1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
DETTA HAR HÄNT...
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Enligt Aelita existerar jag inte
om tio år.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Vad menade hon med det?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Men traumat lämnar ett spår.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
När jag inte kan sova ligger jag där
och försöker förstå dig och din syster.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Vi planerade bara att adoptera en.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- I så fall...
- Jag går inte utan Wolf.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Hur känns det när ni länkar er haptik?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Det känns som kärlek,
om man inte vet bättre.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Tydligen har du ordnat ett jobb åt mig.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Jag har en morot och en piska.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Jag är nyfiken på piskan.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Nästa hamnar i örat.
14
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Ja, Wolfy, i grytan, kom igen.
15
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Är det allt?
16
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Säger du att det var allt från staden?
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Omars kom dit först.
- Du stal.
18
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, sluta! Släpp! Sluta!
- Din lögnare! Tjuv!
19
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Tjuv.
20
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Sluta bråka, Angus. Sätt igång istället.
21
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Vad gör du?
22
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Jag är rättvis. Han gör inte sitt.
23
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Jag hjälper.
- Ge honom ditt, då.
24
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Jag vill inte ha det.
25
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Visst, jag ger det till musen.
26
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Vad händer då?
27
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Då ber han om en skvätt mjölk.
28
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Nästa!
29
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Vad är det?
30
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
De ger bort mat.
31
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Skumt, eller hur?
Jag har aldrig sett det förut.
32
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Vet du vad?
33
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Det är dags. Gå och ta en titt.
34
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Det gör han inte. Ungar blir bortrövade.
35
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Måste din flickvän skydda dig?
36
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Duktig kille.
37
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Staden vill rensa gatorna
och det inkluderar oss.
38
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Var inte dum, Wolf.
39
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Ser du det där?
40
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Det är sista gången vi ses.
Jag blir inte bortrövad.
41
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
HÄLSOVÅRD
44
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
45
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
46
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
47
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
48
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
49
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
50
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
51
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
52
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
53
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Ett implantat och två perifera CPU?
54
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Är det allt från Aelita?
55
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Det här är störande.
56
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Jag är frestad att kasta dem i floden
57
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
så att det är över.
58
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash och Ossian borde kunna spåra
var periferierna skickades från.
59
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Om de kan låsa upp implantatet...
60
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Inte troligt, det är krypterat.
61
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Det finns andra vägar att gå.
62
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Många fler för andra,
med början av ett lik
63
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
som snart upptäcks,
om det inte hittats ännu.
64
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
Och ditt DNA, måste vi anta,
65
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
är ganska fritt utspritt överallt.
66
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Jag skulle skicka ett team
för att städa upp,
67
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
men om de upptäcktes här, då...
68
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Du måste förbereda dig på
att Aelita är död.
69
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Varför?
70
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Hur länge klarar hon sig utan
immunitetsförstärkningen i implantatet?
71
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Vad i helvete?
72
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, vi har sällskap.
73
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Läget, Tommy?
74
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Jag hade bara vägarna förbi.
75
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Jag såg dig och Corbell Pickett
skaka hand på Jimmy's.
76
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Jag var lite orolig.
77
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Alla övergivna fordon, kulan,
78
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
alla drönare som flyger runt.
79
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Jag tänkte kolla läget.
80
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Mina egna kläder, min egen bil,
81
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
jag är här som en vän, inte polis.
82
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Jag uppskattar det,
83
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
allt du säger, men...
84
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
...du behöver inte oroa dig för oss.
85
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Hur är det med dig, Flynne? Är du okej?
86
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Ja.
87
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Ja, det är vi båda.
88
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Då så.
89
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Jag sa det jag ville.
90
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Ni två kan tänka på det.
91
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Och Burton,
92
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
kom ihåg att jag är din vän.
93
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Du behöver nog en.
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Det ska jag.
95
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Jag hatar att ljuga för honom.
96
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Jag kan inte fortsätta med det.
97
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Det ligger döda kroppar bakom huset.
98
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Tommy är vår vän,
så länge han inte känner till dem.
99
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Gör han det, måste han göra sitt jobb.
100
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Så är det bara.
101
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Och det vi säger till alla andra?
102
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Vi behöver hjälp.
103
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Jag tror inte att du tänker klart.
104
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Va?
105
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Du kan inte vara rationell.
106
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Skojar du?
107
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- För att jag är kvinna?
- Det är inte det jag menar.
108
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Alla är inte kallblodiga
som du och dina soldatvänner.
109
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Alla vill inte vara det.
110
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Du är för involverad.
111
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Vad menar du?
112
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Har du gått igenom mitt skräp?
113
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Det låg precis där.
- Du måste gå.
114
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Ut ur mitt rum, Burton. Nu.
115
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Gå!
116
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Jag vet att mycket hemskt
hände dig under kriget.
117
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Jag förstår det och jag hatar det.
118
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Men du valde det.
119
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Du fick se mycket
innan de hemska sakerna hände.
120
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Men jag stannade här.
121
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Jag tog över när pappa dog.
122
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
Och när mamma blev sjuk och du kom hem,
123
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
det var bara jag.
124
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- Jag hade inget.
- Jag vet.
125
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Inget! Bara en simulering
126
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
och en dum förälskelse.
Men jag är inte dum.
127
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Det var viktigt för mig.
128
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Det hjälpte mig.
129
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Du har ingen rätt
130
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
att komma hit och säga så.
131
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
132
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
133
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Helvete.
134
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
135
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Var han inte lite lättare?
136
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Smalare runt axlarna, menar jag.
137
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Vi använde hans senaste skanning,
sju veckor gammal.
138
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
När vi matar in gång- och hållningsanalys
139
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
kanske han är annorlunda.
140
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Har ni inte gjort det?
- Nej, ma'am, men...
141
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Ja. För all del.
142
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Bättre.
143
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Tala.
144
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Modell X40927A
145
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
till er tjänst, ma'am.
146
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Har du lagt in något?
147
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Ni ville ha ett rent system.
148
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Röstskanning och självkänsla, tack.
Jag tar hand om resten.
149
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Tala.
150
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Trevligt att se er igen, dr Nuland.
151
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Tonhöjden är ganska hög.
152
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Tala.
153
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Stämmer det här bättre?
154
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Jag tar över nu.
155
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Stackars Daniel.
156
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Inget illa menat,
157
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
men det är en knivig situation, inte sant?
158
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Jag är rädd för det, ma'am.
159
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Det här är vår senaste modell,
om det är till någon tröst.
160
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Det är bara ett fåtal i tjänst.
161
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Man kan se det som en slags ära.
162
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Det glädjer mig, frun.
163
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Du låter för trevligt. Justera, tack.
164
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Minskad vänskaplighet. Med vilken procent?
165
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Prova 20.
166
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Om det är vad du vill.
167
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Underbart.
168
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Så...
169
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
...vad kan du berätta om ditt möte
170
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
med döden häromnatten?
171
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Adoptivbror till Aelita West.
172
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Även känd medarbetare till Lev Zubov.
173
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Där är vår klept-förbindelse.
174
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Vilket tyvärr komplicerar situationen.
175
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Jag överlåter det till ert goda omdöme.
176
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
I det här fallet håller jag inte med.
177
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Du vill döda honom.
178
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Ja, doktorn.
179
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Säg mig var jag kan hitta Lev Zubov.
180
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Skannar lokaliseringsdata.
181
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Objektet lokaliserat till Virginia Water.
182
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
AKUTEN
183
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Det här är dumt, Burton.
184
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Jag mår bra.
185
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
Du ser fortfarande dålig ut.
186
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Vi ska hålla låg profil,
187
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
inte berätta saker för folk.
188
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Du fick ett anfall.
189
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead fick ett anfall i tian.
190
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Under kemin. Det hände aldrig igen.
191
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead använde inte
ett headset för att nå framtiden.
192
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Det är inte tidsresande
utan dataöverföring.
193
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Hon kommer säga åt mig att sluta med det.
194
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Då ordnar vi det.
- Hur?
195
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Du får inte använda headsetet
om det skadar dig.
196
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
För tusan.
197
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
-Är du okej?
- Allvarligt.
198
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Ge mig lite utrymme.
199
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Du.
- Vad?
200
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Dee Dee är där inne.
201
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- Och?
- Hon är Tommys fästmö.
202
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Är du okej med det?
203
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Herregud, det är som...
204
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
När du var 12,
205
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
gömde du och Conner
gräs på vinden. Minns du det?
206
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Vad hände?
207
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Jag spolade ner det.
- Och sa?
208
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Vi pratar aldrig om det här."
209
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Jag har aldrig nämnt det förrän nu.
210
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Kan du göra det för mig?
211
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Snälla?
212
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Jag ska vara ärlig,
213
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
det är lite av ett mysterium.
214
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Burton beskriver det
som ett toniskt-kloniskt anfall,
215
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
ett epilepsianfall.
216
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Men i så fall borde jag se
efterverkningar på ditt EEG.
217
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Vilket jag inte gör.
218
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Du ser frisk ut.
219
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Ett anfall brukar följas
av postiktal konfusion.
220
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Djup sömn, förvirring, minnesförlust.
221
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Men du verkar må bra?
222
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Något annat som kan ligga bakom?
223
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Nytt eller utöver det vanliga?
224
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Hon har spelat en ny simulering.
225
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
VR, menar du?
226
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Det är mer avancerat än så.
227
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
En helkroppsupplevelse.
228
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Ett nytt slags headset.
229
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Vad kallas det?
230
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Jag kan leta efter studier.
231
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Den har nog inget namn än.
232
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Var kommer den ifrån?
- Colombia.
233
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Det är en lång historia.
234
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Okej.
235
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Sluta använda den.
236
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Det verkar självklart.
237
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
En teknisk term.
238
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Jag ska ta ett blodprov
och boka en röntgen på Hefty Mart.
239
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Visst.
240
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Vila tills dess,
241
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
drick vatten, det vanliga.
242
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Ring mig om något händer.
243
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Vad som helst. Okej?
244
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Visst, Dee Dee. Tack.
245
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Kan du göra mig en tjänst
246
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
och skicka företagets kontaktinformation?
247
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Jag vill ringa dem om headsetet.
248
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Hon menade nog alla headsets.
- Jösses.
249
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Kanske, men det sa hon inte.
250
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Vad ska du göra åt det?
251
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Att hon frågade om företagets namn?
252
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Undvika det.
253
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Det gör jag bäst.
254
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Vi borde inte ha berättat.
255
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Hon har fullt upp med kliniken,
256
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
hon kommer att glömma.
257
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Vad spelar du?
- Inget.
258
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Jag ser på en hemmafilm.
259
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Vilken?
260
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
En av de gamla.
261
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Du.
262
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Förlåt.
263
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
För vad?
264
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Du ska göra en hjärnskanning.
265
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Vi kan börja där,
266
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
och sen fortsätta
267
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
tills jag inte behöver be om ursäkt mer.
268
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Mamma ser igen.
269
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Vill du be om ursäkt för det med?
270
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Jag menar dig, Flynne.
271
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Jag har varit i London, Burton.
272
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Jag har besökt framtiden.
273
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Inget av det hemska,
274
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
inget av det kan mäta sig
med hur det är att vara där.
275
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Du anar inte hur magiskt det är.
276
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Det är okej. Oroa dig inte.
277
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Du behöver inte be om ursäkt.
278
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Jag säger inte sluta,
279
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
men du behöver en bra anledning
till att fortsätta.
280
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Och inte bara: "Jag vill se hur det är."
281
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Men jag vill se hur det är.
282
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Jag förstår det, det vill jag med,
283
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
men vi kan inte riskera
284
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
att du också får ett anfall
285
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
med tanke på okända händelser...
286
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Om det här skadar Flynne,
287
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
då måste någon hoppa in
288
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
och sätta stopp för de jävlarna.
289
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Det finns telefoner nu för tiden.
290
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Personligen, Leon.
291
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Fel ordval, men jag förstår.
292
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Fysiskt. I en kropp.
293
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Stoppa dem fysiskt om jag så måste.
294
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Hon ska hoppa in när som helst.
Det är vår chans.
295
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Överraska dem.
296
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Du vill inte höra det här,
men om du blir skadad...
297
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Har hon en kropp där?
298
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
En riktig?
299
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Ursäkta.
300
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
För?
301
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Att jag störde.
302
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Visst är det oförlåtligt?
303
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Avbryter mig medan jag dricker te.
304
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Du smyger runt huset likt en katt, Wilf.
305
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Du glider ut ur rummet när jag dyker upp.
306
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Jag har alltid ansett det
vara oattraktivt,
307
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
så som du glider iväg.
308
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Nästan som om du vore opålitlig.
309
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Men av en ren slump gick jag
och Lev till Shum en kväll.
310
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
Vi såg dig där, dansandes.
311
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Då insåg jag att det jag trodde
var du smygandes omkring,
312
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
bara var en slags dans.
313
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Ett sätt att slingra dig ur
alla komplikationer.
314
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Det är väl det du fruktar?
315
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Att någon får tag i dig,
316
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
bokstavligen eller metaforiskt.
317
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Dansa med mig.
318
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Ursäkta?
319
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Gör mig äran.
320
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Bara en stund,
sen ska jag sluta plåga dig.
321
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Jag lovar.
322
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Förlåt. Skrämde jag dig?
323
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Du har för stor tilltro
till din områdesövervakare.
324
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Får jag?
325
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Jag brukar inte komma oanmäld,
326
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
men jag ville få en sällsynt stund
av enskildhet med dig, Lev.
327
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Får jag kalla dig Lev?
328
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Får jag kalla dig Cherise?
329
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Helst inte.
330
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Du stal något från mig.
331
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Jag vet inte vad du menar.
332
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. Hur mycket betalade du henne?
333
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Om någon teoretiskt sett stal något,
334
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
skulle man gå till polisen.
335
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Om man inte ville att Met
skulle få reda på
336
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
den här teoretiskt stulna saken.
337
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Och vad är det du saknar?
338
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Jag skulle anklaga dig för att spela dum,
339
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
men du verkar glömma viktig information.
340
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Inklusive realpolitiken som styr oss alla.
341
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Så ska vi ta en snabb genomgång?
342
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Vi bor i ett hus med tre väggar.
343
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Klept-oligarkerna har genom extremt våld
344
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
lyckats bringa ordning
i kaoset från jackpotten.
345
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Och nu, i utbyte för en ganska öppen hand
och ett blint öga,
346
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
när det gäller att jaga vinst,
347
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
hjälper det att bibehålla den ordningen.
348
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Met-polisen håller klepterna på plats
349
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
utanför vissa underförstådda gränser.
350
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Research Institute drar nytta av
freden och välståndet som följer
351
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
och ger i sin tur
den tekniska assistansen så att samhället
352
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
kan fungera och trivas.
353
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Det är en underbar konstruktion
som vi skapat.
354
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Men den är också ganska ömtålig.
355
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- Och vad betyder taket?
- Det är en metafor.
356
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
För det som kommer att falla ner
på oss alla
357
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
om en av väggarna korsar sina gränser.
358
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Med andra ord...
359
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
...världens undergång.
360
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Kära nån.
361
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Din beskrivning av klepterna
var inte fullständig.
362
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Du nämnde deras extrema våld.
363
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Det var ingen brist på det
under jackpotten.
364
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Men klepterna lyckades
där andra misslyckades,
365
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
genom en primitiv tribal enighet.
366
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Slå till mot en av oss
och du slår till mot alla.
367
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Och får lida därefter.
368
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Du kan säkert uttrycka det
mycket elegantare
369
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
än jag kan göra med mitt bröd
som rekvisita.
370
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Vad tittade du på när jag kom?
371
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Min fru, som du säkert vet,
kommer från Zolotov-släkten.
372
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Topprovdjur i kleptvärlden, kan man säga.
373
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Så om Dominika vill leka med ett husdjur,
374
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
vem är jag att ifrågasätta?
375
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Är det så du ser mr Netherton?
376
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Jag tycker om mina husdjur.
377
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
De är mer pålitliga än mina vänner.
378
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Samsonov var en vän, eller hur?
379
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Stackars Yuri, vilket tragiskt öde.
380
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Men också ett relevant exempel
när det gäller huset med tre väggar.
381
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Yuri Samsonov gick över gränsen.
382
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
Met-polisen löste problemet
med den tekniska assistansen av RI,
383
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
men...
384
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
...det var klepten som lämnade över Yuri.
385
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Någon han litade på. En Judaskyss.
386
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Vet du hur RI lyckades?
387
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Nanobotar som programmerats
att söka upp Samsonovs DNA.
388
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Hela ätten nedplockad till ingenting.
389
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Dina tankar, Lev. Jag kan ana dem.
390
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Kan du?
391
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Jag hoppas det.
392
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Jag hoppas att du tänker:
"Vilket mäktigt vapen.
393
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"Och det har suttit i RI alla dessa år
394
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"och väntat på nästa DNA-prov."
395
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Fundera på det.
396
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Ha en fin dag.
397
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Vad håller han på med, Wilf?
398
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Nu får du inte dansa iväg.
399
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Du kan vara min vän
eller min fiende. Det är ditt val.
400
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Jag försäkrar dig, det är inte lätt
401
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
att vara min fiende.
402
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
403
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Vem fan är du?
404
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, kom upp här. Nu!
405
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Vad försiggår?
406
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Jävla polter.
407
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
De hackade anslutningen.
408
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
409
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Vän till brodern, trippel-amputerade.
410
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
På väg mot portarna.
411
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Mår du bra, kompis?
- Hallå, Conner.
412
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Vi är här. Vi är här med dig.
413
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Vad behöver du? Vad ska vi göra?
414
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Skicka tillbaka mig.
415
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Skicka tillbaka mig.
416
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Bus eller godis!
417
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Det här är privat mark, mr Netherton.
418
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Jag bjöd inte in dig.
419
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Jag hade ingen aning...
420
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Ash ordnade det. Jag är ledsen.
421
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Jag vill prata om de problem
som har uppstått.
422
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Får jag?
423
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Visst.
424
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Vad är det här?
425
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
En hemmafilm.
426
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Min mamma filmade den.
427
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Ett företag gör simuleringar av dem.
428
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Är det du?
429
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Jag,
430
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton,
431
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
och min pappa.
432
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Har din pappa din jacka?
- Nej.
433
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Jag har hans.
434
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton liknar honom.
435
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Ja, och han älskar det.
436
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Det är ett kulturellt drag.
437
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Att håna de du älskar.
438
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Varför tror du att jag älskar honom?
439
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Gör du inte?
440
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Såklart jag gör.
441
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Han är min bror.
442
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Jag hade gjort allt för honom.
443
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Har du syskon?
444
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
En syster.
445
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Då förstår du nog.
446
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Vad är det för problem?
447
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Din vän kom förbi. Conner.
448
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Va?
- Det är sant. I din periferi.
449
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Han berättade om ditt anfall.
450
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Helvete.
451
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Han tror att headsetet är orsaken.
452
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Du vill säga att han har fel.
453
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Jag vet inte.
454
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Det kanske är enda gången
455
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
jag är säker på att du inte ljög för mig.
456
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Tja...
457
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
458
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Jag kollade upp ditt namn.
459
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Det betyder: "Den som vill ha fred."
460
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Vet du det?
461
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Jag kollade upp lite annat också.
462
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Jag hittade inte mycket,
463
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
förutom en Lev Zubov
som existerar i min tid.
464
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Det är nog ett vanligt namn
där din chef är ifrån.
465
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Vad har du hittat?
466
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Maffia-saker.
467
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Han, hans fru, barn, dotter, söner,
de blev mördade.
468
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Huset sattes i brand.
469
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Det var grymma saker.
470
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Men ingen koppling till din Lev?
471
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Ingen alls.
472
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Gå till din skanning.
473
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Vi undersöker headsetet.
474
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Vi ber dig bara att komma tillbaka
om det är säkert. Jag lovar.
475
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Du lovar mycket.
476
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Jag menar det.
477
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Sanningen två gånger i ett samtal.
478
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Var försiktig, Wilf, det kan bli en vana.
479
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Det är en sak jag inte har berättat.
480
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
481
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Hon är min syster.
482
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Jag ska träffa Lev Zubov.
483
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Vänligen sätt på denna, sir.
484
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Var det nödvändigt?
485
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Några av klubbens äldre medlemmar
486
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
gillar inte att ses av inkräktare.
487
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Har du goda skäl för det här intrånget?
488
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Jag...
489
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Jag träffade vår polt.
490
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Hon delade lite oväntad information.
491
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Din familj, i stumpen,
492
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
allihop...
493
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
De dödades.
494
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
För några veckor sen.
495
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Brutalt.
496
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Förlåt.
497
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Jag glömmer hur vänlig du är.
498
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Det gör du också.
499
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Jag oroar mig för dig.
500
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Mjukheten under skalet.
501
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Någon var ute efter dem.
502
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Någon härifrån, antar jag.
503
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Vad tror du att jag betalade Aelita för?
504
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Jag har ingen aning.
505
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Du var tydlig med
att det inte är min ensak.
506
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Vi ville lära oss att öppna en egen stump.
507
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Varför vill klepten ha en egen?
508
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Det finns pengar att tjäna.
509
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
I en stump? Hur?
510
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Fantasin är den enda begränsningen.
511
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Och moral.
512
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Till exempel?
513
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Min bror Alexei köpte
ett läkemedelsföretag.
514
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Även med AI måste man prova
ett nytt läkemedel på människor.
515
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
En process som medicinsk etik
kan göra tråkig och dyr.
516
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Så du testade det på en stump?
517
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Det är bara ett exempel.
518
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Som sagt, möjligheterna är oändliga.
519
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Men en sak bekymrade mig.
520
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Tanken på olika versioner av mig själv
i en annan värld.
521
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Den existentiella nihilismen.
522
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Jag kunde inte stå ut med det.
523
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Dödade du din familj?
524
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Inte personligen.
525
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Jag överförde pengar
och anställde rätt personal.
526
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Och du ska veta, Wilf. Jag mådde bättre.
527
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Omedelbart.
528
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
När vi får möjligheten
att öppna dessa saker själv,
529
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
är det min första uppgift.
530
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Jag hade erbjudit att hjälpa dig,
531
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
men ditt ursprung är lite grumligare.
532
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Är det något mer du vill prata om?
533
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Nej.
534
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Sätt på dig den där dumma saken
och gå härifrån.
535
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Miss Oswald, kanske?
536
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Jösses.
537
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Miss Perry? Miss Travantine?
538
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Miss Perry i algebra eller kemin?
539
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Just det, kemin. Jag hade inte henne.
Jag minns henne inte.
540
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Kom igen, "knulla" är väl lätt?
541
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Miss Travantine.
542
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Ja. Jäklar.
543
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Jag hade gift mig med miss Oswald.
544
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Hon är 90 år.
545
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Jag vet, men miss Perry
fick mig att gå med i kåren.
546
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Jag hade ångrat mig annars, sa hon.
547
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Helvete.
548
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
En chans att göra nytta,
se världen, bara skitsnack.
549
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Hon gav mig ett helt tal.
550
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Jag trodde att det var ditt tal.
551
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Jag tog det från henne.
Gav det till dig och de andra dårarna.
552
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Henne kan vi "döda".
553
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
En hygglig person hade knackat.
554
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Samma person hade blivit skrämd
555
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
av er konstiga lek.
556
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Du borde inte tjuvlyssna.
557
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Jag vet inte...
- Kan ni vara tysta?
558
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Snälla?
559
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Tack.
560
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Är du här av en anledning,
561
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
eller vill du bara göra mig arg?
562
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Jag söker råd, faktiskt.
563
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Minns du Aelita?
564
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
Hon som anställde oss?
565
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Vi vet var hon bor.
566
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Och hon hade...
567
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
...ett diorama över vårt hus.
568
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Den här husvagnen.
569
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Och er.
570
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Som små leksakssoldater.
571
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos. Hela din enhet.
572
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Jag undrar bara,
573
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
vad ska jag göra med allt det?
574
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
De sa att det var en simulering
när de skickade headsetet.
575
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
Och?
576
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Du kan bemästra dem alla.
577
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Det är just det. Det är ingen simulering.
578
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Du trodde att det var det.
579
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Om du fortsatte tro det?
580
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Som Conner med sitt schackbräde.
581
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Han gör drag och sätter allt i rörelse.
582
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Vad kallar du dem?
583
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambit.
- Just det.
584
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Vad är din gambit, Flynne?
585
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Vad är det första du gör i en simulering?
586
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Gör motsatsen till vad som förväntas.
587
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
Vad händer då?
588
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Jag dör en del.
589
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Jag ser dum ut.
590
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
Och sen?
591
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Jag listar ut reglerna.
592
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
Och sen?
593
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Tar jag kontroll.
- Just det.
594
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Låt oss göra det.
595
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Du och jag. Vi går in
596
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
och börjar dö.
597
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Inte utan mig, inte den här gången.
598
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Vi kommer att dö mer sällan
om vi har fler med oss.
599
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Det är grundläggande taktik.
600
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Du snackar bara skit. Du vill bara se det.
601
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
Tänk om jag vill det?
602
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Det är oviktigt.
603
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Du återvänder inte
förrän vi har löst anfallen.
604
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Det är löst.
605
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Inte förrän vi ser en skanning.
606
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Jag mår bra.
607
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Jag vill tillbaka. Jag måste.
608
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Ring Macon och Edward.
609
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Vi har ingen tid att slösa.
610
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Hur länge dröjer det
innan fler kommer och vill döda oss?
611
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Hur är handen?
612
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Bra.
613
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Okej? Jag sa det.
614
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Jag ska ordna kroppar.
615
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Åt er båda två.
616
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Vad är fel?
617
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Var är din far?
618
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
619
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
In med barnen.
620
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Används jag som en leksak
när jag inte är här?
621
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
De behövde en fjärde.
622
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Det verkade ofarligt nog. Ursäkta.
623
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Vad gör du här?
624
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Tar det lång tid att göra en av dessa?
625
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Hur så?
626
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Jag behöver en till Conner och Burton.
627
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Vart ska du?
628
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Simjockeys brukar ha en specialitet.
629
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Presterare, upptäcktsresande, mördare.
630
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Jag är en upptäcktsresande.
Nu vore en bra tid att börja.
631
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Koppla ut henne.
632
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Jag jobbar på det. Polterna motarbetar.
633
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
De är skickliga.
634
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Hon försvinner.
- Följ efter henne.
635
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Var är Zubov?
636
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Han blir inte glad
om vår polt är ute och vandrar.
637
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Om polisen hittar henne igen,
638
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
kommer det att bli slutet för oss.
639
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Och jag menar oss alla.
640
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Varna honom.
641
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Det här är dumt, Flynne.
642
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Vill du gå på en rundtur...
643
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Visa mig vad du vill att jag ska se? Nej.
644
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Du vill inte utforska.
645
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Vad har du i kikaren?
646
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Att se de ni inte har visat mig.
647
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Det finns absolut ingenting...
648
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Se mig i ögonen när du säger det.
649
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Jag vill se dig när du ljuger för mig.
650
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Ursäkta att jag stör, mr Zubov,
651
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
men vi har en akut situation.
652
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Polten har gjort ett oplanerat besök.
653
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Vi kan behöva mr Nethertons hjälp.
654
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Jag skickar honom genast.
655
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Inte hit.
De är i Paddington för tillfället.
656
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Men vi vet inte säkert vart.
657
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
För i helvete, Ossian. Koppla ur henne.
658
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Bra idé, sir.
659
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Och vi jobbar på det.
660
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Men tills dess kan vi behöva mr Netherton.
661
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Din jävla idiot!
662
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Inte du, sir.
663
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Du behöver inte göra så.
- Jo.
664
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Du överkomplicerar det.
Håll honom bara borta.
665
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Jag har aldrig förlorat en hackerstrid.
666
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Flytta på dig.
- Du kan inte det här.
667
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Om du bara säger...
668
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita sa att jag
kommer att dö inom tio år.
669
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Vad tror du att hon menade?
670
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Var är alla människor?
671
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Klar?
672
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Hörde du inte mitt segervrål?
673
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Seger till varje pris. Seger trots..."
674
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Återvänd till Zubovs residens.
675
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Men...
676
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Nej.
677
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Säg åt henne att blunda, Burton.
678
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Blunda.
679
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Lömska jävel.
680
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Undan.
- Jag fixar det.
681
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Jag sa att du skulle klanta dig.
682
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Är vi tillbaka?
683
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Vad hände med alla, Ash?
684
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Är det här platsen?
685
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Enligt Ossian. Gå genom porten
och sen till höger.
686
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Vi kallar det jackpotten.
687
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Det var inte en händelse,
utan mycket på en gång.
688
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Det var allt samtidigt,
689
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
som byggdes upp.
690
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
De bråkar än idag om var det började.
691
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Började det i min tid?
692
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Ja.
693
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Fint promenadställe.
694
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Hon har rätt att få veta.
695
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
En moralisk rättighet.
696
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Skicka mig koden.
697
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Vad är det här?
698
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Vårt förflutna. Din framtid.
699
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Ett slags museum.
700
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Alla dessa former representerar
en fas i jackpotten.
701
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Varför jackpotten?
702
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Galghumor, antar jag.
703
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Mindre märkligt än undergången.
704
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Det här var ögonblicket
som anses vara vid klippkanten,
705
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
och sen fanns ingen återvändo.
Jackpotten gick inte att stoppa.
706
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
En hackning av nordamerikanska elnätet.
707
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
En mörkläggning.
708
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Flera månader över hela kontinenten.
709
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Ett allt vanligare fenomen visade det sig,
710
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
över hela jorden.
711
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Det är om bara sju år i min värld.
712
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemi.
713
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Ett filovirus.
714
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Vi kallade det för blodpesten.
Det attackerade inälvorna.
715
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Levern, mjälten och tarmarna
fylldes med blod tills buken brast.
716
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Miljökatastrof.
717
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Torka. Svält. Antibiotikaresistens.
718
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Jordbrukets kollaps följde.
719
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Befolkningskollaps.
720
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Mer än sju miljarder människor.
Under fyra decennier.
721
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Och sen kom slutet.
722
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
En inhemsk terroristattack i USA.
723
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
De sprängde en kärnvapenrobotsilo.
724
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek, North Carolina.
725
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Herregud.
726
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Det är där jag bor.
727
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Få det att sluta!
728
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Är du okej?
729
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Ordnade du kroppar?
730
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Jag jobbar på det.
731
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
I NÄSTA AVSNITT
732
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Det finns ögonblick
då ödet kan ta en vändning.
733
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Det kunde ha gått fel på flera sätt.
734
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Älta inte det förflutna.
735
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Vilka mysterier har du hand om
736
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
där i din hemliga lya
med den stora ståldörren?
737
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Det är svårt att hålla allt hemligt.
738
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Jag börjar lita på dig.
739
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Är det ett misstag?
740
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Undertexter: Victor Ollén
741
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Kreativ ledare
Monika Andersson