1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
ความเดิมตอนที่แล้วใน
ท่องมิติพลิกโลก
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
แอลิต้าบอกว่าอีกสิบปีข้างหน้า
ฉันจะไม่มีตัวตน
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
เธอหมายความว่ายังไง
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
ความเจ็บปวดจะยังคงอยู่
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
เวลาแม่นอนไม่หลับ แม่ก็พยายาม
แก้ปริศนาของพี่สาวลูกกับลูก
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
เราวางแผนจะรับแค่คนเดียว
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- ถ้าอย่างนั้น...
- หนูไม่ไปถ้าไม่มีวูล์ฟ
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
มันรู้สึกยังไง
ตอนพี่เชื่อมต่อกับเครื่องแฮปติกส์
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
มันจะรู้สึกคล้ายกับความรัก ถ้าเธอไม่รู้ตัว
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
มีไอ้บ้ามาบอกว่านายมีงานให้ฉัน
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
ผมมีทั้งไม้อ่อนและไม้แข็ง
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
ไหนขอลองไม้แข็งหน่อย
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
นัดต่อไปจะเจาะเข้าหูของแก
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}ลอนดอน ปี 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
เฮ้ย วูล์ฟฟี่ เอาของมากองเร็ว
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
มีแค่นั้นเหรอ
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
นายจะบอกว่า
หาของจากในเมืองได้แค่นี้เหรอ
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- พวกโอมาร์ไปถึงก่อน
- แกแอบริบไว้เองสิไม่ว่า
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- แองกัส หยุด ปล่อยเขา
- ไอ้ขี้โกหก ขี้ขโมย
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
ขี้ขโมย
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
เลิกไร้สาระที แองกัส มาดูของต่อเถอะ
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
นายจะทําอะไร
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
แฟร์ๆ ไง ทีมันยังไม่ให้ของมันเลย
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- ของที่ฉันหามามันพอแทนเขาได้
- ก็แบ่งให้มันไปสิ
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
ฉันไม่อยากได้
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
ก็ดี ฉันจะเอาไปให้พวกหนูซะ
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
นายว่าจะเป็นยังไงต่อ
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
พวกหนูก็คงขอให้สาดนมใส่มันอีกหน่อย
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
คิวต่อไป
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
นั่นอะไรน่ะ
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
พวกเขาแจกอาหารกันอยู่
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
แปลกจัง ว่าไหม
ฉันไม่เคยเห็นที่นั่นมาก่อน
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
รู้ไหม วูล์ฟฟี่
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
ถึงเวลาต้องตอบแทนบุญคุณแล้ว
ลงไปดูหน่อยซิ
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
ไม่ได้ ช่วงนี้เด็กๆ ถูกลักพาตัวอยู่
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
อยากให้แฟนออกหน้าแทนงี้เหรอ
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
เด็กดี
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
ทางการอยากจัดการเมืองให้สะอาด
ซึ่งรวมถึงกําจัดเราด้วย
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
อย่าโง่น่า วูล์ฟ
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
เห็นนั่นไหม
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
มันอาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้เจอกัน
ฉันไม่ยอมโดนอุ้มไปแน่
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
วูล์ฟ
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
วูล์ฟ
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
ศูนย์ดูแลสุขภาพ
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
แอลิต้า
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
วูล์ฟ
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
แอลิต้า
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
วูล์ฟ
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
แอลิต้า
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
วูล์ฟ
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
แอลิต้า
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
วูล์ฟ
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
แอลิต้า
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
มีแค่เครื่องฝังอันเดียวกับ
ซีพียูของหุ่นจิตท่องมิติสองตัวเนี่ยนะ
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
แอลิต้าทิ้งไว้แค่นี้เองเหรอ
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
นั่นมันค่อนข้างน่ากังวลอยู่นะ
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
ฉันเกือบโยนไอ้เครื่องโง่พวกนี้ลงแม่น้ํา
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
และไม่สนใจมันอีก
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
แอชกับออสเซี่ยนคงจะหาตําแหน่ง
ที่หุ่นจิตท่องมิติถูกควบคุมได้
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
ถ้าปลดล็อกเครื่องฝังของแอลิต้า...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
ไม่น่าได้ มีรหัสอีกชั้นอยู่ดี
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
พอมีทางอื่นให้เราไล่ตามได้อยู่
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
ทางที่คนอื่นไว้ใช้ไล่ตาม
พวกเขาเริ่มจากศพ
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
ซึ่งคงถูกพบเร็วๆ นี้แน่
ถ้าหากยังไม่มีใครเจอตอนนี้
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
และดีเอ็นเอของนาย เราต้องคิดเผื่อไว้
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
ว่ามันคงกระจายไปทั่ว
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
ฉันจะส่งทีมไปจัดการสถานที่
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
แต่ถ้าพวกเขาถูกพบที่นั่น ก็...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
อย่างน้อย นายควรทําใจ
เรื่องการตายของแอลิต้าไว้บ้าง
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
ทําไม
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
ถ้าไม่ได้กระตุ้นภูมิต้านทานจากเครื่องฝัง
เธอจะอยู่ได้แค่ไหนเชียว
72
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
ท่องมิติพลิกโลก
73
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
อะไรวะเนี่ย
74
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
ฟลินน์ มีคนมาหา
75
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
มีอะไรหรือเปล่า ทอมมี่
76
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
แค่คิดว่าควรแวะมาทักทายสักหน่อย
77
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
เห็นนายกับคอร์เบล พิคเกตต์จับมือกัน
ที่บาร์จิมมี่ส์
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
ฉันก็เลยกังวลนิดหน่อยน่ะ
79
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
ทั้งเรื่องรถที่ถูกทิ้ง ทั้งกระสุน
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
ไหนจะพวกโดรนของนายที่บินอยู่นี่อีก
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
ฉันก็เลยคิดว่าควรมาหานาย
82
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
แบบนอกเครื่องแบบ มาด้วยรถตัวเอง
83
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
ให้นายรู้ว่าฉันมาในฐานะเพื่อน
ไม่ใช่ในฐานะเจ้าหน้าที่
84
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
ขอบใจนะ ทอมมี่
85
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
สําหรับทุกอย่างที่นายพูดมา แต่...
86
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
นายไม่ต้องเป็นห่วงเราหรอก
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
แล้วเธอล่ะ ฟลินน์ เธอโอเคไหม
88
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
ฉันโอเค
89
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
เราทั้งคู่โอเค
90
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
งั้นก็ดี
91
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
ฉัดพูดเรื่องที่อยากพูดแล้ว
92
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
เธอสองคนก็ลองเก็บไปคิดดูนะ
93
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
แล้วก็ เบอร์ตัน
94
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
อย่าลืมที่ฉันบอกว่าฉันเป็นเพื่อนของนาย
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
เพราะตอนนี้นายดูต้องการเพื่อน
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
จะจําไว้อย่างดี
97
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
ฉันไม่ชอบเลย เบอร์ตัน
ที่เราต้องโกหกเขาแบบนั้น
98
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
ฉันทําต่อไปอีกไม่ไหว
99
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
เรามีศพเป็นเบืออยู่หลังบ้าน
100
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
ทอมมี่บอกว่าเขาเป็นเพื่อนเราได้อยู่แล้ว
ตราบใดที่เขายังไม่รู้เรื่องศพพวกนั้น
101
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
แต่ทันทีที่เขารู้
เขาจะนึกขึ้นได้ว่าเขาเป็นตํารวจ
102
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
ไม่มีทางเลือกอื่น
103
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
ทําไมเราถึงบอกเขา
อย่างที่บอกคนอื่นไม่ได้
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
พี่ปฏิเสธไม่ได้ว่าเราต้องการคนช่วย
105
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
ฉันกังวลว่าเธอยังคิดไม่รอบคอบพอ
106
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
ว่าไงนะ
107
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
เธอใช้เหตุผลกับเรื่องนี้ไม่ได้
108
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
ล้อกันเล่นใช่ไหม
109
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- ทําไม เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ
- ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น
110
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
ไม่ใช่ทุกคนจะเลือดเย็นเหมือนพี่
กับเพื่อนทหารของพี่หรอกนะ
111
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
ไม่ใช่ทุกคนอยากเป็นแบบนั้น
112
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
เธอเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้มากเกินไป
113
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
เข้าไปยุ่งกับอะไร
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
นี่พี่แอบคุ้ยขยะฉันเหรอ
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- มันวางอยู่ตรงนี้ ฟลินน์
- ออกไปเดี๋ยวนี้
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
ออกไปจากห้องฉัน เบอร์ตัน เดี๋ยวนี้
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
ไปสิ
118
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
นี่
119
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
ฉันรู้ว่ามีเรื่องแย่ๆ หลายเรื่อง
เกิดขึ้นตอนพี่ไปรบ
120
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
ฉันรู้และเกลียดมันมากด้วย
121
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
แต่พี่เลือกที่จะไปเอง
122
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
และพี่ได้เห็นอะไรหลายอย่าง
ก่อนเกิดเรื่องร้ายๆ
123
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
แต่ฉันต้องอยู่ที่นี่
124
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
ฉันเป็นคนจัดการทุกอย่างหลังพ่อตาย
125
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
และตอนที่แม่ป่วย และตอนที่พี่กลับบ้าน
126
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
ฉันทําเอง เบอร์ตัน
ฉันทําทุกอย่างอยู่คนเดียว
127
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- และฉันไม่มีอะไรเลย
- ฉันรู้
128
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
ฉันไม่มีอะไรเลย ไม่มีอะไรนอกจากซิม
129
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
กับคนที่ฉันแอบชอบ
ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า ฉันไม่ได้โง่
130
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- ฟลินน์
- แต่มันสําคัญกับฉัน
131
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
เพราะมันช่วยฉัน
132
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
พี่ไม่มีสิทธิ์อะไรสักอย่าง
133
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
ไม่มีสิทธิ์ที่จะเข้ามาในห้องฉัน
และพูดแบบนั้นกับฉัน
134
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
ฟลินน์
135
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
ฟลินน์
136
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
ให้ตายสิวะ
137
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
ลีออน
138
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
เขาตัวเบากว่านี้ไม่ใช่เหรอ
139
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
ฉันหมายถึงว่า
ตรงหัวไหล่เขามันควรบางกว่านี้
140
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
เราใช้ผลสแกนล่าสุดของเขาค่ะ
ด็อกเตอร์ เมื่อเจ็ดสัปดาห์ก่อน
141
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
บางทีหลังจากเราใส่ข้อมูล
ท่าเดินและท่าทางของเขาแล้ว
142
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
ภาพรวมของเขาจะเปลี่ยนไป
143
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- ฉันนึกว่าเธอทําไปแล้ว
- ยังค่ะ แต่...
144
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
โอเค งั้นก็ไปทําให้เสร็จ
145
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
ดีขึ้น
146
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
พูดสิ
147
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
รุ่นเอ็กซ์ 40927 เอ
148
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
พร้อมบริการครับ
149
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
ได้ใส่อะไรไปบ้างหรือยัง
150
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
คุณสั่งมาแค่ว่าอยากได้ระบบเปล่าค่ะ
151
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
ช่วยติดตั้งระบบสแกนเสียง
กับความเป็นตัวเอง ที่เหลือฉันจัดการเอง
152
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
พูดสิ
153
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง ดร.นูแลนด์
154
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
เสียงสูงไปหน่อย
155
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
พูด
156
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
เสียงนี้ตรงกับเสียงที่คุณจําได้หรือเปล่า
157
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
ที่เหลือฉันจัดการต่อเอง
158
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
โถ แดเนียล
159
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
ไม่มีความหมายแฝงนะ
160
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
แต่ว่าปลายดาบของศัตรู
เริ่มหันมาเล่นงานเราแล้วใช่ไหม
161
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
ผมเกรงว่าอย่างนั้นครับ
162
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
นี่เป็นรุ่นล่าสุดของเราแล้ว
ถ้านั่นพอปลอบใจได้
163
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
ตอนนี้มีอยู่แค่ไม่กี่ตัว
164
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
ฉันว่ามันก็นับเป็นเรื่องที่มีเกียรตินะ
165
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
ผมดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นครับ
166
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
ไม่ไหว หัวอ่อนไปหน่อย
ช่วยปรับการตั้งค่าใหม่ที
167
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
ลดค่าความเป็นมิตร กี่เปอร์เซ็นต์ครับ
168
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
ลอง 20 ดู
169
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
ถ้าคุณต้องการแบบนั้น
170
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
ดีเลย
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
ทีนี้...
172
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
เราได้รู้อะไรจากเหตุการณ์เคราะห์ร้าย
173
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
ที่ถึงขั้นมีผู้สูญเสียเมื่อคืนบ้าง
174
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
วิล์ฟ เนเธอร์ตัน
เป็นน้องบุญธรรมของแอลิต้า เวสต์
175
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
เป็นหนึ่งในผู้ที่เกี่ยวข้องกับเลฟ ซูบอฟ
176
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
อย่างน้อยก็เจอจุดเชื่อมโยงไปหาเคล็พท์
177
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
ซึ่งทําให้สถานการณ์ซับซ้อนขึ้น
จนน่ากังวลใจ
178
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
ปกติผมทําตามการตัดสินใจของคุณมาตลอด
179
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
แต่ว่าในกรณีนี้ ผมคงต้องไม่เห็นด้วย
180
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
อยากฆ่าเขาสินะ
181
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
อยากมากครับ ด็อกเตอร์
182
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
บอกฉันทีว่า
ตอนนี้ฉันจะไปหาเลฟ ซูบอฟได้ที่ไหน
183
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
กําลังวิเคราะห์ตําแหน่งข้อมูล
184
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
ตําแหน่งเป้าหมายอยู่ที่เวอร์จิเนีย วอเตอร์
185
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
คลินิกฉุกเฉิน
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
นี่มันงี่เง่ามาก เบอร์ตัน
187
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
ฉันสบายดี
188
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
สภาพเธอแย่มากเมื่อ 20 นาทีก่อน
ตอนนี้ก็ยังไม่ดีขึ้น
189
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
แต่เราควรจะอยู่เงียบๆ
190
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
ไม่บอกคนอื่นเรื่องที่พวกเขาไม่ควรรู้
191
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
เธอชักไปเลยนะ
192
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
ไทรา แอนสเตดก็เคยชักตอนม.ปลาย
193
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
ในคาบเคมี หลังจากนั้นเธอก็ไม่เคยชักอีก
194
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
แต่ไทรา แอนสเตดไม่ได้ใส่เครื่องสวม
เพื่อข้ามเวลาไปในอนาคต
195
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
ไม่ใช่เดินทางข้ามเวลา
มันเป็นการถ่ายโอนข้อมูล
196
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
เดี๋ยวเธอก็จะบอกฉันแค่ว่า
อย่าใส่เครื่องสวมนั่นอีก
197
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- งั้นเอาอย่างนี้
- ยังไง
198
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
เธอจะไม่สวมเครื่องนั่นอีกเด็ดขาด
ถ้ามันทําร้ายเธอ ห้ามต่อรอง
199
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
ให้ตายเหอะ
200
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- เธอโอเคไหม
- ถามจริงดิ
201
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
ขอพื้นที่ส่วนตัวฉันหน่อย
202
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- นี่
- อะไรอีก
203
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
ดีดี้อยู่ในนั้น
204
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- แล้วไง
- หล่อนเป็นคู่หมั้นของทอมมี่
205
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
เธอรับได้เหรอ
206
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
ให้ตายเถอะ คือมันเหมือนกับว่า...
207
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
จําตอนพี่อายุ 12
208
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
ที่พี่กับคอนเนอร์ซ่อนกัญชา
ในห้องใต้หลังคาแล้วฉันไปเจอได้ไหม
209
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
แล้วเกิดอะไรขึ้น
210
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- ฉันกดมันลงชักโครก
- แล้วพูดว่าไง
211
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"อย่าพูดถึงเรื่องนี้อีก"
212
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันพูดถึงมัน
ตั้งแต่ตอนนั้นใช่ไหม
213
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
พี่ช่วยทําแบบนั้นให้ฉันบ้างได้ไหม
214
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
ขอร้อง
215
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
ฉันจะพูดกับเธอตรงๆ นะ
216
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
เราเจอเรื่องปริศนาเข้าให้แล้ว
217
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
จากคําอธิบายของเบอร์ตัน
มันฟังดูเหมือนเป็นอาการชักเกร็งทั่วๆ ไป
218
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
แบบที่เคยเรียกกันว่าลมบ้าหมู
219
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
แต่ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันควรจะเห็น
ผลของมันจากคลื่นไฟฟ้าสมองเธอ
220
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
แต่ฉันไม่เห็น
221
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
มันดูแข็งแรงปกติดี
222
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
อีกอย่าง การชักเกร็ง
จะมีผลข้างเคียงตามมาอยู่บ้าง
223
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
อย่างหลับลึก อาการสับสน อาการหลงลืม
224
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
แต่ดูเหมือนเธอแค่ลุกขึ้นแล้วมาที่นี่เลย
225
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
ตอนนี้ชีวิตเธอได้มีเรื่องอะไรไหม
226
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
ที่แปลกใหม่หรือไม่ธรรมดา
227
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
เธอเล่นซิมแบบใหม่
228
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
หมายถึงเครื่องวีอาร์เหรอ
229
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
มันซับซ้อนกว่านั้น
230
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
เป็นเครื่องที่รู้สึกได้ทั้งตัว
231
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
เป็นเครื่องสวมรุ่นใหม่
232
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
มันเรียกว่าอะไร
233
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
เทคโนโลยีใหม่นั่นน่ะ
ฉันลองเช็กกับพวกงานวิจัยได้
234
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
ฉันว่ามันน่าจะยังไม่มีชื่อ
235
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- แล้วมันมาจากไหน
- บริษัทจากโคลัมเบีย
236
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
จริงๆ แล้วเรื่องมันค่อนข้างยาว
237
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
โอเค
238
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
งั้นก็หยุดใช้มันซะ
239
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
แก้ปัญหาแบบง่ายๆ เลย
240
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
แล้วก็ถ้าตามเทคนิคแล้ว
241
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
ฉันจะตรวจเลือดให้เธอ
และจะนัดทําซีทีสแกนที่เฮฟตี้มาร์ทไว้
242
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
ได้สิ
243
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
ระหว่างนี้ พักผ่อนนะ
244
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
ให้น้ําเกลือ กับของที่มีประโยชน์
245
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
โทรหาฉันถ้ามีอะไรผิดปกติ
246
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
อะไรที่ฉันหมายถึงคือทุกอย่างเลย
เข้าใจไหม
247
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
ได้เลย ดีดี้ ขอบใจนะ
248
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
เบอร์ตัน รบกวนนาย
249
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
ช่วยส่งข้อมูลการติดต่อของ
บริษัทจากโคลัมเบียนั่นมาให้หน่อยได้ไหม
250
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
ฉันอยากจะติดต่อพวกเขาเรื่องเครื่องสวม
251
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- ฉันว่าเธอห้ามใช้เครื่องสวมทุกชนิดนะ
- ให้ตายเถอะ
252
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
ใช่ ดีดี้อาจจะหมายความอย่างนั้น
แต่เธอไม่ได้พูดออกมา
253
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
แล้วนายจะทํายังไงกับเรื่องนั้น
254
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
เรื่องที่เธอถามชื่อบริษัท
255
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
หลบหลีกและถ่วงเวลา
256
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
จะว่าเป็นทักษะที่ฉันเก่งที่สุดก็ได้
257
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
เราไม่น่าบอกเธอเลย
258
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
เธอต้องรักษาคนไข้อีกเยอะ
งานอีกเพียบที่คลินิก
259
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
คงสนใจเรื่องคนไข้คนนึงได้ไม่นานหรอก
260
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- เล่นเกมอะไรอยู่
- เปล่า
261
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
แค่ดูวิดีโอน่ะ
262
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
วิดีโอไหน
263
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
ก็หนึ่งในพวกวิดีโอเก่าๆ แหละ
264
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
นี่ ฟังนะ
265
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
ฉันขอโทษ
266
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
เรื่องอะไร
267
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
ที่ทําให้เธอต้องไปสแกนสมอง
268
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
เริ่มจากเรื่องนี้ก่อน
269
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
แล้วค่อยไปเรื่องอื่นๆ
270
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
จนกว่าจะไม่เหลือเรื่องที่ฉันต้องขอโทษ
271
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
ก็ใช่ แต่ว่านะ เบอร์ตัน
แม่กลับมามองเห็นอีกครั้งนะ
272
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
จะขอโทษเรื่องนั้นด้วยเหรอ
273
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
ฉันหมายถึงเรื่องของเธอ ฟลินน์
274
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
ฉันได้ไปลอนดอน เบอร์ตัน
275
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
แถมได้ไปในโลกอนาคตด้วย
276
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
ไม่มีเรื่องร้ายอะไรเกิดขึ้นตอนนี้
277
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
ไม่มีอะไรเทียบได้กับการที่ได้ไปที่นั่น
278
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
พี่ไม่รู้หรอกว่ามันวิเศษแค่ไหน
279
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
เพราะงั้น ช่างมันเถอะ โอเคไหม
280
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
ไม่ต้องขอโทษหรอก
281
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
ฉันไม่ได้จะบอกว่านายไม่ควรทํา
282
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
แต่ถ้านายจะทํา
นายต้องมีเหตุผลที่ดีว่าทําไปทําไม
283
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
แล้วเหตุผลที่ว่านี่ไม่ใช่แค่
"ฉันอยากรู้ว่ามันเป็นยังไง"
284
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
แต่เป็นฉันอยากรู้จริงๆ ว่ามันเป็นยังไง
285
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
ฉันเข้าใจ และฉันก็อยากรู้เหมือนกัน
286
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
แต่มันจะไม่คุ้มถ้านายเกิดล้มลง
287
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
ชักกระตุกน้ําลายฟูมปากขึ้นมา
288
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
และยิ่งสถานการณ์
ที่ไม่แน่นอนตอนนี้ด้วย...
289
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
ถ้าไอ้เครื่องเวรนี่มันทําร้ายฟลินน์
290
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
ก็ต้องมีคนไปที่นั่น
291
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
แล้วไปซัดหน้าไอ้พวกบัดซบพวกนั้น
ให้แม่งล้มทั้งยืน
292
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
มันมีสิ่งที่เรียกว่าโทรศัพท์นะ
293
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
ตัวเป็นๆ ลีออน
294
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
ที่จริงก็ไม่ใช่ตัวจริงนะ
แต่เข้าใจว่านายหมายถึงอะไร
295
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
ในร่างที่จับต้องได้
296
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
ไปอัดร่างของพวกนั้น ถ้าจําเป็น
297
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
ใกล้ถึงเวลาที่เธอนัดไว้แล้ว
นี่แหละโอกาส
298
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
ที่จะเซอร์ไพรส์ไอ้พวกเวรนั่น
299
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
นายอาจจะไม่อยากได้ยินเรื่องนี้นะ
แต่ถ้านายบาดเจ็บตอนท่องมิติ...
300
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
เธอมีร่างตอนเธอเข้าไปใช่ไหม
301
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
ร่างจริงๆ น่ะ
302
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
ผมขอโทษจริงๆ
303
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
เรื่องอะไร
304
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
ที่รบกวนคุณ
305
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
ยกโทษให้ไม่ได้ ว่าไหม
306
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
ที่มารบกวนตอนฉันจิบชา
307
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
คุณทําตัวคล้ายแมวมาก
ทําตัวลับๆ ล่อๆ ตอนอยู่ในบ้าน วิล์ฟ
308
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
คอยแอบหนีออกจากห้อง
ตอนฉันเข้ามา
309
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
ฉันขอสารภาพว่า ฉันไม่ปลื้มใจเท่าไหร่
310
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
ที่คุณแอบหนีออกไปบ่อยๆ
311
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
ดูมีลับลมคมใน จนราวกับว่า
คนอย่างคุณเชื่อใจไม่ได้
312
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
แต่ครั้งหนึ่ง โดยบังเอิญ เลฟกับฉัน
ไปเที่ยวกลางคืนที่ชัม
313
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
และเราเห็นคุณอยู่ที่นั่น กําลังเต้นรํา
314
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
แล้วฉันก็คิดได้ว่า
สิ่งที่ฉันคิดตลอดว่าเป็นการหลบหลีก
315
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
ที่จริงเป็นแค่การเต้นรํา
316
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
เป็นวิธีที่จะสะบัดทุกๆ พันธะออก
317
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณกลัวใช่ไหม
318
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
การที่มีคนมาจับคุณไว้
319
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
ทั้งในความหมายจริงและความนัย
320
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
มาเต้นกับฉันสิ
321
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
ว่าไงนะ
322
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
ตามใจฉันหน่อย
323
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
แค่แป๊บเดียว แล้วฉันจะหยุดทรมานคุณ
324
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
ฉันสัญญา
325
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
ขอโทษที ฉันทําให้ตกใจหรือเปล่า
326
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
คุณคงเชื่อใจหนุ่ม
ในภาพวงจรปิดนั่นมากเลยนะ
327
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
ขอนั่งด้วยได้ไหม
328
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
ปกติฉันไม่มาแบบไม่บอกไม่กล่าวหรอกนะ
329
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
แต่ฉันอยากได้ช่วงเวลาพิเศษ
ที่ได้อยู่กับคุณเป็นการส่วนตัว เลฟ
330
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
ฉันเรียกคุณว่าเลฟได้ไหม
331
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
ผมเรียกคุณว่าเชอรีสได้ไหม
332
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
ไม่จะดีกว่า
333
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
คุณขโมยบางอย่างไปจากฉัน
334
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
335
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
แอลิต้า เวสต์ คุณจ่ายให้เธอไปเท่าไหร่
336
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
ถ้ามีคนขโมยของไปตามทฤษฎีแล้ว
337
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
เขาก็คงคิดว่าคุณจะไปแจ้งตํารวจ
338
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
ไม่งั้นก็แปลว่า
คุณเองก็ไม่อยากให้ตํารวจเม็ทรู้เรื่อง
339
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
ของที่ถูกขโมยไปด้วยตามทฤษฎีนี้น่ะนะ
340
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
จะว่าไปแล้ว ของอะไรที่หายไปงั้นเหรอ
341
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
เห็นไหมล่ะ ฉันต้องบอกเลยว่า
ตอนนี้คุณทําเป็นแกล้งโง่อยู่
342
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
แต่คุณคงลืมเรื่องข้อมูลสําคัญช่วงนี้ไป
343
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
รวมถึงเรื่องอํานาจปกครอง
ที่คอยควบคุมพวกเราทุกคนไว้ด้วย
344
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
เพราะฉะนั้น
เรามาทบทวนกันอย่างไวๆ ดีไหม
345
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
เราอาศัยอยู่ในบ้านที่มีอยู่สามกําแพง
346
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
ชนชั้นปกครองเคล็พท์
ผ่านความรุนแรงอย่างหนักหน่วงมา
347
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
พยายามทําให้โลกใบนี้ดีขึ้น
จากปรากฏการณ์แจ็คพอต
348
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
และตอนนี้ เพื่อแลกเปลี่ยน
ด้วยการทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น
349
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
ถึงแม้ว่าจะไม่ได้ผลตอบแทนอะไร
350
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
มันก็ยังช่วยรักษาระบบนั่นไว้ได้
351
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
ตํารวจเม็ทช่วยพวกเคล็พท์ตอนร่อนเร่
352
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
เกินขอบเขตอย่างเห็นได้ชัด
353
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
สถาบันวิจัยได้ประโยชน์จากความสงบ
และความรุ่งเรืองจากผลลัพธ์นั้น
354
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
และให้ความช่วยเหลือเฉพาะด้าน
กับสังคมเป็นการตอบแทน
355
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
เพื่อใช้งานและก้าวหน้า
356
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
มันเป็นบ้านแสนวิเศษที่เราสร้างได้สําเร็จ
357
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
และฉันเกรงว่า
มันเป็นบ้านที่เปราะบางเสียด้วย
358
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- หลังคานั่นหมายความว่ายังไง
- เป็นสิ่งเปรียบเทียบ
359
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
สําหรับสิ่งที่จะมาพังทุกอย่างของเรา
360
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
ถ้ามีกําแพงสักอันล้ําเส้นตัวเองออกมา
361
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
หรืออีกคํานึงก็คือ...
362
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
วันสิ้นโลก เลฟ
363
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
โอ้ ให้ตาย
364
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
คําอธิบายตระกูลเคล็พท์ของคุณ
ค่อนข้างบิดเบือนไปหน่อย
365
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
คุณพูดถึงการใช้ความรุนแรง
366
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
พยายามทําให้โลกใบนี้ดีขึ้น
จากปรากฏการณ์แจ็คพอต
367
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
แต่มีแค่พวกเคล็พท์ทําสําเร็จ
ตอนที่คนอื่นล้มเหลว
368
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
เพราะความเป็นเอกภาพ
ที่ส่งต่อมาตั้งแต่บรรพบุรุษ
369
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
เล่นงานพวกเราคนนึง
เท่ากับคุณเล่นงานพวกเราทุกคน
370
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
แล้วก็ต้องทนทุกข์ทรมาน
371
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
ถึงแม้ว่าจริงๆ ผมมั่นใจว่าคุณ
น่าจะเล่าเรื่องทั้งหมดได้มีวาทศิลป์
372
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
มากกว่าผม
ด้วยการใช้ขนมปังของผมเป็นพร็อป
373
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
คุณกําลังดูอะไรอยู่ ตอนที่ฉันเดินเข้ามา
374
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
ภรรยาผม คุณคงรู้อยู่แล้วว่า
เธอเป็นหนึ่งในสมาชิกตระกูลโซโลทอฟ
375
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
หรือก็คือจุดสูงสุด
บนห่วงโซ่อาหารของเคล็พท์ก็ว่าได้
376
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
เพราะฉะนั้นถ้าดอมินิก้า
อยากจะเล่นกับสัตว์เลี้ยงของครอบครัว
377
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
ผมเป็นใครกันล่ะ ที่จะไปสงสัยเธอ
378
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
คุณมองเนเธอร์ตันแบบนั้นเหรอ
379
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
ผมก็รักสัตว์เลี้ยงของผม
380
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
และเชื่อใจมันมากกว่าเพื่อน
381
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
ยูริ แซมโซนอฟก็เคยเป็นเพื่อนคุณใช่ไหม
382
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
ยูริที่น่าสงสาร
ช่างเป็นโชคชะตาที่สะเทือนใจ
383
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
แต่ก็เป็นตัวอย่างที่เกี่ยวข้อง
กับบ้านสามกําแพงของเรา
384
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
เข้าใจใช่ไหม ยูริ แซมโซนอฟข้ามเส้นมา
385
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
ตํารวจเม็ทเลยแก้ปัญหา
ด้วยการใช้เทคนิคของอาร์ไอช่วย
386
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
แต่ว่า...
387
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
เป็นเคล็พท์ต่างหากที่ออกคําสั่งให้กับยูริ
388
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
คนที่เขาเชื่อใจ จุมพิตที่แก้มเขา
389
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
รู้ไหมว่าอาร์ไอทํางานนี้สําเร็จได้ยังไง
390
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
กลุ่มหมอประกอบถูกปรับปรุงเพื่อ
ตามหาดีเอ็นเอของแซมโซนอฟ
391
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
เรื่องเชื้อสายทั้งหมดก็ถูกกลืนกินไปจนหมด
392
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
ความคิดของคุณน่ะ เลฟ ฉันรู้สึกถึงมันนะ
393
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
ตอนนี้ด้วยเหรอ
394
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
โอ้ ฉันหวังว่างั้น
395
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
ฉันหวังว่าคุณจะคิดว่า
"ให้ตาย ช่างเป็นอาวุธที่ทรงพลัง
396
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"และมันก็ตั้งอยู่ที่อาร์ไอมาตลอดหลายปี
397
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"รอที่จะตรวจตัวอย่างดีเอ็นเอชุดต่อไป"
398
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
ลองคิดดูนะ เลฟ
399
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
โชคดีนะ
400
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
เขากําลังทําอะไรอยู่ วิล์ฟ
401
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
อย่าเต้นหนีไปไหนอีก
402
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
ตอนนี้ จะเป็นมิตรหรือศัตรูกับฉัน
ก็อยู่ที่คุณเลือกเอง
403
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
ฉันขอบอกเลยว่ามันไม่ใช่ทางที่ดีแน่
404
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
ที่จะเป็นศัตรูกับฉัน
405
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
ฟลินน์
406
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
แกเป็นใคร
407
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
ออสเซี่ยน ขึ้นมานี่ เดี๋ยวนี้
408
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
เกิดอะไรขึ้น
409
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
ไอ้ร่างทรงเวรเอ๊ย
410
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
แฮ็กการเชื่อมต่อ
411
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
ฟลินน์
412
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
เพื่อนของพี่ชายเธอ คนที่ขาขาด
413
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
กําลังไปที่ประตู
414
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- เป็นอะไรไหม พวก
- นี่ คอนเนอร์
415
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
เราอยู่กับนาย พวกเราอยู่นี่
416
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
ให้ช่วยอะไรไหม บอกเรามาได้เลย
417
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
ส่งฉันกลับไป
418
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
ส่งฉันกลับไป
419
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
จะโดนหลอกหรือให้ขนม
420
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
นี่เป็นพื้นที่ส่วนตัว คุณเนเธอร์ตัน
421
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
ฉันจําไม่ได้ว่าเชิญคุณมาที่นี่ด้วย
422
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
ผมไม่รู้เลยว่า...
423
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
แอชเป็นคนจัดการ ผมขอโทษ
424
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
ผมอยากจะพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
425
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
ผมนั่งด้วยได้ไหม
426
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
ได้สิ
427
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
นี่คืออะไร
428
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
วิดีโอ
429
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
แม่ฉันถ่ายไว้
430
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
มีบริษัทที่รับเปลี่ยนให้มันเป็นซิมอย่างนี้ด้วย
431
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
นั่นคุณเหรอ
432
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
ฉันเอง
433
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
เบอร์ตัน
434
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
และคนนั้นคือพ่อของฉัน
435
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- พ่อคุณใส่แจ็กเก็ตของคุณเหรอ
- เปล่า
436
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
ฉันใส่แจ็กเก็ตของเขา
437
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
เบอร์ตันหน้าเหมือนพ่อเขาเลย
438
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
ใช่ เขาภูมิใจเรื่องนั้นมากจนน่าหมั่นไส้
439
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
มันเป็นธรรมเนียมของบ้านเกิดคุณเหรอ
440
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
ที่จะเยาะเย้ยคนที่คุณรัก
441
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
อะไรทําให้คุณคิดว่าฉันรักเขา
442
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
คุณไม่รักเขาเหรอ
443
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
รักสิ
444
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
เขาเป็นพี่ชายฉันนะ
445
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อเขา
446
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
คุณมีพี่น้องไหม
447
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
มีพี่สาวหนึ่งคน
448
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
งั้นฉันคิดว่าคุณคงเข้าใจ
449
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
แล้วมีเรื่องอะไรงั้นเหรอ
450
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
เพื่อนของคุณมาเยี่ยมเรา คอนเนอร์
451
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- ว่าไงนะ
- เรื่องจริง ในร่างหุ่นจิตท่องมิติของคุณ
452
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
เขาบอกเราเรื่องอาการชักของคุณ
453
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
เวรเอ๊ย
454
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
ซึ่งเขาเชื่อว่ามันเป็นเพราะเฮดเซ็ต
455
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
ขอพนันเลยว่าคุณมานี่เพื่อปฏิเสธ
456
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
ผมไม่รู้ว่าเป็นเพราะมันไหม
457
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
รู้ไหม นี่อาจจะเป็นครั้งเดียวที่ฉัน
458
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
มั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ว่าคุณไม่ได้โกหกฉัน
459
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
งั้น...
460
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
วิลเฟรด
461
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
จะว่าไป ฉันลองไปค้นมา
462
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
ชื่อคุณหมายความว่า "ผู้ที่ต้องการสันติ"
463
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
คุณรู้หรือเปล่า
464
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
ฉันลองค้นเรื่องอื่นด้วย
465
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
ไม่พบอะไรมากนัก
466
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
ยกเว้นเลฟ ซูบอฟที่มีอยู่ในเวลาของฉัน
467
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
แต่ฉันเดาว่ามันคงเป็นชื่อทั่วไป
ในที่ที่เจ้านายของคุณมา
468
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
คุณเจออะไรบ้าง
469
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
เรื่องพวกมาเฟีย
470
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
ทั้งตัวเขา ภรรยา ลูกสาว ลูกชาย
ทั้งหมดถูกยิงตาย
471
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
ส่วนบ้านก็ถูกเผาทั้งหลัง
472
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
น่าสยดสยองมาก
473
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
แต่ไม่เกี่ยวอะไรกับเลฟของคุณสินะ
474
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
ไม่เลยสักนิด
475
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
ไปสแกนตามนัด
476
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
ระหว่างนี้เราจะตรวจเครื่องสวมของคุณ
477
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
เราจะให้คุณกลับมา
ก็ต่อเมื่อมันปลอดภัย ผมขอสัญญา
478
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
ให้สัญญาอีกแล้วเหรอ
479
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
ผมพูดจริงๆ
480
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
พูดจริงสองครั้งในหนึ่งบทสนทนา
481
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
ระวังนะ วิล์ฟ เดี๋ยวมันจะติดเป็นนิสัย
482
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
มีเรื่องหนึ่งที่ผมยังไม่ได้บอก
483
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
แอลิต้า
484
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
เธอเป็นพี่สาวของผม
485
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
ผมมาหาเลฟ ซูบอฟ
486
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
ได้โปรดสวมนี่ด้วยค่ะ
487
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
เมื่อกี้มันจําเป็นด้วยเหรอ
488
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
สมาชิกอาวุโสของเราบางท่าน
489
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
ไม่ค่อยชอบให้พวกท่องมิติมองน่ะ
490
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
คงมีเรื่องสําคัญถึงทําให้นาย
มารบกวนกันอย่างนี้สินะ
491
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
ฉัน...
492
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
ฉันไปเจอกับร่างทรงมา
493
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
เธอให้ข้อมูลที่คาดไม่ถึง
494
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
ครอบครัวของคุณในต้นตอ
495
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
ทุกคนเลย...
496
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
พวกเขาถูกฆ่า
497
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน
498
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
อย่างโหดเหี้ยม
499
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
ผมขอโทษที ขอโทษนะ ขอโทษที
500
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
ฉันลืมไปว่าที่จริงแล้วนายจิตใจดีแค่ไหน
501
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
นายเองก็อาจจะลืมไปแล้ว
502
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
ซึ่งทําให้ฉันกังวลเรื่องนายนิดหน่อย
503
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
ความอ่อนไหวภายใต้ความแข็งแกร่ง
504
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
มีคนสั่งฆ่าพวกเขา เลฟ
505
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
คงเป็นใครสักคนจากที่นี่
506
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
นายคิดว่าฉันจ้างให้แอลิต้าทําอะไร
507
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
ฉันไม่รู้เลย
508
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
นายบอกว่าไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องรู้
509
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
เราต้องการที่จะรู้
วิธีเปิดต้นตอของพวกเราเอง
510
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
ทําไมพวกเคล็พท์ถึงต้องการต้นตอ
511
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
ก็เหตุผลเดียวกับทุกครั้ง
เพราะมันทําเงินได้ไง
512
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
ในต้นตอเนี่ยนะ ได้ยังไง
513
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
ขีดจํากัดเพียงอย่างเดียว
คือจินตนาการของคน
514
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
และศีลธรรมด้วย ฉันว่านะ
515
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
ยกตัวอย่างหน่อย
516
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
อเล็กไซ พี่ชายฉันซื้อธุรกิจเภสัชกรรม
517
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
ถึงแม้จะมีเอไอ ก็ยังต้อง
มีการทดลองยาตัวใหม่ในมนุษย์จริงๆ
518
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
ซึ่งขั้นตอนตามจริยธรรมทางการแพทย์
ทําให้ลําบากและมีค่าใช้จ่ายสูง
519
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
ก็เลยเอายาไปทดสอบในต้นตองั้นเหรอ
520
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
นั่นแค่ตัวอย่างเดียวเท่านั้น
521
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
อย่างที่บอก ความเป็นไปได้มันไม่มีขีดจํากัด
522
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
แต่มีเรื่องหนึ่งที่กวนใจฉัน
523
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
ความคิดที่ว่ามีตัวฉันอีกคนนึงอยู่ในโลกอื่น
524
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
เป็นชีวิตที่เหมือนกับสุญนิยมไม่มีค่าอะไร
525
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
ฉันแค่รับมันไม่ได้
526
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
นายฆ่าครอบครัวตัวเองเหรอ
527
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
แน่นอนว่าฉันไม่ได้ฆ่าเอง
528
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
ฉันส่งเงินไปจ้างคนที่ถนัดด้านนี้ทําให้
529
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
และฉันจะบอกอะไรให้นะ วิล์ฟ
ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก
530
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
ทันทีเลย
531
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
อันที่จริง เมื่อเราสามารถ
เปิดต้นตอได้เองเมื่อไหร่
532
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
นี่จะเป็นสิ่งแรกที่ฉันจะทําเสมอ
533
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
ฉันก็อยากจัดการครอบครัวนายให้นะ
534
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
แต่ฉันก็มานึกได้ว่า
ต้นกําเนิดของนายมันไม่ค่อยชัดเจน
535
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
มีอะไรอีกไหมที่นายอยากบอก
536
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
ไม่มี
537
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
งั้นก็สวมผ้าโง่ๆ นั่นแล้วก็ไปได้แล้ว
538
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
แล้วครูออสวอลด์ล่ะ
539
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
พระเจ้า
540
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
ครูแพร์รี่ ครูทราเวนไทน์
541
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
ครูแพร์รี่ที่สอนพีชคณิตหรือที่สอนเคมี
542
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
เวร ฉันลืมครูแพร์รี่เคมีไปสนิทเลย
ไม่เคยเรียนด้วย นึกหน้าไม่ออกด้วยซ้ํา
543
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
ให้ตาย เบอร์ตัน
เลือกข้อ "อึ๊บ" นี่ง่ายสุดแล้ว
544
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
ครูทราเวนไทน์ใช่ไหม
545
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
ตามนั้น สุดยอดเลย
546
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
แล้วจากนั้น ฉันว่า
ฉันจะ "แต่งงาน" กับครูออสวอลด์
547
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
เธออายุ 90 ได้มั้ง เพื่อน
548
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
ใช่ ฉันรู้ แต่ครูแพร์รี่
เป็นคนที่ทําให้ฉันเข้ากองทัพ
549
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
บอกว่าฉันจะเสียใจถ้าไม่เข้า
550
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
แม่งเอ๊ย
551
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
บอกเป็นโอกาสได้ทําดี
ท่องโลก พูดพล่ามไร้สาระ
552
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
มาเป็นสุนทรพจน์เลย
553
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
ฉันนึกว่านั่นเป็นคําพูดของนาย
554
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
ใช่ ฉันจํามาจากเธอ
แล้วก็บอกต่อให้นายและไอ้โง่คนอื่นๆ
555
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
โอเค งั้นเธอต้องโดน "ฆ่า"
556
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
คนมีมารยาทเขาจะเคาะประตูก่อน
557
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
คนมีมารยาทที่ว่านั่นน่าจะวิ่งหนีไปแล้ว
558
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
ถ้าได้ยินเกมพิลึกของพี่
559
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
เขาคงไม่ได้มาแอบฟังตั้งแต่แรก
560
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- ไม่แน่ใจว่าเขาจะ...
- ทั้งสองคนหุบปากก่อนได้ไหม
561
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
ขอร้อง
562
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
ขอบใจ
563
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
เธอมาที่นี่ทําไม
564
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
หรือแค่อยากมายั่วโมโหฉัน
565
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
ฉันมาขอคําแนะนําน่ะ
566
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
รู้จักผู้หญิงที่ชื่อแอลิต้านี่ไหม
567
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
คนที่จ้างเรามาตอนแรก
568
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
ในที่สุดเราก็รู้แล้วว่าเธอเคยอยู่ที่ไหน
569
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
และเธอก็มี...
570
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
แบบจําลองจิ๋วของบ้านเรา
571
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
รถบ้านคันนี้
572
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
และพวกนายด้วย
573
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
เหมือนกับพวกทหารของเล่น
574
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
ลีออน รีซ คาร์ลอส พวกนายทั้งหน่วยเลย
575
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
ฉันเลยสงสัยว่า
576
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
ฉันควรทําบ้าอะไรกับเรื่องนั้น
577
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
พวกเขาบอกว่ามันเป็นซิม
ตอนที่ส่งเครื่องสวมมาให้
578
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
แล้วไง
579
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
ไม่เคยเห็นเกมที่เธอเล่นไม่เก่ง
580
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
นั่นแหละประเด็น เบอร์ตัน
นี่ไม่ใช่แค่ซิม
581
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
แต่เธอเคยคิดว่ามันเป็นเกม
582
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
ถ้าเกิดเธอยังคิดแบบนั้นอยู่ล่ะ
583
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
เหมือนคอนเนอร์กับหมากรุกของเขา
584
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
เขาเดินตามหมากที่เขาวางไว้
585
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
เราเรียกมันว่าอะไร
586
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- กลเม็ด
- กลเม็ด ใช่แล้ว
587
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
กลเม็ดของเธอคืออะไร ฟลินน์
588
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
สิ่งแรกที่เธอทําในซิมคืออะไร
589
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
เล่นนอกบท ทําสิ่งที่ตรงข้ามกับสิ่งที่คาดไว้
590
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
แล้วเกิดอะไรขึ้น
591
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
ตายหลายรอบ
592
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
ฉันจะดูโง่
593
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
แล้วจากนั้นล่ะ
594
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
ฉันเริ่มอ่านกฎออก
595
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
แล้วจากนั้นล่ะ
596
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- ฉันเข้าคุมเกม
- เจ๋งโคตร
597
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
อีซี่ไอซ์ มาทําแบบนั้นกัน
598
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
เธอเข้าไปกับฉัน
599
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
ไปเริ่มตายกัน
600
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
ไปไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน ไอ้เวร รอบนี้ไม่ยอม
601
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
ยิ่งมีคนอยู่ในสนามรบเยอะ
ก็ยิ่งลดโอกาสที่จะแพ้
602
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
เป็นกลยุทธ์พื้นฐาน
603
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
ไม่ต้องมาอ้างเลย
นายแค่อยากไปเห็นที่นั่น
604
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
ถ้าฉันอยากแล้วมันทําไม
605
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
มันไม่สําคัญหรอก
606
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
เพราะเธอจะไม่กลับไปจนกว่าจะหายชัก
607
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
มันหายแล้ว
608
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
ไม่ถือว่าหายจนกว่าเราจะได้ผลสแกน
609
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
ฉันสบายดี
610
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
ฉันอยากกลับไป เบอร์ตัน
โอเคไหม ฉันต้องกลับไป
611
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
เพราะงั้นไปเรียกเมคอนกับเอ็ดเวิร์ดมา
612
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
เราไม่มีเวลาให้เสียแล้ว
613
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
อีกนานแค่ไหนกว่าจะมีคนมาฆ่าเราอีก
614
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
มือเธอเป็นไงบ้าง
615
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
กลับมาปกติแล้ว
616
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
โอเคไหม ฉันบอกแล้วไง
617
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
ฉันจะไปเอาร่างมาให้
618
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
ทั้งคู่เลย
619
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
เป็นอะไรไปคะ
620
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
พ่อเธออยู่ไหน
621
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
ฟลินน์
622
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
เด็กๆ เข้าบ้านไป เดี๋ยวนี้
623
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
นี่ฉันเป็นของเล่น
ตอนที่ไม่ได้อยู่ในร่างงั้นเหรอ
624
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
เขาต้องการคนเล่นด้วย
625
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
และดูไม่มีอันตรายอะไร ต้องขอโทษด้วย
626
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
คุณมาทําอะไรที่นี่
627
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
ใช้เวลานานแค่ไหน
ถึงจะผลิตร่างแบบนี้ขึ้นมา
628
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
ถามทําไม
629
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
เพราะฉันต้องการร่างให้คอนเนอร์
แล้วก็ให้เบอร์ตันด้วย
630
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
คุณจะไปไหน
631
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
พวกผู้เล่นซิมมักจะมีความถนัดเฉพาะด้าน
632
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
ผู้พิชิต นักสํารวจ นักฆ่า
633
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
ฉันเป็นนักสํารวจ แอช
เพราะงั้นได้เวลาออกสํารวจแล้ว
634
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
ตัดการเชื่อมต่อเธอ
635
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
กําลังทําอยู่ ที่รัก
แต่พวกร่างทรงกําลังโต้ตอบ
636
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
ฉันเกรงว่าอย่างช่ําชองด้วย
637
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- เธอออกไปแล้ว
- ก็ตามไปสิ
638
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
ซูบอฟอยู่ไหน
639
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
ไม่ว่าอยู่ที่ไหน เขาไม่ชอบใจแน่
ถ้ารู้ว่าร่างทรงของเราออกไปข้างนอก
640
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
ถ้าพวกตํารวจเม็ทเจอเธอเป็นครั้งที่สอง
641
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
การเดินเล่นของเธอ
อาจเป็นจุดจบของเรา
642
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
ของพวกเราทุกคนเลย ที่รัก
643
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
แจ้งเขาด้วย
644
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
นี่มันงี่เง่ามาก ฟลินน์
645
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
ถ้าคุณอยากทัวร์เมือง ฉันสามารถ...
646
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
ให้ฉันเห็นแค่สิ่งที่คุณอยากให้เห็นเหรอ
ไม่ละ ขอบคุณ
647
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
นั่นไม่ใช่การสํารวจ ว่าไหม
648
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
คุณควรอธิบายจุดประสงค์
ของการออกสํารวจนะ
649
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
เพื่อเห็นสิ่งที่พวกคุณไม่ยอมให้ฉันเห็น
650
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
ฉันรับรองได้ว่ามันไม่มีอะไรที่...
651
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
มองตาฉันด้วยเวลาที่คุณพูด
652
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
ฉันอยากเห็นสีหน้าของคุณ
ตอนคุณโกหกต่อหน้าฉัน
653
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ คุณซูบอฟ
654
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
แต่เรามีสถานการณ์ที่ค่อนข้างจะเร่งด่วน
655
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
ร่างทรงเข้ามาโดยไม่ได้นัดหมายไว้
656
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
อาจต้องให้คุณเนเธอร์ตันช่วย
657
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
เดี๋ยวจะส่งเขาไปให้
658
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
ผมเกรงว่าไม่ใช่ที่นี่ครับ
ตอนนี้เธอกําลังไปแถวแพดดิงตัน
659
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
แต่ดูเหมือนจะเปลี่ยนทิศทางบ่อย
660
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
ให้ตายเถอะ ออสเซี่ยน
ตัดการเชื่อมต่อเธอซะ
661
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
ได้ครับ ไอเดียบรรเจิดมาก
662
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
และพวกเราพยายามกันอยู่
663
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
แต่ในระหว่างนี้
คุณช่วยส่งคุณเนเธอร์ตันมาที
664
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
โถ่ ไอ้ทุเรศเอ๊ย
665
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
ไม่ได้หมายถึงคุณนะครับ
666
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- ไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้
- ต้องทําสิ
667
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
นายทําให้มันยุ่งยากเกินไป
แค่คอยกันเขาไว้ก็พอ
668
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
ฉันรู้ดีว่าแฮ็กเกอร์เขาดวลกันยังไง
ฉันไม่เคยแพ้
669
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- หลบไป
- นายไม่รู้ว่าต้องทําย้งไง
670
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
ถ้าคุณแค่บอกฉัน...
671
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
แอลิต้าบอกว่าอีกสิบปีฉันจะตาย แอช
672
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
คุณคิดว่าเธอหมายถึงอะไร
673
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
คนหายไปไหนกันหมด
674
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
เรียบร้อยนะ
675
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
เธอไม่ได้ยินฉันโห่ร้องดีใจ
ไปทั่วบ้านเหรอ
676
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"ชัยชนะไม่ว่าจะแลกด้วยอะไร
ชัยชนะแม้ท่ามกลาง..."
677
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
กลับไปที่บ้านของซูบอฟ
678
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
แล้วถ้า...
679
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
ไม่
680
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
นี่ เบอร์ตัน บอกให้เธอหลับตาเร็ว
681
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
หลับตาเดี๋ยวนี้
682
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
ไอ้ตัวแสบเอ๊ย
683
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- หลบไป
- เดี๋ยว ฉันเอาอยู่
684
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
บอกแล้วไงว่านายจะทํามันพัง
685
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
กลับมาอีกแล้ว ใช่ไหม
686
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
เกิดอะไรขึ้นกับผู้คน แอช
687
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
แน่ใจนะว่าใช่ที่นี่
688
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
ตามที่ออสเซี่ยนบอก
เดินผ่านประตู แล้วเลี้ยวขวา
689
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
เราเรียกมันว่าแจ็คพอต
690
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
มันไม่ใช่แค่เรื่องเดียว
แต่หลายเรื่องพร้อมกัน
691
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
มันเป็นทุกอย่างๆ รวมกัน
692
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
ค่อยๆ ก่อตัวขึ้น
693
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
จนถึงทุกวันนี้ก็ยังเป็นที่ถกเถียงกัน
ว่าจริงๆ แล้วมันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่
694
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
มันเริ่มเกิดขึ้นแล้วเหรอ ในเวลาของฉัน
695
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
ใช่
696
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
เลือกที่เดินเล่นได้ดี
697
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
เธอมีสิทธิ์ที่จะรู้ คุณเนเธอร์ตัน
698
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
สิทธิทางศีลธรรม
699
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
ส่งโค้ดบ้านั่นมาให้ผม
700
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
นี่คืออะไร
701
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
อดีตของเรา อนาคตของเธอ
702
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
พิพิธภัณฑ์เรื่องทั้งหมด
703
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
รูปร่างของแต่ละชิ้น
เป็นตัวแทนของแจ็คพอตแต่ละช่วง
704
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
ทําไมถึงเรียกว่าแจ็คพ็อต
705
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
คงเป็นมุกตลกร้าย
706
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
และมันฟังดูน่ากลัวน้อยกว่า
เรียกว่าวันสิ้นโลก
707
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
ช่วงเวลานี้คือช่วงที่ทุกอย่างอยู่ปลายเหว
708
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
หลังจากนี้ก็ไม่มีทางกลับไปเป็นเหมือนเดิม
แจ็คพอตมันไม่เคยหยุดทําลาย
709
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
ระบบจ่ายไฟฟ้าของอเมริกาเหนือล่ม
710
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
ไฟฟ้าดับโดยสมบูรณ์
711
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
นานหลายเดือน ทั่วทั้งทวีป
712
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นบ่อยขึ้นเรื่อยๆ
713
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
ทั่วทั้งโลก
714
00:50:50,041 --> 00:50:51,500
ปี 2039
715
00:50:51,500 --> 00:50:53,458
นั่นอีกแค่เจ็ดปีจากเวลาของฉัน
716
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
โรคระบาด
717
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
ตระกูลฟิโลไวรัส
718
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
เราเรียกว่ากาฬโรคเลือด
มันทําลายอวัยวะภายใน
719
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
ตับ ม้าม เลือดออกทางลําไส้
จนกระทั่งท้องน้อยแตก
720
00:51:15,583 --> 00:51:17,250
ปี 2041
721
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
ภัยพิบัติจากธรรมชาติ
722
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
น้ําแล้ง ข้าวยากหมากแพง
ยาปฏิชีวนะไม่ได้ผล
723
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
ตามด้วยวิกฤตทางเกษตรกรรม
724
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
วิกฤตจํานวนมนุษย์
725
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
หายไปมากกว่าเจ็ดพันล้านคน
ภายในช่วงสี่ทศวรรษหรือประมาณนั้น
726
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
แล้วก็มาถึงจุดจบ
727
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
กลุ่มก่อการร้ายภายในโจมตีสหรัฐ
728
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
พวกมันยิงระเบิดนิวเคลียร์
729
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
ที่สปริงครีก นอร์ธแคโรไลนา
730
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
พระเจ้า
731
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
นั่นบ้านฉัน
732
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
หยุดมันที
733
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
เธอโอเคไหม
734
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
ได้ร่างของพวกเรามาไหม
735
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
กําลังพยายามอยู่
736
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
ตอนต่อไปใน
ท่องมิติพลิกโลก
737
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
เวลาที่โชคชะตา
นําพาให้เกิดทางเลือกหลายทาง
738
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
มีหลายอย่างที่อาจทําให้เรื่องนี้แย่ลง
739
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
เราจะจมอยู่กับอดีตไม่ได้
740
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
เธอกําลังวิจัยเรื่องลึกลับอะไร
741
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
อยู่ใต้ห้องใต้ดินลับ
กับประตูเหล็กบานใหญ่
742
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
เรื่องนี้มันจะปิดไม่อยู่แล้ว
743
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
ฉันเริ่มเชื่อใจคุณแล้วนะ
744
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
ฉันคิดผิดหรือเปล่า
745
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
746
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล