1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Enligt Aelita existerar jag inte om tio år. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Vad menade hon med det? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Men traumat lämnar ett spår. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 När jag inte kan sova ligger jag där och försöker förstå dig och din syster. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Vi planerade bara att adoptera en. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - I så fall... - Jag går inte utan Wolf. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Hur känns det när ni länkar er haptik? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Det känns som kärlek, om man inte vet bättre. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Tydligen har du ordnat ett jobb åt mig. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Jag har en morot och en piska. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Jag är nyfiken på piskan. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Nästa hamnar i örat. 14 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Ja, Wolfy, i grytan, kom igen. 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Är det allt? 16 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Säger du att det var allt från staden? 17 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Omars kom dit först. - Du stal. 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, sluta! Släpp! Sluta! - Din lögnare! Tjuv! 19 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Tjuv. 20 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Sluta bråka, Angus. Sätt igång istället. 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Vad gör du? 22 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Jag är rättvis. Han gör inte sitt. 23 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Jag hjälper. - Ge honom ditt, då. 24 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Jag vill inte ha det. 25 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Visst, jag ger det till musen. 26 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Vad händer då? 27 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Då ber han om en skvätt mjölk. 28 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Nästa! 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Vad är det? 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 De ger bort mat. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Skumt, eller hur? Jag har aldrig sett det förut. 32 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Vet du vad? 33 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Det är dags. Gå och ta en titt. 34 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Det gör han inte. Ungar blir bortrövade. 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Måste din flickvän skydda dig? 36 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Duktig kille. 37 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Staden vill rensa gatorna och det inkluderar oss. 38 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Var inte dum, Wolf. 39 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Ser du det där? 40 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Det är sista gången vi ses. Jag blir inte bortrövad. 41 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 HÄLSOVÅRD 44 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 45 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 46 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 48 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 49 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 50 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 51 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 52 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 53 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Ett implantat och två perifera CPU? 54 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Är det allt från Aelita? 55 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Det här är störande. 56 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Jag är frestad att kasta dem i floden 57 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 så att det är över. 58 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash och Ossian borde kunna spåra var periferierna skickades från. 59 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Om de kan låsa upp implantatet... 60 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Inte troligt, det är krypterat. 61 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Det finns andra vägar att gå. 62 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Många fler för andra, med början av ett lik 63 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 som snart upptäcks, om det inte hittats ännu. 64 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 Och ditt DNA, måste vi anta, 65 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 är ganska fritt utspritt överallt. 66 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Jag skulle skicka ett team för att städa upp, 67 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 men om de upptäcktes här, då... 68 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Du måste förbereda dig på att Aelita är död. 69 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Varför? 70 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Hur länge klarar hon sig utan immunitetsförstärkningen i implantatet? 71 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Vad i helvete? 72 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, vi har sällskap. 73 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Läget, Tommy? 74 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Jag hade bara vägarna förbi. 75 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Jag såg dig och Corbell Pickett skaka hand på Jimmy's. 76 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Jag var lite orolig. 77 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Alla övergivna fordon, kulan, 78 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 alla drönare som flyger runt. 79 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Jag tänkte kolla läget. 80 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Mina egna kläder, min egen bil, 81 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 jag är här som en vän, inte polis. 82 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Jag uppskattar det, 83 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 allt du säger, men... 84 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 ...du behöver inte oroa dig för oss. 85 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Hur är det med dig, Flynne? Är du okej? 86 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Ja. 87 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Ja, det är vi båda. 88 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Då så. 89 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Jag sa det jag ville. 90 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Ni två kan tänka på det. 91 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Och Burton, 92 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 kom ihåg att jag är din vän. 93 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Du behöver nog en. 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Det ska jag. 95 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Jag hatar att ljuga för honom. 96 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Jag kan inte fortsätta med det. 97 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Det ligger döda kroppar bakom huset. 98 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Tommy är vår vän, så länge han inte känner till dem. 99 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Gör han det, måste han göra sitt jobb. 100 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Så är det bara. 101 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Och det vi säger till alla andra? 102 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Vi behöver hjälp. 103 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Jag tror inte att du tänker klart. 104 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Va? 105 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Du kan inte vara rationell. 106 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Skojar du? 107 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - För att jag är kvinna? - Det är inte det jag menar. 108 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Alla är inte kallblodiga som du och dina soldatvänner. 109 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Alla vill inte vara det. 110 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Du är för involverad. 111 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Vad menar du? 112 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Har du gått igenom mitt skräp? 113 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Det låg precis där. - Du måste gå. 114 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Ut ur mitt rum, Burton. Nu. 115 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Gå! 116 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Jag vet att mycket hemskt hände dig under kriget. 117 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Jag förstår det och jag hatar det. 118 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Men du valde det. 119 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Du fick se mycket innan de hemska sakerna hände. 120 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Men jag stannade här. 121 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Jag tog över när pappa dog. 122 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 Och när mamma blev sjuk och du kom hem, 123 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 det var bara jag. 124 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - Jag hade inget. - Jag vet. 125 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Inget! Bara en simulering 126 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 och en dum förälskelse. Men jag är inte dum. 127 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Det var viktigt för mig. 128 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Det hjälpte mig. 129 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Du har ingen rätt 130 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 att komma hit och säga så. 131 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 132 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 133 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Helvete. 134 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 135 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Var han inte lite lättare? 136 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Smalare runt axlarna, menar jag. 137 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Vi använde hans senaste skanning, sju veckor gammal. 138 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 När vi matar in gång- och hållningsanalys 139 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 kanske han är annorlunda. 140 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Har ni inte gjort det? - Nej, ma'am, men... 141 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Ja. För all del. 142 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Bättre. 143 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Tala. 144 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Modell X40927A 145 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 till er tjänst, ma'am. 146 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Har du lagt in något? 147 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Ni ville ha ett rent system. 148 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Röstskanning och självkänsla, tack. Jag tar hand om resten. 149 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Tala. 150 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Trevligt att se er igen, dr Nuland. 151 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Tonhöjden är ganska hög. 152 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Tala. 153 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Stämmer det här bättre? 154 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Jag tar över nu. 155 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Stackars Daniel. 156 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Inget illa menat, 157 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 men det är en knivig situation, inte sant? 158 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Jag är rädd för det, ma'am. 159 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Det här är vår senaste modell, om det är till någon tröst. 160 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Det är bara ett fåtal i tjänst. 161 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Man kan se det som en slags ära. 162 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Det glädjer mig, frun. 163 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Du låter för trevligt. Justera, tack. 164 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Minskad vänskaplighet. Med vilken procent? 165 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Prova 20. 166 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Om det är vad du vill. 167 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Underbart. 168 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Så... 169 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ...vad kan du berätta om ditt möte 170 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 med döden häromnatten? 171 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Adoptivbror till Aelita West. 172 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Även känd medarbetare till Lev Zubov. 173 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Där är vår klept-förbindelse. 174 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Vilket tyvärr komplicerar situationen. 175 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Jag överlåter det till ert goda omdöme. 176 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 I det här fallet håller jag inte med. 177 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Du vill döda honom. 178 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Ja, doktorn. 179 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Säg mig var jag kan hitta Lev Zubov. 180 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Skannar lokaliseringsdata. 181 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Objektet lokaliserat till Virginia Water. 182 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 AKUTEN 183 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Det här är dumt, Burton. 184 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Jag mår bra. 185 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 Du ser fortfarande dålig ut. 186 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Vi ska hålla låg profil, 187 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 inte berätta saker för folk. 188 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Du fick ett anfall. 189 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead fick ett anfall i tian. 190 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Under kemin. Det hände aldrig igen. 191 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead använde inte ett headset för att nå framtiden. 192 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Det är inte tidsresande utan dataöverföring. 193 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Hon kommer säga åt mig att sluta med det. 194 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Då ordnar vi det. - Hur? 195 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Du får inte använda headsetet om det skadar dig. 196 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 För tusan. 197 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 -Är du okej? - Allvarligt. 198 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Ge mig lite utrymme. 199 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Du. - Vad? 200 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Dee Dee är där inne. 201 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - Och? - Hon är Tommys fästmö. 202 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Är du okej med det? 203 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Herregud, det är som... 204 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 När du var 12, 205 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 gömde du och Conner gräs på vinden. Minns du det? 206 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Vad hände? 207 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Jag spolade ner det. - Och sa? 208 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Vi pratar aldrig om det här." 209 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Jag har aldrig nämnt det förrän nu. 210 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Kan du göra det för mig? 211 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Snälla? 212 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Jag ska vara ärlig, 213 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 det är lite av ett mysterium. 214 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Burton beskriver det som ett toniskt-kloniskt anfall, 215 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 ett epilepsianfall. 216 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Men i så fall borde jag se efterverkningar på ditt EEG. 217 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Vilket jag inte gör. 218 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Du ser frisk ut. 219 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Ett anfall brukar följas av postiktal konfusion. 220 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Djup sömn, förvirring, minnesförlust. 221 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Men du verkar må bra? 222 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Något annat som kan ligga bakom? 223 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Nytt eller utöver det vanliga? 224 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Hon har spelat en ny simulering. 225 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 VR, menar du? 226 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Det är mer avancerat än så. 227 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 En helkroppsupplevelse. 228 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Ett nytt slags headset. 229 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Vad kallas det? 230 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Jag kan leta efter studier. 231 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Den har nog inget namn än. 232 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Var kommer den ifrån? - Colombia. 233 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Det är en lång historia. 234 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Okej. 235 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Sluta använda den. 236 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Det verkar självklart. 237 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 En teknisk term. 238 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Jag ska ta ett blodprov och boka en röntgen på Hefty Mart. 239 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Visst. 240 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Vila tills dess, 241 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 drick vatten, det vanliga. 242 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Ring mig om något händer. 243 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Vad som helst. Okej? 244 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Visst, Dee Dee. Tack. 245 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Kan du göra mig en tjänst 246 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 och skicka företagets kontaktinformation? 247 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Jag vill ringa dem om headsetet. 248 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Hon menade nog alla headsets. - Jösses. 249 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Kanske, men det sa hon inte. 250 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Vad ska du göra åt det? 251 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Att hon frågade om företagets namn? 252 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Undvika det. 253 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Det gör jag bäst. 254 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Vi borde inte ha berättat. 255 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Hon har fullt upp med kliniken, 256 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 hon kommer att glömma. 257 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Vad spelar du? - Inget. 258 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Jag ser på en hemmafilm. 259 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Vilken? 260 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 En av de gamla. 261 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Du. 262 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Förlåt. 263 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 För vad? 264 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Du ska göra en hjärnskanning. 265 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Vi kan börja där, 266 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 och sen fortsätta 267 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 tills jag inte behöver be om ursäkt mer. 268 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Mamma ser igen. 269 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Vill du be om ursäkt för det med? 270 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Jag menar dig, Flynne. 271 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Jag har varit i London, Burton. 272 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Jag har besökt framtiden. 273 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Inget av det hemska, 274 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 inget av det kan mäta sig med hur det är att vara där. 275 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Du anar inte hur magiskt det är. 276 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Det är okej. Oroa dig inte. 277 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Du behöver inte be om ursäkt. 278 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Jag säger inte sluta, 279 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 men du behöver en bra anledning till att fortsätta. 280 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Och inte bara: "Jag vill se hur det är." 281 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Men jag vill se hur det är. 282 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Jag förstår det, det vill jag med, 283 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 men vi kan inte riskera 284 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 att du också får ett anfall 285 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 med tanke på okända händelser... 286 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Om det här skadar Flynne, 287 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 då måste någon hoppa in 288 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 och sätta stopp för de jävlarna. 289 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Det finns telefoner nu för tiden. 290 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Personligen, Leon. 291 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Fel ordval, men jag förstår. 292 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Fysiskt. I en kropp. 293 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Stoppa dem fysiskt om jag så måste. 294 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Hon ska hoppa in när som helst. Det är vår chans. 295 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Överraska dem. 296 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Du vill inte höra det här, men om du blir skadad... 297 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Har hon en kropp där? 298 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 En riktig? 299 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Ursäkta. 300 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 För? 301 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Att jag störde. 302 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Visst är det oförlåtligt? 303 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Avbryter mig medan jag dricker te. 304 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Du smyger runt huset likt en katt, Wilf. 305 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Du glider ut ur rummet när jag dyker upp. 306 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Jag har alltid ansett det vara oattraktivt, 307 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 så som du glider iväg. 308 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Nästan som om du vore opålitlig. 309 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Men av en ren slump gick jag och Lev till Shum en kväll. 310 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 Vi såg dig där, dansandes. 311 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Då insåg jag att det jag trodde var du smygandes omkring, 312 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 bara var en slags dans. 313 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Ett sätt att slingra dig ur alla komplikationer. 314 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Det är väl det du fruktar? 315 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Att någon får tag i dig, 316 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 bokstavligen eller metaforiskt. 317 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Dansa med mig. 318 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Ursäkta? 319 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Gör mig äran. 320 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Bara en stund, sen ska jag sluta plåga dig. 321 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Jag lovar. 322 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Förlåt. Skrämde jag dig? 323 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Du har för stor tilltro till din områdesövervakare. 324 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Får jag? 325 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Jag brukar inte komma oanmäld, 326 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 men jag ville få en sällsynt stund av enskildhet med dig, Lev. 327 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Får jag kalla dig Lev? 328 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Får jag kalla dig Cherise? 329 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Helst inte. 330 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Du stal något från mig. 331 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Jag vet inte vad du menar. 332 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Hur mycket betalade du henne? 333 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Om någon teoretiskt sett stal något, 334 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 skulle man gå till polisen. 335 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Om man inte ville att Met skulle få reda på 336 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 den här teoretiskt stulna saken. 337 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Och vad är det du saknar? 338 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Jag skulle anklaga dig för att spela dum, 339 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 men du verkar glömma viktig information. 340 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Inklusive realpolitiken som styr oss alla. 341 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Så ska vi ta en snabb genomgång? 342 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Vi bor i ett hus med tre väggar. 343 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Klept-oligarkerna har genom extremt våld 344 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 lyckats bringa ordning i kaoset från jackpotten. 345 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Och nu, i utbyte för en ganska öppen hand och ett blint öga, 346 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 när det gäller att jaga vinst, 347 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 hjälper det att bibehålla den ordningen. 348 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Met-polisen håller klepterna på plats 349 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 utanför vissa underförstådda gränser. 350 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Research Institute drar nytta av freden och välståndet som följer 351 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 och ger i sin tur den tekniska assistansen så att samhället 352 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 kan fungera och trivas. 353 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Det är en underbar konstruktion som vi skapat. 354 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Men den är också ganska ömtålig. 355 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - Och vad betyder taket? - Det är en metafor. 356 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 För det som kommer att falla ner på oss alla 357 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 om en av väggarna korsar sina gränser. 358 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Med andra ord... 359 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 ...världens undergång. 360 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Kära nån. 361 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Din beskrivning av klepterna var inte fullständig. 362 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Du nämnde deras extrema våld. 363 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Det var ingen brist på det under jackpotten. 364 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Men klepterna lyckades där andra misslyckades, 365 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 genom en primitiv tribal enighet. 366 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Slå till mot en av oss och du slår till mot alla. 367 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Och får lida därefter. 368 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Du kan säkert uttrycka det mycket elegantare 369 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 än jag kan göra med mitt bröd som rekvisita. 370 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Vad tittade du på när jag kom? 371 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Min fru, som du säkert vet, kommer från Zolotov-släkten. 372 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Topprovdjur i kleptvärlden, kan man säga. 373 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Så om Dominika vill leka med ett husdjur, 374 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 vem är jag att ifrågasätta? 375 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Är det så du ser mr Netherton? 376 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Jag tycker om mina husdjur. 377 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 De är mer pålitliga än mina vänner. 378 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Samsonov var en vän, eller hur? 379 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Stackars Yuri, vilket tragiskt öde. 380 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Men också ett relevant exempel när det gäller huset med tre väggar. 381 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Yuri Samsonov gick över gränsen. 382 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 Met-polisen löste problemet med den tekniska assistansen av RI, 383 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 men... 384 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 ...det var klepten som lämnade över Yuri. 385 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Någon han litade på. En Judaskyss. 386 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Vet du hur RI lyckades? 387 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Nanobotar som programmerats att söka upp Samsonovs DNA. 388 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Hela ätten nedplockad till ingenting. 389 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Dina tankar, Lev. Jag kan ana dem. 390 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Kan du? 391 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Jag hoppas det. 392 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Jag hoppas att du tänker: "Vilket mäktigt vapen. 393 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "Och det har suttit i RI alla dessa år 394 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "och väntat på nästa DNA-prov." 395 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Fundera på det. 396 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Ha en fin dag. 397 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Vad håller han på med, Wilf? 398 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Nu får du inte dansa iväg. 399 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Du kan vara min vän eller min fiende. Det är ditt val. 400 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Jag försäkrar dig, det är inte lätt 401 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 att vara min fiende. 402 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 403 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Vem fan är du? 404 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, kom upp här. Nu! 405 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Vad försiggår? 406 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Jävla polter. 407 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 De hackade anslutningen. 408 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 409 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Vän till brodern, trippel-amputerade. 410 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 På väg mot portarna. 411 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Mår du bra, kompis? - Hallå, Conner. 412 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Vi är här. Vi är här med dig. 413 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Vad behöver du? Vad ska vi göra? 414 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Skicka tillbaka mig. 415 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Skicka tillbaka mig. 416 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Bus eller godis! 417 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Det här är privat mark, mr Netherton. 418 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Jag bjöd inte in dig. 419 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Jag hade ingen aning... 420 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Ash ordnade det. Jag är ledsen. 421 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Jag vill prata om de problem som har uppstått. 422 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Får jag? 423 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Visst. 424 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Vad är det här? 425 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 En hemmafilm. 426 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Min mamma filmade den. 427 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Ett företag gör simuleringar av dem. 428 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Är det du? 429 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Jag, 430 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton, 431 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 och min pappa. 432 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Har din pappa din jacka? - Nej. 433 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Jag har hans. 434 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton liknar honom. 435 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Ja, och han älskar det. 436 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Det är ett kulturellt drag. 437 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Att håna de du älskar. 438 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Varför tror du att jag älskar honom? 439 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Gör du inte? 440 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Såklart jag gör. 441 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Han är min bror. 442 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Jag hade gjort allt för honom. 443 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Har du syskon? 444 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 En syster. 445 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Då förstår du nog. 446 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Vad är det för problem? 447 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Din vän kom förbi. Conner. 448 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Va? - Det är sant. I din periferi. 449 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Han berättade om ditt anfall. 450 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Helvete. 451 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Han tror att headsetet är orsaken. 452 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Du vill säga att han har fel. 453 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Jag vet inte. 454 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Det kanske är enda gången 455 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 jag är säker på att du inte ljög för mig. 456 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Tja... 457 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 458 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Jag kollade upp ditt namn. 459 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Det betyder: "Den som vill ha fred." 460 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Vet du det? 461 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Jag kollade upp lite annat också. 462 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Jag hittade inte mycket, 463 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 förutom en Lev Zubov som existerar i min tid. 464 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Det är nog ett vanligt namn där din chef är ifrån. 465 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Vad har du hittat? 466 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Maffia-saker. 467 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Han, hans fru, barn, dotter, söner, de blev mördade. 468 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Huset sattes i brand. 469 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Det var grymma saker. 470 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Men ingen koppling till din Lev? 471 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Ingen alls. 472 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Gå till din skanning. 473 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Vi undersöker headsetet. 474 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Vi ber dig bara att komma tillbaka om det är säkert. Jag lovar. 475 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Du lovar mycket. 476 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Jag menar det. 477 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Sanningen två gånger i ett samtal. 478 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Var försiktig, Wilf, det kan bli en vana. 479 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Det är en sak jag inte har berättat. 480 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 481 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Hon är min syster. 482 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Jag ska träffa Lev Zubov. 483 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Vänligen sätt på denna, sir. 484 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Var det nödvändigt? 485 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Några av klubbens äldre medlemmar 486 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 gillar inte att ses av inkräktare. 487 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Har du goda skäl för det här intrånget? 488 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Jag... 489 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Jag träffade vår polt. 490 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Hon delade lite oväntad information. 491 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Din familj, i stumpen, 492 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 allihop... 493 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 De dödades. 494 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 För några veckor sen. 495 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Brutalt. 496 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Förlåt. 497 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Jag glömmer hur vänlig du är. 498 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Det gör du också. 499 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Jag oroar mig för dig. 500 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Mjukheten under skalet. 501 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Någon var ute efter dem. 502 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Någon härifrån, antar jag. 503 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Vad tror du att jag betalade Aelita för? 504 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Jag har ingen aning. 505 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Du var tydlig med att det inte är min ensak. 506 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Vi ville lära oss att öppna en egen stump. 507 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Varför vill klepten ha en egen? 508 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Det finns pengar att tjäna. 509 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 I en stump? Hur? 510 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Fantasin är den enda begränsningen. 511 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Och moral. 512 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Till exempel? 513 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Min bror Alexei köpte ett läkemedelsföretag. 514 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Även med AI måste man prova ett nytt läkemedel på människor. 515 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 En process som medicinsk etik kan göra tråkig och dyr. 516 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Så du testade det på en stump? 517 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Det är bara ett exempel. 518 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Som sagt, möjligheterna är oändliga. 519 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Men en sak bekymrade mig. 520 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Tanken på olika versioner av mig själv i en annan värld. 521 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Den existentiella nihilismen. 522 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Jag kunde inte stå ut med det. 523 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Dödade du din familj? 524 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Inte personligen. 525 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Jag överförde pengar och anställde rätt personal. 526 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Och du ska veta, Wilf. Jag mådde bättre. 527 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Omedelbart. 528 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 När vi får möjligheten att öppna dessa saker själv, 529 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 är det min första uppgift. 530 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Jag hade erbjudit att hjälpa dig, 531 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 men ditt ursprung är lite grumligare. 532 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Är det något mer du vill prata om? 533 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Nej. 534 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Sätt på dig den där dumma saken och gå härifrån. 535 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Miss Oswald, kanske? 536 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Jösses. 537 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Miss Perry? Miss Travantine? 538 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Miss Perry i algebra eller kemin? 539 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Just det, kemin. Jag hade inte henne. Jag minns henne inte. 540 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Kom igen, "knulla" är väl lätt? 541 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Miss Travantine. 542 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Ja. Jäklar. 543 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Jag hade gift mig med miss Oswald. 544 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Hon är 90 år. 545 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Jag vet, men miss Perry fick mig att gå med i kåren. 546 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Jag hade ångrat mig annars, sa hon. 547 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Helvete. 548 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 En chans att göra nytta, se världen, bara skitsnack. 549 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Hon gav mig ett helt tal. 550 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Jag trodde att det var ditt tal. 551 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Jag tog det från henne. Gav det till dig och de andra dårarna. 552 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Henne kan vi "döda". 553 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 En hygglig person hade knackat. 554 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Samma person hade blivit skrämd 555 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 av er konstiga lek. 556 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Du borde inte tjuvlyssna. 557 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Jag vet inte... - Kan ni vara tysta? 558 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Snälla? 559 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Tack. 560 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Är du här av en anledning, 561 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 eller vill du bara göra mig arg? 562 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Jag söker råd, faktiskt. 563 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Minns du Aelita? 564 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Hon som anställde oss? 565 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Vi vet var hon bor. 566 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Och hon hade... 567 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 ...ett diorama över vårt hus. 568 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Den här husvagnen. 569 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Och er. 570 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Som små leksakssoldater. 571 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Hela din enhet. 572 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Jag undrar bara, 573 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 vad ska jag göra med allt det? 574 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 De sa att det var en simulering när de skickade headsetet. 575 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 Och? 576 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Du kan bemästra dem alla. 577 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Det är just det. Det är ingen simulering. 578 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Du trodde att det var det. 579 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Om du fortsatte tro det? 580 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Som Conner med sitt schackbräde. 581 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Han gör drag och sätter allt i rörelse. 582 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Vad kallar du dem? 583 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambit. - Just det. 584 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Vad är din gambit, Flynne? 585 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Vad är det första du gör i en simulering? 586 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Gör motsatsen till vad som förväntas. 587 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 Vad händer då? 588 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Jag dör en del. 589 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Jag ser dum ut. 590 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 Och sen? 591 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Jag listar ut reglerna. 592 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 Och sen? 593 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Tar jag kontroll. - Just det. 594 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Låt oss göra det. 595 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Du och jag. Vi går in 596 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 och börjar dö. 597 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Inte utan mig, inte den här gången. 598 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Vi kommer att dö mer sällan om vi har fler med oss. 599 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Det är grundläggande taktik. 600 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Du snackar bara skit. Du vill bara se det. 601 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 Tänk om jag vill det? 602 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Det är oviktigt. 603 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Du återvänder inte förrän vi har löst anfallen. 604 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Det är löst. 605 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Inte förrän vi ser en skanning. 606 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Jag mår bra. 607 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Jag vill tillbaka. Jag måste. 608 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Ring Macon och Edward. 609 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Vi har ingen tid att slösa. 610 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Hur länge dröjer det innan fler kommer och vill döda oss? 611 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Hur är handen? 612 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Bra. 613 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Okej? Jag sa det. 614 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Jag ska ordna kroppar. 615 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Åt er båda två. 616 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Vad är fel? 617 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Var är din far? 618 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 619 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 In med barnen. 620 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Används jag som en leksak när jag inte är här? 621 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 De behövde en fjärde. 622 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Det verkade ofarligt nog. Ursäkta. 623 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Vad gör du här? 624 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Tar det lång tid att göra en av dessa? 625 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Hur så? 626 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Jag behöver en till Conner och Burton. 627 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Vart ska du? 628 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Simjockeys brukar ha en specialitet. 629 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Presterare, upptäcktsresande, mördare. 630 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Jag är en upptäcktsresande. Nu vore en bra tid att börja. 631 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Koppla ut henne. 632 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Jag jobbar på det. Polterna motarbetar. 633 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 De är skickliga. 634 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Hon försvinner. - Följ efter henne. 635 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Var är Zubov? 636 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Han blir inte glad om vår polt är ute och vandrar. 637 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Om polisen hittar henne igen, 638 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 kommer det att bli slutet för oss. 639 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Och jag menar oss alla. 640 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Varna honom. 641 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Det här är dumt, Flynne. 642 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Vill du gå på en rundtur... 643 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Visa mig vad du vill att jag ska se? Nej. 644 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Du vill inte utforska. 645 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Vad har du i kikaren? 646 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Att se de ni inte har visat mig. 647 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Det finns absolut ingenting... 648 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Se mig i ögonen när du säger det. 649 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Jag vill se dig när du ljuger för mig. 650 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Ursäkta att jag stör, mr Zubov, 651 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 men vi har en akut situation. 652 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Polten har gjort ett oplanerat besök. 653 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Vi kan behöva mr Nethertons hjälp. 654 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Jag skickar honom genast. 655 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Inte hit. De är i Paddington för tillfället. 656 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Men vi vet inte säkert vart. 657 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 För i helvete, Ossian. Koppla ur henne. 658 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Bra idé, sir. 659 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Och vi jobbar på det. 660 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Men tills dess kan vi behöva mr Netherton. 661 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Din jävla idiot! 662 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Inte du, sir. 663 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Du behöver inte göra så. - Jo. 664 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Du överkomplicerar det. Håll honom bara borta. 665 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Jag har aldrig förlorat en hackerstrid. 666 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Flytta på dig. - Du kan inte det här. 667 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Om du bara säger... 668 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita sa att jag kommer att dö inom tio år. 669 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Vad tror du att hon menade? 670 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Var är alla människor? 671 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Klar? 672 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Hörde du inte mitt segervrål? 673 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Seger till varje pris. Seger trots..." 674 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Återvänd till Zubovs residens. 675 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Men... 676 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Nej. 677 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Säg åt henne att blunda, Burton. 678 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Blunda. 679 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Lömska jävel. 680 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Undan. - Jag fixar det. 681 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Jag sa att du skulle klanta dig. 682 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Är vi tillbaka? 683 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Vad hände med alla, Ash? 684 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Är det här platsen? 685 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Enligt Ossian. Gå genom porten och sen till höger. 686 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Vi kallar det jackpotten. 687 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Det var inte en händelse, utan mycket på en gång. 688 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Det var allt samtidigt, 689 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 som byggdes upp. 690 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 De bråkar än idag om var det började. 691 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Började det i min tid? 692 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Ja. 693 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Fint promenadställe. 694 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Hon har rätt att få veta. 695 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 En moralisk rättighet. 696 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Skicka mig koden. 697 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Vad är det här? 698 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Vårt förflutna. Din framtid. 699 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Ett slags museum. 700 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Alla dessa former representerar en fas i jackpotten. 701 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Varför jackpotten? 702 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Galghumor, antar jag. 703 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Mindre märkligt än undergången. 704 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Det här var ögonblicket som anses vara vid klippkanten, 705 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 och sen fanns ingen återvändo. Jackpotten gick inte att stoppa. 706 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 En hackning av nordamerikanska elnätet. 707 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 En mörkläggning. 708 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Flera månader över hela kontinenten. 709 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Ett allt vanligare fenomen visade det sig, 710 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 över hela jorden. 711 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Det är om bara sju år i min värld. 712 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemi. 713 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Ett filovirus. 714 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Vi kallade det för blodpesten. Det attackerade inälvorna. 715 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Levern, mjälten och tarmarna fylldes med blod tills buken brast. 716 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Miljökatastrof. 717 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Torka. Svält. Antibiotikaresistens. 718 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Jordbrukets kollaps följde. 719 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Befolkningskollaps. 720 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Mer än sju miljarder människor. Under fyra decennier. 721 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Och sen kom slutet. 722 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 En inhemsk terroristattack i USA. 723 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 De sprängde en kärnvapenrobotsilo. 724 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek, North Carolina. 725 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Herregud. 726 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Det är där jag bor. 727 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Få det att sluta! 728 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Är du okej? 729 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Ordnade du kroppar? 730 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Jag jobbar på det. 731 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 I NÄSTA AVSNITT 732 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Det finns ögonblick då ödet kan ta en vändning. 733 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Det kunde ha gått fel på flera sätt. 734 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Älta inte det förflutna. 735 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Vilka mysterier har du hand om 736 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 där i din hemliga lya med den stora ståldörren? 737 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Det är svårt att hålla allt hemligt. 738 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Jag börjar lita på dig. 739 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Är det ett misstag? 740 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Undertexter: Victor Ollén 741 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Kreativ ledare Monika Andersson