1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita zice că e posibil
să nu mai exist în zece ani.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Ce vrea să spună cu asta?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Trauma lasă o amprentă.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Când nu pot dormi, încerc să rezolv
ghicitoarea surorii tale și a ta.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Plănuiam să adoptăm doar unul.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- În acest caz...
- Nu plec fără Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Cum se simte
când te conectezi cu hapticii tăi?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Se poate simți cam ca dragostea,
dacă ești novice.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Un cretin zice că ai de lucru pentru mine.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Am un morcov și un băț.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Sunt curios cum e cu bățul.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Următorul va fi în ureche.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDRA 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Wolfy! Bagă prada la comun, haide!
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Asta e tot?
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Vrei să zici că e tot ce ai putut aduna
de prin cartier?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Gașca lui Omar a luat tot.
- Ai șutit și tu!
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, oprește-te!
- Mincinosul naibii! Hoțule!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Hoțule!
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Nu mai pierde timpul aiurea, Angus!
Vezi-ți de treabă!
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Ce faci?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Sunt corect. Nu a adus cât trebuia.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Aduc și pentru el.
- Dă de la tine!
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Nu vreau.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Treaba ta! O să i-l dau șoricelului.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Și ce se va întâmpla atunci?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Atunci va cere un strop de lapte.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Următorul!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Ce e asta?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Dau mâncare pe gratis.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Ciudat, nu? N-am mai văzut
locul ăla până acum.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Știi ceva, Wolfy?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
E timpul să-ți câștigi traiul!
Acoperă-ne!
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Nu va face asta. Copiii sunt răpiți.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Ai nevoie să te apere iubita ta?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Bun băiat!
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Primăria curăță străzile
și asta ne include și pe noi.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Nu fi prost, Wolf!
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Vezi asta?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
E ultima dată când ne vedem.
N-am chef să mă prindă.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
SERVICII SĂNĂTATE
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Un implant și două unități centrale
de periferic?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Asta e tot ce a rămas din Aelita?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Sunt foarte tulburat.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Sunt pe jumătate tentat să le arunc în râu
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
și să termin treaba.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash și Ossian pot detecta
de unde erau manevrate perifericele.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Dacă pot debloca
implantul Aelitei...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Mă îndoiesc, având în vedere criptarea.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Mai avem și alte piste
pe care le putem investiga.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Și alții au destule de investigat,
începând cu un cadavru,
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
care va fi descoperit în curând,
dacă nu a fost deja.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
Și ADN-ul tău, după câte putem presupune,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
este împrăștiat din belșug peste tot.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Aș trimite o echipă să curețe locul,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
dar, dacă sunt descoperiți acolo...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Cel puțin, fii pregătit
pentru evidenta moarte a Aelitei.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
De ce?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Fără impulsul de imunitate al implantului,
cât ar putea rezista?
72
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
PERIFERIC
73
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Ce naiba?
74
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, avem musafiri.
75
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Care-i treaba, Tommy?
76
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
M-am gândit să trec pe aici. Să vă salut.
77
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Te-am văzut cum dădeai mâna
cu Corbell Pickett la Jimmy's.
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
M-a făcut să mă îngrijorez.
79
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Toate mașinile abandonate, glonțul ăla,
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
toate dronele puse pe poziții.
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Așa că m-am gândit să vin în vizită.
82
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Sunt cu hainele mele, camioneta mea,
83
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
ca să fie clar că sunt aici ca prieten,
nu ca polițist.
84
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Apreciez asta, Tommy,
85
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
tot ce spui, dar...
86
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
nu trebuie să-ți faci griji pentru noi.
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Și tu, Flynne? Ești bine?
88
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Da.
89
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Da, amândoi suntem.
90
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Păi, bine atunci!
91
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Am spus ce aveam de spus.
92
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Poate vă gândiți un pic la asta.
93
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Și, Burton,
94
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
încearcă să nu uiți că sunt prietenul tău.
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Pare că nu ți-ar strica unul.
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Cu siguranță nu uit.
97
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
La naiba, urăsc asta, Burton!
Să-l mint așa.
98
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Nu pot continua să o fac.
99
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Sunt o duzină de cadavre
în curtea din spate.
100
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
E ușor pentru Tommy să spună
că e prietenul nostru dacă nu știe de ele.
101
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Dar imediat ce va da cu ochii de ele,
își va aminti și că e polițist.
102
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
N-are cum să fie altfel.
103
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
De ce nu-i putem spune
ceea ce spunem tuturor?
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Nu poți nega că avem nevoie de ajutor.
105
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Sunt îngrijorat că nu gândești clar.
106
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Ce?
107
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Nu poți fi rațională în privința asta.
108
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Faci mișto de mine?
109
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- De ce, pentru că sunt femeie?
- N-am spus asta.
110
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Nu toată lumea are sânge rece,
ca prietenii tăi pușcași.
111
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Nu toată lumea vrea să fie așa.
112
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Ți-ai prins urechile rău de tot.
113
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
În ce mi-am prins urechile?
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Mi-ai scotocit prin gunoi?
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Era chiar acolo, Flynne!
- Trebuie să pleci.
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Ieși dracu' din camera mea, Burton, acum!
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Pleacă!
118
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Hei!
119
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Știu că ai trăit chestii groaznice
în timpul războiului.
120
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Înțeleg și detest lucrul ăsta.
121
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Dar te-ai dus pentru că așa ai ales.
122
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Și ai văzut multe
înainte să se întâmple partea nasoală.
123
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Eu a trebuit să stau aici.
124
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
În capul meu s-au spart toate
după moartea tatei.
125
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
Când s-a îmbolnăvit mama
și ai revenit tu,
126
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
eu m-am ocupat, Burton. Complet singură.
127
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- Și nu aveam nimic.
- Știu.
128
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Nu aveam nimic!
Nu am avut nimic, doar simulări
129
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
și o pasiune cretină.
Știu că e stupid. Nu-s idioată!
130
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Dar a contat pentru mine.
131
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Pentru că m-a ajutat, la dracu'!
132
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Nu aveai dreptul,
133
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
nu ai voie să intri în camera mea
și să-mi spui rahatul ăsta!
134
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
135
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
136
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
La dracu'!
137
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
138
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Nu era cumva un pic mai ușor?
139
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Ceva mai firav la umeri, vreau să spun.
140
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
E scanarea lui recentă, dnă doctor,
de acum șapte săptămâni.
141
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
După ce implementăm
analiza de mers și postură,
142
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
Impresia generală va diferi.
143
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Am crezut că ați rezolvat deja.
- Nu, doamnă, dar...
144
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Da, te rog. Fără întârziere!
145
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Mai bine.
146
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Vorbește!
147
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Modelul X40927A
148
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
la dispoziția dvs., doamnă!
149
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Nu ai implementat nimic?
150
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Voiați un sistem nepersonalizat.
151
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Scanare vocală și simțul sinelui, te rog.
Mă ocup eu de restul.
152
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Vorbește!
153
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Mă bucur să vă revăd, dr. Nuland!
154
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Tonalitatea e puțin cam înaltă.
155
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Vorbește!
156
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
E mai aproape de amintirile dvs.?
157
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Preiau eu de aici.
158
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Bietul Daniel!
159
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Fără nicio aluzie,
160
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
lucrurile au cam trecut
prin foc și sabie pentru noi, nu?
161
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Mi-e teamă că da, doamnă.
162
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Acesta e cel mai recent model al nostru,
dacă te consolează.
163
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
S-au pus doar câteva în funcțiune.
164
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Bănuiesc că ar putea fi considerată
o onoare, întrucâtva.
165
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Sunt încântat să aud asta, doamnă!
166
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Nu, ești mult prea agreabil, totuși.
Ajustează, te rog!
167
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Scăderea amabilității. Cu ce procent?
168
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Încearcă 20!
169
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Dacă insistați...
170
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Minunat!
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Acum...
172
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
ce informații avem
de pe urma nefericitei tale întâlniri
173
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
cu mortalitatea de noaptea trecută?
174
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Fratele adoptiv al Aelitei West.
175
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
De asemenea,
cunoscut asociat al lui Lev Zubov.
176
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Iată și legătura cu klepții, în sfârșit.
177
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Ceea ce pare să complice situația
într-un mod nefericit.
178
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Vă respect raționamentul, desigur.
Acum și întotdeauna.
179
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Deși, în acest caz aparte,
aș tinde să nu fiu de acord.
180
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Vrei să-l omori, nu-i așa?
181
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Foarte mult, dnă doctor.
182
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Spune-mi, unde îl pot găsi acum
pe Lev Zubov?
183
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Scanez datele de localizare.
184
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Geolocalizare subiect la Virginia Water.
185
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
E o prostie, Burton.
186
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Mă simt bine.
187
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Nu arătai bine acum 20 de minute.
Tot nu arăți.
188
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Trebuia ținut totul sub tăcere,
189
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
nu să spunem ce nu trebuie știut.
190
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Ai avut convulsii.
191
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead a avut convulsii
în clasa a X-a.
192
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
La chimie. Nu a mai pățit apoi altceva.
193
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead nu folosea o cască
pentru a călători în viitor!
194
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Nu-i călătorie în timp,
e transfer de date.
195
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Îmi va spune să nu mai port
nenorocita de cască.
196
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- O să rezolvăm.
- Cum?
197
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Nu-ți mai pui casca din nou,
dacă te rănește. Punct.
198
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Mama mă-sii!
199
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Ești bine?
- Tu vorbești serios?
200
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Dă-mi pace măcar o clipă!
201
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Hei!
- Ce e?
202
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
E Dee Dee înăuntru.
203
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- Și?
- Și ea e logodnica lui Tommy.
204
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Nu te deranjează?
205
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Doamne, Dumnezeule, parcă...
206
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Mai știi la 12 ani,
207
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
când tu și Conner ați ascuns
iarba aia în pod și eu am găsit-o?
208
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Ce s-a întâmplat?
209
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Am aruncat-o la toaletă.
- Și ce ai spus?
210
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
„Să nu mai vorbim niciodată despre asta.”
211
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Asta e prima dată
când am adus vorba de atunci, nu?
212
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Poți să încerci să faci
la fel pentru mine?
213
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Te rog?
214
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Nu o să vă mint,
215
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
avem un pic de mister aici.
216
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Descrierea lui Burton pare să indice
convulsii tonico-clonice clasice,
217
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
cărora li se spunea și grand mal.
218
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Dar, dacă ar fi asta, ar trebui
să văd efectele secundare pe EEG.
219
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Și nu văd nimic.
220
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Totul arată perfect sănătos.
221
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Convulsiile tonico-clonice sunt urmate
în general de o fază postictală.
222
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Somn profund, confuzie, amnezie.
223
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Se pare că tu ți-ai revenit
și ai venit direct aici, nu?
224
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Se întâmplă și altceva în viața ta?
225
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Nou sau ieșit din comun?
226
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
A jucat o simulare nouă.
227
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Te referi la VR?
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Este mai elaborat decât atât.
229
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Un fel de experiență senzorială completă.
230
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Un nou tip de cască.
231
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Cum se numește?
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Noua tehnologie.
Pot verifica dacă există studii.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Nu cred că are încă un nume.
234
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Cine a dezvoltat-o?
- Companie columbiană.
235
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
E o poveste lungă, de fapt.
236
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Bine.
237
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Ei bine, nu o mai folosi.
238
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
E la mintea cocoșului.
239
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Ca să folosim termeni tehnici.
240
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Îți fac niște analize de sânge
și te programez la un CT la Hefty Mart.
241
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Sigur.
242
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Și între timp, odihnește-te,
243
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
fluide, toate chestiile alea bune.
244
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Sună-mă dacă apare orice neobișnuit!
245
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Și prin orice,
vreau să spun chiar orice. Bine?
246
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Sigur, Dee Dee. Mulțumesc.
247
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, ești drăguț
248
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
să-mi trimiți informațiile de contact
ale companiei columbiene?
249
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Vreau să-i sun pentru cască.
250
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Cred că se referea la toate căștile.
- Doamne!
251
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Da, poate că s-a gândit,
dar cu siguranță nu a spus-o.
252
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Ce-o să faci cu chestia aia?
253
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Cu faptul că-ți cere numele companiei?
254
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Mă eschivez și amân.
255
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Cele mai impresionante calități ale mele,
ar spune unii.
256
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Nu ar fi trebuit să-i spunem.
257
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Are multe pe cap,
la conducerea acelei clinici,
258
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
ceea ce face minuni în a eroda
capacitatea de concentrare a cuiva.
259
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Ce joci?
- Nimic.
260
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Mă uit la unul dintre filmele noastre.
261
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Care dintre ele?
262
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Unul dintre cele vechi.
263
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Hei, ascultă!
264
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Îmi pare rău!
265
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Pentru ce?
266
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Îți faci o tomografie, la naiba!
267
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Putem începe acolo
268
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
și apoi putem continua
269
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
până când nu mai am
pentru ce să-mi cer scuze.
270
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Dar, Burton, mama vede din nou.
271
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Vrei să-ți ceri scuze și pentru asta?
272
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Vorbeam despre tine, Flynne.
273
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Am fost la Londra, Burton.
274
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
La naiba, am vizitat viitorul!
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Nimic din ce se întâmplă rău acum,
276
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
nimic nu se poate măcar compara
cu sentimentul de a merge acolo.
277
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Nu ai idee cât de magic este!
278
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Deci e-n regulă, bine?
Nu-ți face griji!
279
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Nu trebuie să-ți ceri scuze.
280
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Nu spun că nu ar trebui să o faci,
281
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
dar, dacă o faci,
ar trebui să ai un argument bun.
282
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Și prin „bun”, vreau să spun nu doar
„vreau să văd cum e”.
283
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Dar vreau să văd cum e!
284
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Înțeleg și nu m-ar deranja
să văd și eu,
285
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
dar nu ne putem permite
să ajungi pe spate,
286
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
lovind cu călcâiele de podea
și cu spume la gură,
287
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
nu mai spun de efectele necunoscute...
288
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Dacă asta o rănește pe Flynne,
289
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
atunci cineva trebuie să meargă acolo
290
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
și să le bage nemernicilor ălora
mințile în cap.
291
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Sunt chestiile alea mișto
numite mobile.
292
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
În persoană, Leon!
293
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Nu e tocmai conform cu realitatea,
dar înțeleg ce spui.
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Fizic. Într-un corp.
295
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Care să se lovească de al lor,
dacă e nevoie.
296
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
E programată în curând. Acum e momentul.
297
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Să-i iau prin surprindere!
298
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
S-ar putea să nu vrei să auzi asta,
dar dacă o să fii rănit la datorie...
299
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Are un corp când intră?
300
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Unul real?
301
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Îmi pare rău!
302
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Pentru?
303
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Că te deranjez.
304
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Impardonabil, nu?
305
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Să mă întrerupi
în timp ce-mi savurez ceaiul.
306
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Aduci foarte mult cu o felină
când te furișezi prin casă, Wilf.
307
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Ieși din cameră
de fiecare dată când apar.
308
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Mărturisesc, am considerat întotdeauna
foarte neatrăgător
309
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
modul tău de a te face dispărut.
310
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
A părut ca și cum ai fi alunecos,
de parcă nu erai de încredere.
311
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Dar apoi, din întâmplare, Lev și cu mine
pierdeam timpul într-o noapte la Shum.
312
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
Și te-am văzut acolo, dansând.
313
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Apoi mi-am dat seama
că, ceea ce eu considerasem furișat,
314
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
era de fapt o formă de dans.
315
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
O formă de a evada
din orice te-ar ține prizonier.
316
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Fiindcă de asta ți-e teamă, nu-i așa?
317
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Cineva care să te supună,
318
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
literalmente sau metaforic.
319
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Dansează cu mine!
320
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Poftim?
321
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Fă-mi pe plac!
322
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Doar pentru o clipă,
apoi voi înceta să te chinuiesc.
323
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Promit!
324
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Îmi pare rău! Te-am speriat?
325
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
În mod evident te bazezi puțin prea mult
pe sistemul de supraveghere.
326
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Îmi permiți?
327
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Nu aș apărea în mod obișnuit neanunțată,
328
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
dar am vrut să prind un rar moment
singură alături de tine, Lev.
329
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Pot să-ți spun Lev?
330
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Pot să-ți spun Cherise?
331
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Aș prefera să nu.
332
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Ai furat ceva de la mine.
333
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Nu știu despre ce vorbești.
334
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. Cât o plăteai?
335
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Dacă cineva, ipotetic, a furat ceva,
336
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
s-ar putea crede că ai apela la poliție.
337
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Doar dacă nu vrei ca MET-ul să afle
338
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
despre acest lucru ipotetic furat.
339
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Apropo, ce-ți lipsește?
340
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Vezi tu, te-aș acuza că faci pe prostul,
341
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
dar pari să uiți destul de multe
dintre informațiile recente.
342
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Inclusiv realpolitica,
care ne guvernează pe toți.
343
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Deci, hai să trecem totul
din nou în revistă, ce spui?
344
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Locuim într-o casă cu trei pereți.
345
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Oligarhia klepților, printr-o intervenție
de o violență extremă,
346
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
a reușit să restabilească ordinea
după haosul instaurat de Jackpot.
347
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Și acum, pentru că are mână liberă
și se întoarce privirea
348
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
când își obține profitul după bunul plac,
349
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
ajută la menținerea acestei ordini.
350
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
MET-ul ține în frâu klepții,
351
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
ca să nu treacă de anumite limite
stabilite tacit.
352
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Research Institute beneficiază
de pacea și prosperitatea care rezultă
353
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
și, în schimb, oferă
asistența tehnică necesară societății
354
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
pentru a prospera.
355
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
E un edificiu minunat
pe care am reușit să-l construim.
356
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Dar este, totodată, unul foarte fragil.
357
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- Și cu acoperișul ce e?
- E o metaforă.
358
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Pentru lucrul care ne va zdrobi pe toți,
359
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
dacă unul dintre pereți
își depășește limitele.
360
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Cu alte cuvinte...
361
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
sfârșitul lumii, Lev.
362
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Vai de mine!
363
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Descrierea klepților
nu este tocmai completă.
364
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Ai pomenit de intervenția
de o violență extremă.
365
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Jackpot-ul cu siguranță nu ducea lipsă
de așa ceva.
366
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Dar klepții au reușit
acolo unde alții au eșuat
367
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
printr-un soi de unitate tribală atavică.
368
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Dai în unul, dai în toți.
369
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Și ai de suferit pe măsură.
370
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Sunt sigur însă că poți exprima
toate acestea mult mai simplu
371
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
decât mine,
folosindu-mi pâinea ca recuzită.
372
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
La ce te uitai? Când am intrat?
373
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Soția mea, așa cum probabil știi deja,
e membră a familiei Zolotov.
374
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Prădători voraci în lumea klepților,
ai putea spune.
375
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Deci, dacă Dominika vrea să se joace
cu animalul de casă al familiei,
376
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
cine sunt eu să-i refuz asta?
377
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Așa îl vezi pe dl Netherton?
378
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Țin mult la animalele mele de companie.
379
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Sunt mult mai de încredere
decât prietenii.
380
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Smasonov ți-a fost
prieten cândva, nu?
381
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Bietul Yuri, ce soartă tragică!
382
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Dar un exemplu relevant
pentru casa noastră cu trei pereți.
383
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Vezi tu, Yuri Samsonov a întrecut măsura.
384
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
Poliția metropolitană a rezolvat problema
cu suport tehnic din partea RI,
385
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
dar...
386
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
klepții l-au predat pe Yuri.
387
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Cineva în care a avut încredere.
Un sărut pe obraz.
388
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Știi cum a reușit RI
să ducă la bun-sfârșit sarcina?
389
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Un roi de asamblori, setați
să găsească ADN-ul lui Samsonov.
390
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Întreaga linie de descendență decimată.
391
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Gândurile tale, Lev. Le pot simți.
392
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Chiar așa?
393
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Sper că da.
394
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Sper că gândești:
„Incredibil, ce armă puternică!
395
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
„Și a stat degeaba pe mâinile RI
în toți acești ani,
396
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
„așteptând următoarea mostră de ADN.”
397
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Gândește-te la asta, Lev!
398
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Să ai o zi frumoasă!
399
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Ce pune la cale, Wilf?
400
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Gata cu furișatul!
401
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Poți să-mi fi aliat sau dușman. Tu alegi!
402
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Te asigur
că nu va fi un drum lin de urmat,
403
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
să-mi fii dușman.
404
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
405
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Cine dracu' ești tu?
406
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, vino aici! Acum!
407
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Ce se întâmplă?
408
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Nenorociții de polți!
409
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Ne-au spart conexiunea.
410
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
411
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Prietenul fratelui, cel triplu amputat.
412
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Se duc spre porți.
413
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Ești bine, amice?
- Hei, Conner!
414
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Suntem aici! Suntem cu tine!
415
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
De ce ai nevoie? Spune-ne ce să facem.
416
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Trimiteți-mă înapoi!
417
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Trimiteți-mă înapoi!
418
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Ne dați sau nu ne dați!
419
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Acesta e un spațiu privat, dle Netherton!
420
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Nu-mi amintesc să te fi invitat aici.
421
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Habar n-aveam că...
422
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Ash a aranjat. Îmi pare rău!
423
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Voiam să discut
unele probleme care au apărut.
424
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Se poate?
425
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Sigur.
426
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Ce este asta?
427
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Este un film personal.
428
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Mama mea l-a filmat.
429
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Există o companie care le transformă
în simulări ca asta.
430
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Aia ești tu?
431
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Eu,
432
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton
433
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
și acela este tatăl meu.
434
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Tatăl tău îți poartă jacheta?
- Nu.
435
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Eu o port pe a lui.
436
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton seamănă cu el.
437
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Da și și-a luat nasul la purtare
pe tema asta.
438
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Este o trăsătură culturală.
Din partea ta a lumii.
439
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Să râzi de cei iubiți.
440
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Ce te face să crezi că îl iubesc?
441
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Nu-l iubești?
442
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Bineînțeles că-l iubesc.
443
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
E fratele meu.
444
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Aș face orice pentru el.
445
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Ai frați sau surori?
446
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
O soră.
447
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Atunci îmi imaginez că probabil înțelegi.
448
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Deci, care sunt problemele care au apărut?
449
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Prietenul tău a făcut o vizită. Conner.
450
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Cum?
- Este adevărat. În perifericul tău.
451
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
El ne-a spus despre convulsiile tale.
452
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Fir-ar să fie!
453
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Pe care crede că le-a cauzat casca.
454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Sigur vrei să-mi spui că nu e așa.
455
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Nu știu dacă e de vină casca.
456
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Știi, asta ar putea fi singura dată
când sunt
457
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
complet sigură că nu m-ai mințit.
458
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Ei bine...
459
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
460
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Apropo, am căutat semnificația.
461
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Înseamnă „Cel care vrea pacea”.
462
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Știi asta?
463
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Am mai căutat și alte lucruri.
464
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Nu am găsit prea multe,
465
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
cu excepția unui Lev Zubov
care există în timpul meu.
466
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Dar îmi imaginez că este un nume comun
în locurile de unde vine șeful tău.
467
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Ce ai găsit?
468
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Ceva legat de mafie.
469
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
El, soția lui, copiii, fiica, fiii,
toți au fost uciși, împușcați.
470
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Casa a fost incendiată.
471
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Chestii îngrozitoare.
472
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Dar nicio legătură cu Lev al tău?
473
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Absolut niciuna.
474
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Fă-ți tomografia!
475
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Vom cerceta casca între timp.
476
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Îți vom cere să te întorci
doar dacă e sigur. Îți dau cuvântul meu.
477
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Tu și cuvântul tău, nu?
478
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Vorbesc serios!
479
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Adevărul, de două ori
într-o singură conversație.
480
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Ai grijă, Wilf, ar putea deveni un obicei!
481
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Mai e ceva ce nu ți-am spus.
482
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
483
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Este sora mea.
484
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Am venit să-l văd pe Lev Zubov.
485
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Vă rog puneți-vă asta, domnule!
486
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
A fost absolut necesar?
487
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Unii membri mai seniori ai clubului
488
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
se simt deranjați să fie priviți
de interlopi.
489
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Să înțeleg că ai un motiv bun
pentru deranj?
490
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Eu...
491
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
M-am întâlnit cu poltul.
492
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Mi-a dat câteva informații neașteptate.
493
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Familia ta, în secvență,
494
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
toți membrii ei...
495
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Au fost uciși.
496
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Acum câteva săptămâni.
497
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Cu brutalitate.
498
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Îmi pare rău, îmi cer scuze!
499
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Doar că uit cât de amabil ești de fapt.
500
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Poate și tu uiți.
501
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Mă face să-mi fac griji pentru tine.
502
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Această sensibilitate sub cochilie.
503
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Cineva i-a vizat, Lev.
504
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Cineva de aici, presupun.
505
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Pentru ce crezi că o plăteam pe Aelita
să facă pentru mine?
506
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Habar n-am.
507
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Ai precizat clar că nu consideri
că e treaba mea.
508
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Voiam să știm cum să deschidem
o secvență a noastră.
509
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
De ce ar vrea paralelii o secvență?
510
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
De ce am vrea orice? Sunt bani la mijloc.
511
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Într-o secvență? Cum?
512
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Singura limită este imaginația cuiva.
513
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Și morala, presupun.
514
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
De exemplu?
515
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Fratele meu, Alexei, a cumpărat
un concern farmaceutic.
516
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Chiar și cu AI, un medicament nou trebuie
testat pe o populație umană.
517
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Un proces pe care etica medicală îl poate
face plictisitor. Și costisitor.
518
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Așa că l-ai testat într-o secvență?
519
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
E doar un exemplu.
520
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
După cum am spus,
posibilitățile sunt, în esență, infinite.
521
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Dar un lucru m-a tulburat, totuși.
522
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Ideea diferitelor versiuni de mine
într-o altă lume.
523
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Nihilismul existențialist din asta.
524
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Chiar nu reușeam să accept.
525
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Ți-ai ucis familia?
526
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Nu personal, desigur că nu.
527
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Am transferat fonduri
și am angajat personalul adecvat.
528
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Și îți voi spune ceva, Wilf.
M-am simțit mai bine.
529
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Instantaneu.
530
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
De fapt, după ce dobândim capacitatea
să deschidem singuri chestiile astea,
531
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
va fi mereu prima sarcină
pe care o voi rezolva.
532
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
M-aș oferi să am grijă de descendența ta,
533
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
dar îmi dau seama
că originile tale sunt un pic mai tulburi.
534
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Mai era și altceva ce voiai să-mi spui?
535
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Nu.
536
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Mai bine îți pui prostia aia iar
și îți vezi de drum.
537
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Ce zici de dra Oswald?
538
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Doamne!
539
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Dra Perry? Dra Travantine?
540
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Dra Perry de la algebră
sau cea de la chimie?
541
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Rahat. Am uitat de dra Perry de la chimie.
N-am fost la orele ei. Nu mi-o amintesc.
542
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Rahat, Burton! „Cu cine ți-ai trage-o”
e ușor de ales, nu?
543
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Dra Travantine, zici?
544
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Am priceput. La naiba!
545
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Și apoi, cred
că m-aș căsători cu dra Oswald.
546
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Are vreo 90 de ani, omule.
547
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Da, știu, dar dra Perry este
cea care m-a făcut să mă înrolez.
548
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
A spus că aș regreta dacă nu aș face-o.
549
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
La dracu'!
550
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Șansa de a face ceva bun,
de a vedea lumea, tot rahatul.
551
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Mi-a ținut tot discursul.
552
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Am crezut că era discursul tău.
553
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Da, l-am luat de la ea.
Vi l-am ținut ție și celorlalți fraieri.
554
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Bine. Ea este cu siguranță
„pe cine ai ucide”.
555
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
O persoană cu maniere ar ciocăni.
556
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Aceeași persoană teoretică
ar putea fi speriată
557
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
de jocul ciudat pe care-l jucați.
558
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Probabil că n-ar fi tras cu urechea.
559
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Nu sunt așa sigură...
- Vreți să tăceți dracu' amândoi?
560
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Vă rog?
561
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Mulțumesc.
562
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Este vreun motiv pentru care ești aici
563
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
sau vrei doar să mă calci pe nervi?
564
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Caut sfaturi, de fapt.
565
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Știi pe femeia aceea, Aelita?
566
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
Cea care ne-a angajat la început?
567
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
În cele din urmă am aflat unde locuia.
568
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Și avea...
569
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
un soi de dioramă a casei noastre.
570
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Cu rulota asta.
571
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Și cu voi toți.
572
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Ca niște soldați mici de jucărie.
573
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos. Toți.
Întreaga ta unitate.
574
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Deci, bănuiesc că mă întreb:
575
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
ce naiba să fac cu toate informațiile?
576
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Au spus că era o simulare
când au trimis casca.
577
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
Și?
578
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Nu am văzut niciuna
căreia să nu-i faci față.
579
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Asta e chestia, Burton. Nu e o simulare.
580
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Dar ai crezut că era.
581
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Dacă ai continua să crezi?
582
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Ca și Conner cu tabla lui de șah.
583
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Face tot felul de mutări
care pun totul în mișcare.
584
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Cum le numești?
585
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambit.
- Gambituri. Da.
586
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Care este gambitul tău, Flynne?
587
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Ce faci prima dată într-o simulare?
588
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Ies din scenariu. Fac exact opusul
a ceea ce s-ar aștepta de la mine.
589
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
Și ce se întâmplă?
590
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Mor de multe ori.
591
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Dau destul de prost.
592
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
Și apoi?
593
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Îmi dau seama de reguli.
594
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
Și apoi?
595
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Preiau controlul.
- La dracu', da!
596
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Să facem asta!
597
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Tu și cu mine. Mergem acolo
598
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
și începem să murim.
599
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Nu fără mine, nenorociților, nu și acum!
600
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Cu cât mai mulți în luptă,
cu atât mai mici șansele să ne-o furăm.
601
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Sunt tactici de bază.
602
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Ce abureală! Vrei să mergi să vezi.
603
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
Și dacă ar fi așa?
604
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Nu contează.
605
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Nu te întorci până când nu ne lămurim
ce e cu convulsiile tale.
606
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
S-a rezolvat totul.
607
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Nu s-a rezolvat până nu vedem tomografia.
608
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Mă simt bine.
609
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Vreau să mă întorc, Burton, bine?
Trebuie să o fac.
610
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Așa că sună-i pe Macon și pe Edward!
611
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Nu avem timp de pierdut.
612
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Cât va trece până când va veni altcineva
dornic să ne omoare?
613
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Cum ți-e mâna?
614
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
E normală din nou.
615
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Bine? Ți-am spus.
616
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Vă fac eu rost de corpuri.
617
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Amândurora.
618
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Ce e în neregulă?
619
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Unde e tatăl tău?
620
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
621
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Copiii, înăuntru, acum!
622
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Sunt folosită ca o jucărie
când nu sunt aici?
623
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Era nevoie de al patrulea.
624
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Părea destul de inofensiv. Îmi cer scuze!
625
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Ce faci aici?
626
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Cât durează să faci unul din-astea?
627
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
De ce?
628
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Pentru că am nevoie de unul pentru Conner.
De altul pentru Burton.
629
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Unde te duci?
630
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Jocheii de simulare tind să aibă
o specialitate.
631
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Bunii executanți, exploratorii, ucigașii.
632
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Sunt exploratoare, Ash,
așa că acum e momentul pentru a începe.
633
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Taie-i conexiunea!
634
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Lucrez la asta, păpușă!
Dar polții contraatacă.
635
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Și încă inspirat, aș spune.
636
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Pleacă.
- Mai bine o urmărești, nu crezi?
637
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Unde este Zubov?
638
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Oriunde ar fi, nu va vrea să audă
că poltul e la plimbare.
639
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Dacă poliția o întâlnește a doua oară,
640
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
mica ei plimbare ne-ar putea fi sfârșitul.
641
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Mă refer la noi toți, păpușă.
642
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Anunță-l!
643
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
E o prostie, Flynne.
644
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Dacă vrei un tur, pot...
645
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Să-mi arăți ce vrei să văd? Nu, mulțumesc.
646
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
N-ar fi explorare, nu?
647
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Poate poți explica
scopul acestei explorări.
648
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Ca să văd ceea ce nu mi-ai arătat.
649
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Te asigur, nu este absolut nimic...
650
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Privește-mă în ochi când o spui!
651
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Vreau să-ți văd expresia
când mă minți în față.
652
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Ne cerem scuze pentru întrerupere,
dle Zubov,
653
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
dar avem o situație
care devine destul de urgentă.
654
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Poltul a făcut o vizită neprogramată.
655
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Ajutorul dlui Netherton
ne-ar prinde bine.
656
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Îl voi trimite direct acolo.
657
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Mă tem că nu aici.
Mai degrabă spre Paddington, momentan.
658
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Deși acest lucru pare a fi cam fluid.
659
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Mama mă-sii, Ossian! Taie-i conexiunea!
660
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Am înțeles, domnule! O idee genială!
661
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Și lucrăm la asta.
662
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Dar, între timp,
trimiteți-l pe dl Netherton, vă rugăm.
663
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Tâmpitul naibii!
664
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Nu dvs., domnule!
665
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Nu trebuie să faci asta.
- Ba da.
666
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Complici prea mult lucrurile.
Ține-l în gardă!
667
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Știu cum e o bătălie de hackeri.
N-am pierdut niciodată.
668
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Dă-te!
- Nu știi ce să faci.
669
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Dacă chiar îmi spui...
670
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita mi-a spus
că am să mor în zece ani, Ash.
671
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Ce crezi c-a vrut să spună cu asta?
672
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Unde sunt toți oamenii?
673
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Ai terminat?
674
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Nu mi-ai auzit răgetul de victorie,
ecou peste acoperișuri?
675
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
„Victorie cu orice preț.
Victorie în ciuda...”
676
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Du-te înapoi la reședința lui Zubov!
677
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Cum rămâne cu...
678
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Nu.
679
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Hei, Burton. Spune-i să-și închidă ochii!
680
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Închide-i acum!
681
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Nemernic alunecos!
682
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Dă-te!
- Mă descurc.
683
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Ți-am spus că o s-o dai în bară.
684
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Ne-am întors?
685
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Ce s-a întâmplat cu oamenii, Ash?
686
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Ești sigur că acesta e locul?
687
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Potrivit lui Ossian.
Ia-o pe poartă și apoi la dreapta!
688
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Îi spunem Jackpot.
689
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Nu a fost un singur lucru,
ci toate deodată.
690
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
A fost o combinație de factori
691
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
acumulați în timp.
692
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Se mai ceartă și acum
asupra momentului când a început totul.
693
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
A început deja? În timpul meu?
694
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Da.
695
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Un loc frumos de plimbare!
696
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Are dreptul să știe, domnule Netherton.
697
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Un drept moral.
698
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Trimite-mi naibii codul!
699
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Ce e asta?
700
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Trecutul nostru. Viitorul nostru.
701
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Un soi de muzeu.
702
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Fiecare dintre formele astea reprezintă
o fază diferită din Jackpot.
703
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
De ce Jackpot?
704
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Umor macabru, presupun.
705
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Și mai puțin prevestitor
decât Apocalipsa.
706
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Acesta e momentul
cunoscut ca marginea prăpastiei,
707
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
după care nu a mai existat cale
de întoarcere. Jackpotul era ireversibil.
708
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Rețeaua de electricitate
din America de Nord, spartă.
709
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Pană totală.
710
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Luni întregi, pe tot continentul.
711
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Un fenomen tot mai frecvent,
așa cum s-a dovedit,
712
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
pe tot globul.
713
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
E la șapte ani distanță în lumea mea.
714
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemie.
715
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Un filovirus.
716
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
L-am numit Ciuma Sângelui.
Ataca viscerele.
717
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Ficatul, splina, intestinele, umplându-se
cu sânge până la explozia abdomenului.
718
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Catastrofă de mediu.
719
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Secetă. Foamete.
Insuficiența antibioticelor.
720
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
A urmat prăbușirea agriculturii.
721
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Colapsul populației.
722
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Un pic peste șapte miliarde de oameni.
De-a lungul a patru decenii.
723
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Și apoi a venit sfârșitul.
724
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Un atac terorist la nivel național
în Statele Unite.
725
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Au aruncat în aer
un siloz de rachete nucleare.
726
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek, Carolina de Nord.
727
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Doamne!
728
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Aici locuiesc eu.
729
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Fă să se oprească!
730
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Ești bine?
731
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Ne faci rost de corpuri?
732
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Lucrez la asta.
733
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
ÎN EPISOADELE URMĂTOARE
734
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Există momente
când soarta o poate lua în direcții opuse.
735
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Se putea termina prost în mii de feluri.
736
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Nu te poți bloca în trecut.
737
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Ce mistere ții ascunse
738
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
acolo jos, în vizuina ta secretă
cu ușă mare de oțel?
739
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Este greu să păstrezi secret așa ceva.
740
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Încep să am încredere în tine.
741
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Este o greșeală?
742
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Subtitrarea: Karina Han
743
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Redactor Andrei Marinescu