine? 246 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Sigur, Dee Dee. Mulțumesc. 247 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, ești drăguț 248 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 să-mi trimiți informațiile de contact ale companiei columbiene? 249 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Vreau să-i sun pentru cască. 250 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Cred că se referea la toate căștile. - Doamne! 251 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Da, poate că s-a gândit, dar cu siguranță nu a spus-o. 252 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Ce-o să faci cu chestia aia? 253 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Cu faptul că-ți cere numele companiei? 254 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Mă eschivez și amân. 255 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Cele mai impresionante calități ale mele, ar spune unii. 256 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Nu ar fi trebuit să-i spunem. 257 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Are multe pe cap, la conducerea acelei clinici, 258 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 ceea ce face minuni în a eroda capacitatea de concentrare a cuiva. 259 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Ce joci? - Nimic. 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Mă uit la unul dintre filmele noastre. 261 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Care dintre ele? 262 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Unul dintre cele vechi. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Hei, ascultă! 264 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Îmi pare rău! 265 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Pentru ce? 266 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Îți faci o tomografie, la naiba! 267 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Putem începe acolo 268 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 și apoi putem continua 269 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 până când nu mai am pentru ce să-mi cer scuze. 270 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Dar, Burton, mama vede din nou. 271 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Vrei să-ți ceri scuze și pentru asta? 272 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Vorbeam despre tine, Flynne. 273 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Am fost la Londra, Burton. 274 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 La naiba, am vizitat viitorul! 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Nimic din ce se întâmplă rău acum, 276 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 nimic nu se poate măcar compara cu sentimentul de a merge acolo. 277 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Nu ai idee cât de magic este! 278 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Deci e-n regulă, bine? Nu-ți face griji! 279 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Nu trebuie să-ți ceri scuze. 280 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Nu spun că nu ar trebui să o faci, 281 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 dar, dacă o faci, ar trebui să ai un argument bun. 282 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Și prin „bun”, vreau să spun nu doar „vreau să văd cum e”. 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Dar vreau să văd cum e! 284 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Înțeleg și nu m-ar deranja să văd și eu, 285 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 dar nu ne putem permite să ajungi pe spate, 286 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 lovind cu călcâiele de podea și cu spume la gură, 287 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 nu mai spun de efectele necunoscute... 288 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Dacă asta o rănește pe Flynne, 289 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 atunci cineva trebuie să meargă acolo 290 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 și să le bage nemernicilor ălora mințile în cap. 291 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Sunt chestiile alea mișto numite mobile. 292 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 În persoană, Leon! 293 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Nu e tocmai conform cu realitatea, dar înțeleg ce spui. 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Fizic. Într-un corp. 295 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Care să se lovească de al lor, dacă e nevoie. 296 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 E programată în curând. Acum e momentul. 297 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Să-i iau prin surprindere! 298 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 S-ar putea să nu vrei să auzi asta, dar dacă o să fii rănit la datorie... 299 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Are un corp când intră? 300 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Unul real? 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Îmi pare rău! 302 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Pentru? 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Că te deranjez. 304 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Impardonabil, nu? 305 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Să mă întrerupi în timp ce-mi savurez ceaiul. 306 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Aduci foarte mult cu o felină când te furișezi prin casă, Wilf. 307 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Ieși din cameră de fiecare dată când apar. 308 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Mărturisesc, am considerat întotdeauna foarte neatrăgător 309 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 modul tău de a te face dispărut. 310 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 A părut ca și cum ai fi alunecos, de parcă nu erai de încredere. 311 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Dar apoi, din întâmplare, Lev și cu mine pierdeam timpul într-o noapte la Shum. 312 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 Și te-am văzut acolo, dansând. 313 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Apoi mi-am dat seama că, ceea ce eu considerasem furișat, 314 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 era de fapt o formă de dans. 315 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 O formă de a evada din orice te-ar ține prizonier. 316 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Fiindcă de asta ți-e teamă, nu-i așa? 317 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Cineva care să te supună, 318 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 literalmente sau metaforic. 319 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Dansează cu mine! 320 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Poftim? 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Fă-mi pe plac! 322 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Doar pentru o clipă, apoi voi înceta să te chinuiesc. 323 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Promit! 324 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Îmi pare rău! Te-am speriat? 325 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 În mod evident te bazezi puțin prea mult pe sistemul de supraveghere. 326 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Îmi permiți? 327 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Nu aș apărea în mod obișnuit neanunțată, 328 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 dar am vrut să prind un rar moment singură alături de tine, Lev. 329 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Pot să-ți spun Lev? 330 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Pot să-ți spun Cherise? 331 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Aș prefera să nu. 332 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Ai furat ceva de la mine. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Nu știu despre ce vorbești. 334 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Cât o plăteai? 335 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Dacă cineva, ipotetic, a furat ceva, 336 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 s-ar putea crede că ai apela la poliție. 337 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Doar dacă nu vrei ca MET-ul să afle 338 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 despre acest lucru ipotetic furat. 339 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Apropo, ce-ți lipsește? 340 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Vezi tu, te-aș acuza că faci pe prostul, 341 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 dar pari să uiți destul de multe dintre informațiile recente. 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Inclusiv realpolitica, care ne guvernează pe toți. 343 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Deci, hai să trecem totul din nou în revistă, ce spui? 344 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Locuim într-o casă cu trei pereți. 345 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Oligarhia klepților, printr-o intervenție de o violență extremă, 346 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 a reușit să restabilească ordinea după haosul instaurat de Jackpot. 347 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Și acum, pentru că are mână liberă și se întoarce privirea 348 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 când își obține profitul după bunul plac, 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 ajută la menținerea acestei ordini. 350 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 MET-ul ține în frâu klepții, 351 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 ca să nu treacă de anumite limite stabilite tacit. 352 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Research Institute beneficiază de pacea și prosperitatea care rezultă 353 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 și, în schimb, oferă asistența tehnică necesară societății 354 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 pentru a prospera. 355 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 E un edificiu minunat pe care am reușit să-l construim. 356 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Dar este, totodată, unul foarte fragil. 357 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - Și cu acoperișul ce e? - E o metaforă. 358 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Pentru lucrul care ne va zdrobi pe toți, 359 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 dacă unul dintre pereți își depășește limitele. 360 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Cu alte cuvinte... 361 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 sfârșitul lumii, Lev. 362 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Vai de mine! 363 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Descrierea klepților nu este tocmai completă. 364 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Ai pomenit de intervenția de o violență extremă. 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Jackpot-ul cu siguranță nu ducea lipsă de așa ceva. 366 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Dar klepții au reușit acolo unde alții au eșuat 367 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 printr-un soi de unitate tribală atavică. 368 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Dai în unul, dai în toți. 369 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Și ai de suferit pe măsură. 370 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Sunt sigur însă că poți exprima toate acestea mult mai simplu 371 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 decât mine, folosindu-mi pâinea ca recuzită. 372 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 La ce te uitai? Când am intrat? 373 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Soția mea, așa cum probabil știi deja, e membră a familiei Zolotov. 374 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Prădători voraci în lumea klepților, ai putea spune. 375 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Deci, dacă Dominika vrea să se joace cu animalul de casă al familiei, 376 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 cine sunt eu să-i refuz asta? 377 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Așa îl vezi pe dl Netherton? 378 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Țin mult la animalele mele de companie. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Sunt mult mai de încredere decât prietenii. 380 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Smasonov ți-a fost prieten cândva, nu? 381 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Bietul Yuri, ce soartă tragică! 382 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Dar un exemplu relevant pentru casa noastră cu trei pereți. 383 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Vezi tu, Yuri Samsonov a întrecut măsura. 384 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 Poliția metropolitană a rezolvat problema cu suport tehnic din partea RI, 385 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 dar... 386 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 klepții l-au predat pe Yuri. 387 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Cineva în care a avut încredere. Un sărut pe obraz. 388 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Știi cum a reușit RI să ducă la bun-sfârșit sarcina? 389 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Un roi de asamblori, setați să găsească ADN-ul lui Samsonov. 390 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Întreaga linie de descendență decimată. 391 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Gândurile tale, Lev. Le pot simți. 392 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Chiar așa? 393 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Sper că da. 394 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Sper că gândești: „Incredibil, ce armă puternică! 395 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 „Și a stat degeaba pe mâinile RI în toți acești ani, 396 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 „așteptând următoarea mostră de ADN.” 397 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Gândește-te la asta, Lev! 398 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Să ai o zi frumoasă! 399 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Ce pune la cale, Wilf? 400 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Gata cu furișatul! 401 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Poți să-mi fi aliat sau dușman. Tu alegi! 402 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Te asigur că nu va fi un drum lin de urmat, 403 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 să-mi fii dușman. 404 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 405 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Cine dracu' ești tu? 406 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, vino aici! Acum! 407 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Ce se întâmplă? 408 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Nenorociții de polți! 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Ne-au spart conexiunea. 410 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 411 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Prietenul fratelui, cel triplu amputat. 412 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Se duc spre porți. 413 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Ești bine, amice? - Hei, Conner! 414 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Suntem aici! Suntem cu tine! 415 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 De ce ai nevoie? Spune-ne ce să facem. 416 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Trimiteți-mă înapoi! 417 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Trimiteți-mă înapoi! 418 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Ne dați sau nu ne dați! 419 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Acesta e un spațiu privat, dle Netherton! 420 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Nu-mi amintesc să te fi invitat aici. 421 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Habar n-aveam că... 422 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Ash a aranjat. Îmi pare rău! 423 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Voiam să discut unele probleme care au apărut. 424 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Se poate? 425 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Sigur. 426 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Ce este asta? 427 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Este un film personal. 428 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Mama mea l-a filmat. 429 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Există o companie care le transformă în simulări ca asta. 430 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Aia ești tu? 431 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Eu, 432 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton 433 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 și acela este tatăl meu. 434 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Tatăl tău îți poartă jacheta? - Nu. 435 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Eu o port pe a lui. 436 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton seamănă cu el. 437 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Da și și-a luat nasul la purtare pe tema asta. 438 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Este o trăsătură culturală. Din partea ta a lumii. 439 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Să râzi de cei iubiți. 440 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Ce te face să crezi că îl iubesc? 441 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Nu-l iubești? 442 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Bineînțeles că-l iubesc. 443 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 E fratele meu. 444 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Aș face orice pentru el. 445 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Ai frați sau surori? 446 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 O soră. 447 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Atunci îmi imaginez că probabil înțelegi. 448 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Deci, care sunt problemele care au apărut? 449 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Prietenul tău a făcut o vizită. Conner. 450 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Cum? - Este adevărat. În perifericul tău. 451 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 El ne-a spus despre convulsiile tale. 452 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Fir-ar să fie! 453 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Pe care crede că le-a cauzat casca. 454 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Sigur vrei să-mi spui că nu e așa. 455 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Nu știu dacă e de vină casca. 456 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Știi, asta ar putea fi singura dată când sunt 457 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 complet sigură că nu m-ai mințit. 458 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Ei bine... 459 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 460 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Apropo, am căutat semnificația. 461 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Înseamnă „Cel care vrea pacea”. 462 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Știi asta? 463 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Am mai căutat și alte lucruri. 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Nu am găsit prea multe, 465 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 cu excepția unui Lev Zubov care există în timpul meu. 466 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Dar îmi imaginez că este un nume comun în locurile de unde vine șeful tău. 467 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Ce ai găsit? 468 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Ceva legat de mafie. 469 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 El, soția lui, copiii, fiica, fiii, toți au fost uciși, împușcați. 470 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Casa a fost incendiată. 471 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Chestii îngrozitoare. 472 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Dar nicio legătură cu Lev al tău? 473 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Absolut niciuna. 474 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Fă-ți tomografia! 475 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Vom cerceta casca între timp. 476 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Îți vom cere să te întorci doar dacă e sigur. Îți dau cuvântul meu. 477 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Tu și cuvântul tău, nu? 478 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Vorbesc serios! 479 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Adevărul, de două ori într-o singură conversație. 480 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Ai grijă, Wilf, ar putea deveni un obicei! 481 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Mai e ceva ce nu ți-am spus. 482 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 483 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Este sora mea. 484 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Am venit să-l văd pe Lev Zubov. 485 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Vă rog puneți-vă asta, domnule! 486 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 A fost absolut necesar? 487 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Unii membri mai seniori ai clubului 488 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 se simt deranjați să fie priviți de interlopi. 489 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Să înțeleg că ai un motiv bun pentru deranj? 490 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Eu... 491 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 M-am întâlnit cu poltul. 492 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Mi-a dat câteva informații neașteptate. 493 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Familia ta, în secvență, 494 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 toți membrii ei... 495 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Au fost uciși. 496 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Acum câteva săptămâni. 497 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Cu brutalitate. 498 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Îmi pare rău, îmi cer scuze! 499 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Doar că uit cât de amabil ești de fapt. 500 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Poate și tu uiți. 501 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Mă face să-mi fac griji pentru tine. 502 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Această sensibilitate sub cochilie. 503 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Cineva i-a vizat, Lev. 504 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Cineva de aici, presupun. 505 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Pentru ce crezi că o plăteam pe Aelita să facă pentru mine? 506 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Habar n-am. 507 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Ai precizat clar că nu consideri că e treaba mea. 508 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Voiam să știm cum să deschidem o secvență a noastră. 509 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 De ce ar vrea paralelii o secvență? 510 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 De ce am vrea orice? Sunt bani la mijloc. 511 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Într-o secvență? Cum? 512 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Singura limită este imaginația cuiva. 513 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Și morala, presupun. 514 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 De exemplu? 515 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Fratele meu, Alexei, a cumpărat un concern farmaceutic. 516 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Chiar și cu AI, un medicament nou trebuie testat pe o populație umană. 517 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Un proces pe care etica medicală îl poate face plictisitor. Și costisitor. 518 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Așa că l-ai testat într-o secvență? 519 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 E doar un exemplu. 520 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 După cum am spus, posibilitățile sunt, în esență, infinite. 521 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Dar un lucru m-a tulburat, totuși. 522 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Ideea diferitelor versiuni de mine într-o altă lume. 523 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Nihilismul existențialist din asta. 524 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Chiar nu reușeam să accept. 525 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Ți-ai ucis familia? 526 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Nu personal, desigur că nu. 527 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Am transferat fonduri și am angajat personalul adecvat. 528 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Și îți voi spune ceva, Wilf. M-am simțit mai bine. 529 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Instantaneu. 530 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 De fapt, după ce dobândim capacitatea să deschidem singuri chestiile astea, 531 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 va fi mereu prima sarcină pe care o voi rezolva. 532 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 M-aș oferi să am grijă de descendența ta, 533 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 dar îmi dau seama că originile tale sunt un pic mai tulburi. 534 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Mai era și altceva ce voiai să-mi spui? 535 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Nu. 536 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Mai bine îți pui prostia aia iar și îți vezi de drum. 537 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Ce zici de dra Oswald? 538 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Doamne! 539 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Dra Perry? Dra Travantine? 540 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Dra Perry de la algebră sau cea de la chimie? 541 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Rahat. Am uitat de dra Perry de la chimie. N-am fost la orele ei. Nu mi-o amintesc. 542 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Rahat, Burton! „Cu cine ți-ai trage-o” e ușor de ales, nu? 543 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Dra Travantine, zici? 544 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Am priceput. La naiba! 545 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Și apoi, cred că m-aș căsători cu dra Oswald. 546 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Are vreo 90 de ani, omule. 547 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Da, știu, dar dra Perry este cea care m-a făcut să mă înrolez. 548 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 A spus că aș regreta dacă nu aș face-o. 549 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 La dracu'! 550 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Șansa de a face ceva bun, de a vedea lumea, tot rahatul. 551 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Mi-a ținut tot discursul. 552 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Am crezut că era discursul tău. 553 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Da, l-am luat de la ea. Vi l-am ținut ție și celorlalți fraieri. 554 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Bine. Ea este cu siguranță „pe cine ai ucide”. 555 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 O persoană cu maniere ar ciocăni. 556 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Aceeași persoană teoretică ar putea fi speriată 557 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 de jocul ciudat pe care-l jucați. 558 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Probabil că n-ar fi tras cu urechea. 559 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Nu sunt așa sigură... - Vreți să tăceți dracu' amândoi? 560 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Vă rog? 561 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Mulțumesc. 562 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Este vreun motiv pentru care ești aici 563 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 sau vrei doar să mă calci pe nervi? 564 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Caut sfaturi, de fapt. 565 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Știi pe femeia aceea, Aelita? 566 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Cea care ne-a angajat la început? 567 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 În cele din urmă am aflat unde locuia. 568 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Și avea... 569 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 un soi de dioramă a casei noastre. 570 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Cu rulota asta. 571 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Și cu voi toți. 572 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Ca niște soldați mici de jucărie. 573 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Toți. Întreaga ta unitate. 574 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Deci, bănuiesc că mă întreb: 575 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 ce naiba să fac cu toate informațiile? 576 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Au spus că era o simulare când au trimis casca. 577 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 Și? 578 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Nu am văzut niciuna căreia să nu-i faci față. 579 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Asta e chestia, Burton. Nu e o simulare. 580 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Dar ai crezut că era. 581 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Dacă ai continua să crezi? 582 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Ca și Conner cu tabla lui de șah. 583 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Face tot felul de mutări care pun totul în mișcare. 584 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Cum le numești? 585 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambit. - Gambituri. Da. 586 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Care este gambitul tău, Flynne? 587 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Ce faci prima dată într-o simulare? 588 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Ies din scenariu. Fac exact opusul a ceea ce s-ar aștepta de la mine. 589 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 Și ce se întâmplă? 590 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Mor de multe ori. 591 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Dau destul de prost. 592 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 Și apoi? 593 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Îmi dau seama de reguli. 594 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 Și apoi? 595 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Preiau controlul. - La dracu', da! 596 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Să facem asta! 597 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Tu și cu mine. Mergem acolo 598 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 și începem să murim. 599 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Nu fără mine, nenorociților, nu și acum! 600 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Cu cât mai mulți în luptă, cu atât mai mici șansele să ne-o furăm. 601 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Sunt tactici de bază. 602 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Ce abureală! Vrei să mergi să vezi. 603 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 Și dacă ar fi așa? 604 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Nu contează. 605 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Nu te întorci până când nu ne lămurim ce e cu convulsiile tale. 606 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 S-a rezolvat totul. 607 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Nu s-a rezolvat până nu vedem tomografia. 608 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Mă simt bine. 609 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Vreau să mă întorc, Burton, bine? Trebuie să o fac. 610 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Așa că sună-i pe Macon și pe Edward! 611 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Nu avem timp de pierdut. 612 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Cât va trece până când va veni altcineva dornic să ne omoare? 613 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Cum ți-e mâna? 614 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 E normală din nou. 615 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Bine? Ți-am spus. 616 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Vă fac eu rost de corpuri. 617 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Amândurora. 618 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Ce e în neregulă? 619 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Unde e tatăl tău? 620 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 621 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Copiii, înăuntru, acum! 622 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Sunt folosită ca o jucărie când nu sunt aici? 623 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Era nevoie de al patrulea. 624 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Părea destul de inofensiv. Îmi cer scuze! 625 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Ce faci aici? 626 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Cât durează să faci unul din-astea? 627 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 De ce? 628 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Pentru că am nevoie de unul pentru Conner. De altul pentru Burton. 629 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Unde te duci? 630 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Jocheii de simulare tind să aibă o specialitate. 631 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Bunii executanți, exploratorii, ucigașii. 632 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Sunt exploratoare, Ash, așa că acum e momentul pentru a începe. 633 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Taie-i conexiunea! 634 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Lucrez la asta, păpușă! Dar polții contraatacă. 635 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Și încă inspirat, aș spune. 636 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Pleacă. - Mai bine o urmărești, nu crezi? 637 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Unde este Zubov? 638 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Oriunde ar fi, nu va vrea să audă că poltul e la plimbare. 639 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Dacă poliția o întâlnește a doua oară, 640 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 mica ei plimbare ne-ar putea fi sfârșitul. 641 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Mă refer la noi toți, păpușă. 642 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Anunță-l! 643 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 E o prostie, Flynne. 644 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Dacă vrei un tur, pot... 645 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Să-mi arăți ce vrei să văd? Nu, mulțumesc. 646 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 N-ar fi explorare, nu? 647 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Poate poți explica scopul acestei explorări. 648 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Ca să văd ceea ce nu mi-ai arătat. 649 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Te asigur, nu este absolut nimic... 650 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Privește-mă în ochi când o spui! 651 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Vreau să-ți văd expresia când mă minți în față. 652 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Ne cerem scuze pentru întrerupere, dle Zubov, 653 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 dar avem o situație care devine destul de urgentă. 654 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Poltul a făcut o vizită neprogramată. 655 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Ajutorul dlui Netherton ne-ar prinde bine. 656 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Îl voi trimite direct acolo. 657 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Mă tem că nu aici. Mai degrabă spre Paddington, momentan. 658 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Deși acest lucru pare a fi cam fluid. 659 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Mama mă-sii, Ossian! Taie-i conexiunea! 660 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Am înțeles, domnule! O idee genială! 661 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Și lucrăm la asta. 662 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Dar, între timp, trimiteți-l pe dl Netherton, vă rugăm. 663 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Tâmpitul naibii! 664 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Nu dvs., domnule! 665 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Nu trebuie să faci asta. - Ba da. 666 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Complici prea mult lucrurile. Ține-l în gardă! 667 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Știu cum e o bătălie de hackeri. N-am pierdut niciodată. 668 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Dă-te! - Nu știi ce să faci. 669 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Dacă chiar îmi spui... 670 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita mi-a spus că am să mor în zece ani, Ash. 671 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Ce crezi c-a vrut să spună cu asta? 672 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Unde sunt toți oamenii? 673 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Ai terminat? 674 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Nu mi-ai auzit răgetul de victorie, ecou peste acoperișuri? 675 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 „Victorie cu orice preț. Victorie în ciuda...” 676 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Du-te înapoi la reședința lui Zubov! 677 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Cum rămâne cu... 678 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Nu. 679 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Hei, Burton. Spune-i să-și închidă ochii! 680 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Închide-i acum! 681 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Nemernic alunecos! 682 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Dă-te! - Mă descurc. 683 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Ți-am spus că o s-o dai în bară. 684 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Ne-am întors? 685 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Ce s-a întâmplat cu oamenii, Ash? 686 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Ești sigur că acesta e locul? 687 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Potrivit lui Ossian. Ia-o pe poartă și apoi la dreapta! 688 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Îi spunem Jackpot. 689 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Nu a fost un singur lucru, ci toate deodată. 690 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 A fost o combinație de factori 691 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 acumulați în timp. 692 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Se mai ceartă și acum asupra momentului când a început totul. 693 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 A început deja? În timpul meu? 694 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Da. 695 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Un loc frumos de plimbare! 696 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Are dreptul să știe, domnule Netherton. 697 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Un drept moral. 698 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Trimite-mi naibii codul! 699 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Ce e asta? 700 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Trecutul nostru. Viitorul nostru. 701 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Un soi de muzeu. 702 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Fiecare dintre formele astea reprezintă o fază diferită din Jackpot. 703 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 De ce Jackpot? 704 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Umor macabru, presupun. 705 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Și mai puțin prevestitor decât Apocalipsa. 706 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Acesta e momentul cunoscut ca marginea prăpastiei, 707 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 după care nu a mai existat cale de întoarcere. Jackpotul era ireversibil. 708 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Rețeaua de electricitate din America de Nord, spartă. 709 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Pană totală. 710 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Luni întregi, pe tot continentul. 711 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Un fenomen tot mai frecvent, așa cum s-a dovedit, 712 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 pe tot globul. 713 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 E la șapte ani distanță în lumea mea. 714 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemie. 715 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Un filovirus. 716 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 L-am numit Ciuma Sângelui. Ataca viscerele. 717 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Ficatul, splina, intestinele, umplându-se cu sânge până la explozia abdomenului. 718 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Catastrofă de mediu. 719 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Secetă. Foamete. Insuficiența antibioticelor. 720 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 A urmat prăbușirea agriculturii. 721 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Colapsul populației. 722 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Un pic peste șapte miliarde de oameni. De-a lungul a patru decenii. 723 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Și apoi a venit sfârșitul. 724 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Un atac terorist la nivel național în Statele Unite. 725 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Au aruncat în aer un siloz de rachete nucleare. 726 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek, Carolina de Nord. 727 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Doamne! 728 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Aici locuiesc eu. 729 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Fă să se oprească! 730 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Ești bine? 731 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Ne faci rost de corpuri? 732 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Lucrez la asta. 733 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 ÎN EPISOADELE URMĂTOARE 734 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Există momente când soarta o poate lua în direcții opuse. 735 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Se putea termina prost în mii de feluri. 736 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Nu te poți bloca în trecut. 737 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Ce mistere ții ascunse 738 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 acolo jos, în vizuina ta secretă cu ușă mare de oțel? 739 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Este greu să păstrezi secret așa ceva. 740 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Încep să am încredere în tine. 741 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Este o greșeală? 742 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Subtitrarea: Karina Han 743 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Redactor Andrei Marinescu