1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ความเดิมตอนที่แล้วใน ท่องมิติพลิกโลก 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 แอลิต้าบอกว่าอีกสิบปีข้างหน้า ฉันจะไม่มีตัวตน 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 เธอหมายความว่ายังไง 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 ความเจ็บปวดจะยังคงอยู่ 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 เวลาแม่นอนไม่หลับ แม่ก็พยายาม แก้ปริศนาของพี่สาวลูกกับลูก 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 เราวางแผนจะรับแค่คนเดียว 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - ถ้าอย่างนั้น... - หนูไม่ไปถ้าไม่มีวูล์ฟ 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 มันรู้สึกยังไง ตอนพี่เชื่อมต่อกับเครื่องแฮปติกส์ 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 มันจะรู้สึกคล้ายกับความรัก ถ้าเธอไม่รู้ตัว 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 มีไอ้บ้ามาบอกว่านายมีงานให้ฉัน 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 ผมมีทั้งไม้อ่อนและไม้แข็ง 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 ไหนขอลองไม้แข็งหน่อย 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 นัดต่อไปจะเจาะเข้าหูของแก 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}ลอนดอน ปี 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 เฮ้ย วูล์ฟฟี่ เอาของมากองเร็ว 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 มีแค่นั้นเหรอ 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 นายจะบอกว่า หาของจากในเมืองได้แค่นี้เหรอ 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - พวกโอมาร์ไปถึงก่อน - แกแอบริบไว้เองสิไม่ว่า 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - แองกัส หยุด ปล่อยเขา - ไอ้ขี้โกหก ขี้ขโมย 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 ขี้ขโมย 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 เลิกไร้สาระที แองกัส มาดูของต่อเถอะ 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 นายจะทําอะไร 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 แฟร์ๆ ไง ทีมันยังไม่ให้ของมันเลย 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - ของที่ฉันหามามันพอแทนเขาได้ - ก็แบ่งให้มันไปสิ 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 ฉันไม่อยากได้ 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 ก็ดี ฉันจะเอาไปให้พวกหนูซะ 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 นายว่าจะเป็นยังไงต่อ 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 พวกหนูก็คงขอให้สาดนมใส่มันอีกหน่อย 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 คิวต่อไป 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 นั่นอะไรน่ะ 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 พวกเขาแจกอาหารกันอยู่ 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 แปลกจัง ว่าไหม ฉันไม่เคยเห็นที่นั่นมาก่อน 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 รู้ไหม วูล์ฟฟี่ 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 ถึงเวลาต้องตอบแทนบุญคุณแล้ว ลงไปดูหน่อยซิ 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 ไม่ได้ ช่วงนี้เด็กๆ ถูกลักพาตัวอยู่ 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 อยากให้แฟนออกหน้าแทนงี้เหรอ 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 เด็กดี 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 ทางการอยากจัดการเมืองให้สะอาด ซึ่งรวมถึงกําจัดเราด้วย 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 อย่าโง่น่า วูล์ฟ 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 เห็นนั่นไหม 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 มันอาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้เจอกัน ฉันไม่ยอมโดนอุ้มไปแน่ 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 วูล์ฟ 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 วูล์ฟ 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 ศูนย์ดูแลสุขภาพ 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 แอลิต้า 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 วูล์ฟ 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 แอลิต้า 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 วูล์ฟ 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 แอลิต้า 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 วูล์ฟ 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 แอลิต้า 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 วูล์ฟ 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 แอลิต้า 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 มีแค่เครื่องฝังอันเดียวกับ ซีพียูของหุ่นจิตท่องมิติสองตัวเนี่ยนะ 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 แอลิต้าทิ้งไว้แค่นี้เองเหรอ 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 นั่นมันค่อนข้างน่ากังวลอยู่นะ 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 ฉันเกือบโยนไอ้เครื่องโง่พวกนี้ลงแม่น้ํา 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 และไม่สนใจมันอีก 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 แอชกับออสเซี่ยนคงจะหาตําแหน่ง ที่หุ่นจิตท่องมิติถูกควบคุมได้ 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 ถ้าปลดล็อกเครื่องฝังของแอลิต้า... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 ไม่น่าได้ มีรหัสอีกชั้นอยู่ดี 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 พอมีทางอื่นให้เราไล่ตามได้อยู่ 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 ทางที่คนอื่นไว้ใช้ไล่ตาม พวกเขาเริ่มจากศพ 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 ซึ่งคงถูกพบเร็วๆ นี้แน่ ถ้าหากยังไม่มีใครเจอตอนนี้ 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 และดีเอ็นเอของนาย เราต้องคิดเผื่อไว้ 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 ว่ามันคงกระจายไปทั่ว 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 ฉันจะส่งทีมไปจัดการสถานที่ 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 แต่ถ้าพวกเขาถูกพบที่นั่น ก็... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 อย่างน้อย นายควรทําใจ เรื่องการตายของแอลิต้าไว้บ้าง 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 ทําไม 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 ถ้าไม่ได้กระตุ้นภูมิต้านทานจากเครื่องฝัง เธอจะอยู่ได้แค่ไหนเชียว 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 ท่องมิติพลิกโลก 73 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 อะไรวะเนี่ย 74 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 ฟลินน์ มีคนมาหา 75 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 มีอะไรหรือเปล่า ทอมมี่ 76 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 แค่คิดว่าควรแวะมาทักทายสักหน่อย 77 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 เห็นนายกับคอร์เบล พิคเกตต์จับมือกัน ที่บาร์จิมมี่ส์ 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 ฉันก็เลยกังวลนิดหน่อยน่ะ 79 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 ทั้งเรื่องรถที่ถูกทิ้ง ทั้งกระสุน 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 ไหนจะพวกโดรนของนายที่บินอยู่นี่อีก 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 ฉันก็เลยคิดว่าควรมาหานาย 82 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 แบบนอกเครื่องแบบ มาด้วยรถตัวเอง 83 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 ให้นายรู้ว่าฉันมาในฐานะเพื่อน ไม่ใช่ในฐานะเจ้าหน้าที่ 84 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 ขอบใจนะ ทอมมี่ 85 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 สําหรับทุกอย่างที่นายพูดมา แต่... 86 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 นายไม่ต้องเป็นห่วงเราหรอก 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 แล้วเธอล่ะ ฟลินน์ เธอโอเคไหม 88 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 ฉันโอเค 89 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 เราทั้งคู่โอเค 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 งั้นก็ดี 91 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ฉัดพูดเรื่องที่อยากพูดแล้ว 92 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 เธอสองคนก็ลองเก็บไปคิดดูนะ 93 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 แล้วก็ เบอร์ตัน 94 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 อย่าลืมที่ฉันบอกว่าฉันเป็นเพื่อนของนาย 95 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 เพราะตอนนี้นายดูต้องการเพื่อน 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 จะจําไว้อย่างดี 97 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 ฉันไม่ชอบเลย เบอร์ตัน ที่เราต้องโกหกเขาแบบนั้น 98 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 ฉันทําต่อไปอีกไม่ไหว 99 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 เรามีศพเป็นเบืออยู่หลังบ้าน 100 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 ทอมมี่บอกว่าเขาเป็นเพื่อนเราได้อยู่แล้ว ตราบใดที่เขายังไม่รู้เรื่องศพพวกนั้น 101 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 แต่ทันทีที่เขารู้ เขาจะนึกขึ้นได้ว่าเขาเป็นตํารวจ 102 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 ไม่มีทางเลือกอื่น 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 ทําไมเราถึงบอกเขา อย่างที่บอกคนอื่นไม่ได้ 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 พี่ปฏิเสธไม่ได้ว่าเราต้องการคนช่วย 105 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 ฉันกังวลว่าเธอยังคิดไม่รอบคอบพอ 106 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ว่าไงนะ 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 เธอใช้เหตุผลกับเรื่องนี้ไม่ได้ 108 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 ล้อกันเล่นใช่ไหม 109 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - ทําไม เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ - ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 110 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 ไม่ใช่ทุกคนจะเลือดเย็นเหมือนพี่ กับเพื่อนทหารของพี่หรอกนะ 111 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 ไม่ใช่ทุกคนอยากเป็นแบบนั้น 112 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 เธอเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้มากเกินไป 113 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 เข้าไปยุ่งกับอะไร 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 นี่พี่แอบคุ้ยขยะฉันเหรอ 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - มันวางอยู่ตรงนี้ ฟลินน์ - ออกไปเดี๋ยวนี้ 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 ออกไปจากห้องฉัน เบอร์ตัน เดี๋ยวนี้ 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 ไปสิ 118 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 นี่ 119 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 ฉันรู้ว่ามีเรื่องแย่ๆ หลายเรื่อง เกิดขึ้นตอนพี่ไปรบ 120 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 ฉันรู้และเกลียดมันมากด้วย 121 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 แต่พี่เลือกที่จะไปเอง 122 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 และพี่ได้เห็นอะไรหลายอย่าง ก่อนเกิดเรื่องร้ายๆ 123 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 แต่ฉันต้องอยู่ที่นี่ 124 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 ฉันเป็นคนจัดการทุกอย่างหลังพ่อตาย 125 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 และตอนที่แม่ป่วย และตอนที่พี่กลับบ้าน 126 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 ฉันทําเอง เบอร์ตัน ฉันทําทุกอย่างอยู่คนเดียว 127 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - และฉันไม่มีอะไรเลย - ฉันรู้ 128 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 ฉันไม่มีอะไรเลย ไม่มีอะไรนอกจากซิม 129 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 กับคนที่ฉันแอบชอบ ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า ฉันไม่ได้โง่ 130 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - ฟลินน์ - แต่มันสําคัญกับฉัน 131 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 เพราะมันช่วยฉัน 132 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 พี่ไม่มีสิทธิ์อะไรสักอย่าง 133 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 ไม่มีสิทธิ์ที่จะเข้ามาในห้องฉัน และพูดแบบนั้นกับฉัน 134 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 ฟลินน์ 135 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 ฟลินน์ 136 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 ให้ตายสิวะ 137 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 ลีออน 138 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 เขาตัวเบากว่านี้ไม่ใช่เหรอ 139 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 ฉันหมายถึงว่า ตรงหัวไหล่เขามันควรบางกว่านี้ 140 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 เราใช้ผลสแกนล่าสุดของเขาค่ะ ด็อกเตอร์ เมื่อเจ็ดสัปดาห์ก่อน 141 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 บางทีหลังจากเราใส่ข้อมูล ท่าเดินและท่าทางของเขาแล้ว 142 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 ภาพรวมของเขาจะเปลี่ยนไป 143 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - ฉันนึกว่าเธอทําไปแล้ว - ยังค่ะ แต่... 144 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 โอเค งั้นก็ไปทําให้เสร็จ 145 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 ดีขึ้น 146 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 พูดสิ 147 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 รุ่นเอ็กซ์ 40927 เอ 148 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 พร้อมบริการครับ 149 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 ได้ใส่อะไรไปบ้างหรือยัง 150 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 คุณสั่งมาแค่ว่าอยากได้ระบบเปล่าค่ะ 151 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 ช่วยติดตั้งระบบสแกนเสียง กับความเป็นตัวเอง ที่เหลือฉันจัดการเอง 152 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 พูดสิ 153 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง ดร.นูแลนด์ 154 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 เสียงสูงไปหน่อย 155 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 พูด 156 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 เสียงนี้ตรงกับเสียงที่คุณจําได้หรือเปล่า 157 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 ที่เหลือฉันจัดการต่อเอง 158 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 โถ แดเนียล 159 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 ไม่มีความหมายแฝงนะ 160 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 แต่ว่าปลายดาบของศัตรู เริ่มหันมาเล่นงานเราแล้วใช่ไหม 161 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 ผมเกรงว่าอย่างนั้นครับ 162 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 นี่เป็นรุ่นล่าสุดของเราแล้ว ถ้านั่นพอปลอบใจได้ 163 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 ตอนนี้มีอยู่แค่ไม่กี่ตัว 164 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 ฉันว่ามันก็นับเป็นเรื่องที่มีเกียรตินะ 165 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 ผมดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นครับ 166 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 ไม่ไหว หัวอ่อนไปหน่อย ช่วยปรับการตั้งค่าใหม่ที 167 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 ลดค่าความเป็นมิตร กี่เปอร์เซ็นต์ครับ 168 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 ลอง 20 ดู 169 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 ถ้าคุณต้องการแบบนั้น 170 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 ดีเลย 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 ทีนี้... 172 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 เราได้รู้อะไรจากเหตุการณ์เคราะห์ร้าย 173 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 ที่ถึงขั้นมีผู้สูญเสียเมื่อคืนบ้าง 174 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 วิล์ฟ เนเธอร์ตัน เป็นน้องบุญธรรมของแอลิต้า เวสต์ 175 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 เป็นหนึ่งในผู้ที่เกี่ยวข้องกับเลฟ ซูบอฟ 176 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 อย่างน้อยก็เจอจุดเชื่อมโยงไปหาเคล็พท์ 177 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 ซึ่งทําให้สถานการณ์ซับซ้อนขึ้น จนน่ากังวลใจ 178 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 ปกติผมทําตามการตัดสินใจของคุณมาตลอด 179 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 แต่ว่าในกรณีนี้ ผมคงต้องไม่เห็นด้วย 180 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 อยากฆ่าเขาสินะ 181 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 อยากมากครับ ด็อกเตอร์ 182 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 บอกฉันทีว่า ตอนนี้ฉันจะไปหาเลฟ ซูบอฟได้ที่ไหน 183 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 กําลังวิเคราะห์ตําแหน่งข้อมูล 184 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 ตําแหน่งเป้าหมายอยู่ที่เวอร์จิเนีย วอเตอร์ 185 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 คลินิกฉุกเฉิน 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 นี่มันงี่เง่ามาก เบอร์ตัน 187 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 ฉันสบายดี 188 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 สภาพเธอแย่มากเมื่อ 20 นาทีก่อน ตอนนี้ก็ยังไม่ดีขึ้น 189 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 แต่เราควรจะอยู่เงียบๆ 190 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 ไม่บอกคนอื่นเรื่องที่พวกเขาไม่ควรรู้ 191 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 เธอชักไปเลยนะ 192 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 ไทรา แอนสเตดก็เคยชักตอนม.ปลาย 193 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 ในคาบเคมี หลังจากนั้นเธอก็ไม่เคยชักอีก 194 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 แต่ไทรา แอนสเตดไม่ได้ใส่เครื่องสวม เพื่อข้ามเวลาไปในอนาคต 195 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 ไม่ใช่เดินทางข้ามเวลา มันเป็นการถ่ายโอนข้อมูล 196 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 เดี๋ยวเธอก็จะบอกฉันแค่ว่า อย่าใส่เครื่องสวมนั่นอีก 197 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - งั้นเอาอย่างนี้ - ยังไง 198 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 เธอจะไม่สวมเครื่องนั่นอีกเด็ดขาด ถ้ามันทําร้ายเธอ ห้ามต่อรอง 199 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 ให้ตายเหอะ 200 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - เธอโอเคไหม - ถามจริงดิ 201 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 ขอพื้นที่ส่วนตัวฉันหน่อย 202 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - นี่ - อะไรอีก 203 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 ดีดี้อยู่ในนั้น 204 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - แล้วไง - หล่อนเป็นคู่หมั้นของทอมมี่ 205 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 เธอรับได้เหรอ 206 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 ให้ตายเถอะ คือมันเหมือนกับว่า... 207 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 จําตอนพี่อายุ 12 208 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 ที่พี่กับคอนเนอร์ซ่อนกัญชา ในห้องใต้หลังคาแล้วฉันไปเจอได้ไหม 209 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 แล้วเกิดอะไรขึ้น 210 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - ฉันกดมันลงชักโครก - แล้วพูดว่าไง 211 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "อย่าพูดถึงเรื่องนี้อีก" 212 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันพูดถึงมัน ตั้งแต่ตอนนั้นใช่ไหม 213 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 พี่ช่วยทําแบบนั้นให้ฉันบ้างได้ไหม 214 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 ขอร้อง 215 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 ฉันจะพูดกับเธอตรงๆ นะ 216 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 เราเจอเรื่องปริศนาเข้าให้แล้ว 217 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 จากคําอธิบายของเบอร์ตัน มันฟังดูเหมือนเป็นอาการชักเกร็งทั่วๆ ไป 218 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 แบบที่เคยเรียกกันว่าลมบ้าหมู 219 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 แต่ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันควรจะเห็น ผลของมันจากคลื่นไฟฟ้าสมองเธอ 220 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 แต่ฉันไม่เห็น 221 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 มันดูแข็งแรงปกติดี 222 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 อีกอย่าง การชักเกร็ง จะมีผลข้างเคียงตามมาอยู่บ้าง 223 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 อย่างหลับลึก อาการสับสน อาการหลงลืม 224 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 แต่ดูเหมือนเธอแค่ลุกขึ้นแล้วมาที่นี่เลย 225 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 ตอนนี้ชีวิตเธอได้มีเรื่องอะไรไหม 226 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 ที่แปลกใหม่หรือไม่ธรรมดา 227 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 เธอเล่นซิมแบบใหม่ 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 หมายถึงเครื่องวีอาร์เหรอ 229 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 มันซับซ้อนกว่านั้น 230 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 เป็นเครื่องที่รู้สึกได้ทั้งตัว 231 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 เป็นเครื่องสวมรุ่นใหม่ 232 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 มันเรียกว่าอะไร 233 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 เทคโนโลยีใหม่นั่นน่ะ ฉันลองเช็กกับพวกงานวิจัยได้ 234 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 ฉันว่ามันน่าจะยังไม่มีชื่อ 235 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - แล้วมันมาจากไหน - บริษัทจากโคลัมเบีย 236 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 จริงๆ แล้วเรื่องมันค่อนข้างยาว 237 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 โอเค 238 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 งั้นก็หยุดใช้มันซะ 239 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 แก้ปัญหาแบบง่ายๆ เลย 240 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 แล้วก็ถ้าตามเทคนิคแล้ว 241 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 ฉันจะตรวจเลือดให้เธอ และจะนัดทําซีทีสแกนที่เฮฟตี้มาร์ทไว้ 242 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 ได้สิ 243 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 ระหว่างนี้ พักผ่อนนะ 244 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 ให้น้ําเกลือ กับของที่มีประโยชน์ 245 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 โทรหาฉันถ้ามีอะไรผิดปกติ 246 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 อะไรที่ฉันหมายถึงคือทุกอย่างเลย เข้าใจไหม 247 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 ได้เลย ดีดี้ ขอบใจนะ 248 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 เบอร์ตัน รบกวนนาย 249 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 ช่วยส่งข้อมูลการติดต่อของ บริษัทจากโคลัมเบียนั่นมาให้หน่อยได้ไหม 250 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 ฉันอยากจะติดต่อพวกเขาเรื่องเครื่องสวม 251 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - ฉันว่าเธอห้ามใช้เครื่องสวมทุกชนิดนะ - ให้ตายเถอะ 252 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 ใช่ ดีดี้อาจจะหมายความอย่างนั้น แต่เธอไม่ได้พูดออกมา 253 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 แล้วนายจะทํายังไงกับเรื่องนั้น 254 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 เรื่องที่เธอถามชื่อบริษัท 255 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 หลบหลีกและถ่วงเวลา 256 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 จะว่าเป็นทักษะที่ฉันเก่งที่สุดก็ได้ 257 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 เราไม่น่าบอกเธอเลย 258 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 เธอต้องรักษาคนไข้อีกเยอะ งานอีกเพียบที่คลินิก 259 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 คงสนใจเรื่องคนไข้คนนึงได้ไม่นานหรอก 260 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - เล่นเกมอะไรอยู่ - เปล่า 261 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 แค่ดูวิดีโอน่ะ 262 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 วิดีโอไหน 263 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 ก็หนึ่งในพวกวิดีโอเก่าๆ แหละ 264 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 นี่ ฟังนะ 265 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 ฉันขอโทษ 266 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 เรื่องอะไร 267 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 ที่ทําให้เธอต้องไปสแกนสมอง 268 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 เริ่มจากเรื่องนี้ก่อน 269 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 แล้วค่อยไปเรื่องอื่นๆ 270 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 จนกว่าจะไม่เหลือเรื่องที่ฉันต้องขอโทษ 271 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 ก็ใช่ แต่ว่านะ เบอร์ตัน แม่กลับมามองเห็นอีกครั้งนะ 272 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 จะขอโทษเรื่องนั้นด้วยเหรอ 273 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 ฉันหมายถึงเรื่องของเธอ ฟลินน์ 274 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 ฉันได้ไปลอนดอน เบอร์ตัน 275 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 แถมได้ไปในโลกอนาคตด้วย 276 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 ไม่มีเรื่องร้ายอะไรเกิดขึ้นตอนนี้ 277 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 ไม่มีอะไรเทียบได้กับการที่ได้ไปที่นั่น 278 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 พี่ไม่รู้หรอกว่ามันวิเศษแค่ไหน 279 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 เพราะงั้น ช่างมันเถอะ โอเคไหม 280 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 ไม่ต้องขอโทษหรอก 281 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 ฉันไม่ได้จะบอกว่านายไม่ควรทํา 282 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 แต่ถ้านายจะทํา นายต้องมีเหตุผลที่ดีว่าทําไปทําไม 283 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 แล้วเหตุผลที่ว่านี่ไม่ใช่แค่ "ฉันอยากรู้ว่ามันเป็นยังไง" 284 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 แต่เป็นฉันอยากรู้จริงๆ ว่ามันเป็นยังไง 285 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 ฉันเข้าใจ และฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 286 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 แต่มันจะไม่คุ้มถ้านายเกิดล้มลง 287 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 ชักกระตุกน้ําลายฟูมปากขึ้นมา 288 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 และยิ่งสถานการณ์ ที่ไม่แน่นอนตอนนี้ด้วย... 289 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 ถ้าไอ้เครื่องเวรนี่มันทําร้ายฟลินน์ 290 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 ก็ต้องมีคนไปที่นั่น 291 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 แล้วไปซัดหน้าไอ้พวกบัดซบพวกนั้น ให้แม่งล้มทั้งยืน 292 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 มันมีสิ่งที่เรียกว่าโทรศัพท์นะ 293 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 ตัวเป็นๆ ลีออน 294 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 ที่จริงก็ไม่ใช่ตัวจริงนะ แต่เข้าใจว่านายหมายถึงอะไร 295 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 ในร่างที่จับต้องได้ 296 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 ไปอัดร่างของพวกนั้น ถ้าจําเป็น 297 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 ใกล้ถึงเวลาที่เธอนัดไว้แล้ว นี่แหละโอกาส 298 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 ที่จะเซอร์ไพรส์ไอ้พวกเวรนั่น 299 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 นายอาจจะไม่อยากได้ยินเรื่องนี้นะ แต่ถ้านายบาดเจ็บตอนท่องมิติ... 300 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 เธอมีร่างตอนเธอเข้าไปใช่ไหม 301 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 ร่างจริงๆ น่ะ 302 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 ผมขอโทษจริงๆ 303 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 เรื่องอะไร 304 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 ที่รบกวนคุณ 305 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 ยกโทษให้ไม่ได้ ว่าไหม 306 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 ที่มารบกวนตอนฉันจิบชา 307 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 คุณทําตัวคล้ายแมวมาก ทําตัวลับๆ ล่อๆ ตอนอยู่ในบ้าน วิล์ฟ 308 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 คอยแอบหนีออกจากห้อง ตอนฉันเข้ามา 309 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 ฉันขอสารภาพว่า ฉันไม่ปลื้มใจเท่าไหร่ 310 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 ที่คุณแอบหนีออกไปบ่อยๆ 311 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 ดูมีลับลมคมใน จนราวกับว่า คนอย่างคุณเชื่อใจไม่ได้ 312 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 แต่ครั้งหนึ่ง โดยบังเอิญ เลฟกับฉัน ไปเที่ยวกลางคืนที่ชัม 313 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 และเราเห็นคุณอยู่ที่นั่น กําลังเต้นรํา 314 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 แล้วฉันก็คิดได้ว่า สิ่งที่ฉันคิดตลอดว่าเป็นการหลบหลีก 315 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 ที่จริงเป็นแค่การเต้นรํา 316 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 เป็นวิธีที่จะสะบัดทุกๆ พันธะออก 317 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณกลัวใช่ไหม 318 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 การที่มีคนมาจับคุณไว้ 319 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 ทั้งในความหมายจริงและความนัย 320 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 มาเต้นกับฉันสิ 321 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 ว่าไงนะ 322 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 ตามใจฉันหน่อย 323 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 แค่แป๊บเดียว แล้วฉันจะหยุดทรมานคุณ 324 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 ฉันสัญญา 325 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 ขอโทษที ฉันทําให้ตกใจหรือเปล่า 326 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 คุณคงเชื่อใจหนุ่ม ในภาพวงจรปิดนั่นมากเลยนะ 327 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 ขอนั่งด้วยได้ไหม 328 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 ปกติฉันไม่มาแบบไม่บอกไม่กล่าวหรอกนะ 329 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 แต่ฉันอยากได้ช่วงเวลาพิเศษ ที่ได้อยู่กับคุณเป็นการส่วนตัว เลฟ 330 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 ฉันเรียกคุณว่าเลฟได้ไหม 331 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 ผมเรียกคุณว่าเชอรีสได้ไหม 332 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 ไม่จะดีกว่า 333 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 คุณขโมยบางอย่างไปจากฉัน 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 335 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 แอลิต้า เวสต์ คุณจ่ายให้เธอไปเท่าไหร่ 336 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 ถ้ามีคนขโมยของไปตามทฤษฎีแล้ว 337 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 เขาก็คงคิดว่าคุณจะไปแจ้งตํารวจ 338 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 ไม่งั้นก็แปลว่า คุณเองก็ไม่อยากให้ตํารวจเม็ทรู้เรื่อง 339 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 ของที่ถูกขโมยไปด้วยตามทฤษฎีนี้น่ะนะ 340 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 จะว่าไปแล้ว ของอะไรที่หายไปงั้นเหรอ 341 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 เห็นไหมล่ะ ฉันต้องบอกเลยว่า ตอนนี้คุณทําเป็นแกล้งโง่อยู่ 342 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 แต่คุณคงลืมเรื่องข้อมูลสําคัญช่วงนี้ไป 343 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 รวมถึงเรื่องอํานาจปกครอง ที่คอยควบคุมพวกเราทุกคนไว้ด้วย 344 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 เพราะฉะนั้น เรามาทบทวนกันอย่างไวๆ ดีไหม 345 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 เราอาศัยอยู่ในบ้านที่มีอยู่สามกําแพง 346 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 ชนชั้นปกครองเคล็พท์ ผ่านความรุนแรงอย่างหนักหน่วงมา 347 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 พยายามทําให้โลกใบนี้ดีขึ้น จากปรากฏการณ์แจ็คพอต 348 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 และตอนนี้ เพื่อแลกเปลี่ยน ด้วยการทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น 349 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 ถึงแม้ว่าจะไม่ได้ผลตอบแทนอะไร 350 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 มันก็ยังช่วยรักษาระบบนั่นไว้ได้ 351 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 ตํารวจเม็ทช่วยพวกเคล็พท์ตอนร่อนเร่ 352 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 เกินขอบเขตอย่างเห็นได้ชัด 353 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 สถาบันวิจัยได้ประโยชน์จากความสงบ และความรุ่งเรืองจากผลลัพธ์นั้น 354 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 และให้ความช่วยเหลือเฉพาะด้าน กับสังคมเป็นการตอบแทน 355 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 เพื่อใช้งานและก้าวหน้า 356 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 มันเป็นบ้านแสนวิเศษที่เราสร้างได้สําเร็จ 357 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 และฉันเกรงว่า มันเป็นบ้านที่เปราะบางเสียด้วย 358 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - หลังคานั่นหมายความว่ายังไง - เป็นสิ่งเปรียบเทียบ 359 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 สําหรับสิ่งที่จะมาพังทุกอย่างของเรา 360 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 ถ้ามีกําแพงสักอันล้ําเส้นตัวเองออกมา 361 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 หรืออีกคํานึงก็คือ... 362 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 วันสิ้นโลก เลฟ 363 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 โอ้ ให้ตาย 364 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 คําอธิบายตระกูลเคล็พท์ของคุณ ค่อนข้างบิดเบือนไปหน่อย 365 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 คุณพูดถึงการใช้ความรุนแรง 366 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 พยายามทําให้โลกใบนี้ดีขึ้น จากปรากฏการณ์แจ็คพอต 367 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 แต่มีแค่พวกเคล็พท์ทําสําเร็จ ตอนที่คนอื่นล้มเหลว 368 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 เพราะความเป็นเอกภาพ ที่ส่งต่อมาตั้งแต่บรรพบุรุษ 369 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 เล่นงานพวกเราคนนึง เท่ากับคุณเล่นงานพวกเราทุกคน 370 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 แล้วก็ต้องทนทุกข์ทรมาน 371 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 ถึงแม้ว่าจริงๆ ผมมั่นใจว่าคุณ น่าจะเล่าเรื่องทั้งหมดได้มีวาทศิลป์ 372 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 มากกว่าผม ด้วยการใช้ขนมปังของผมเป็นพร็อป 373 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 คุณกําลังดูอะไรอยู่ ตอนที่ฉันเดินเข้ามา 374 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 ภรรยาผม คุณคงรู้อยู่แล้วว่า เธอเป็นหนึ่งในสมาชิกตระกูลโซโลทอฟ 375 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 หรือก็คือจุดสูงสุด บนห่วงโซ่อาหารของเคล็พท์ก็ว่าได้ 376 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 เพราะฉะนั้นถ้าดอมินิก้า อยากจะเล่นกับสัตว์เลี้ยงของครอบครัว 377 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 ผมเป็นใครกันล่ะ ที่จะไปสงสัยเธอ 378 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 คุณมองเนเธอร์ตันแบบนั้นเหรอ 379 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 ผมก็รักสัตว์เลี้ยงของผม 380 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 และเชื่อใจมันมากกว่าเพื่อน 381 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 ยูริ แซมโซนอฟก็เคยเป็นเพื่อนคุณใช่ไหม 382 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 ยูริที่น่าสงสาร ช่างเป็นโชคชะตาที่สะเทือนใจ 383 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 แต่ก็เป็นตัวอย่างที่เกี่ยวข้อง กับบ้านสามกําแพงของเรา 384 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 เข้าใจใช่ไหม ยูริ แซมโซนอฟข้ามเส้นมา 385 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 ตํารวจเม็ทเลยแก้ปัญหา ด้วยการใช้เทคนิคของอาร์ไอช่วย 386 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 แต่ว่า... 387 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 เป็นเคล็พท์ต่างหากที่ออกคําสั่งให้กับยูริ 388 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 คนที่เขาเชื่อใจ จุมพิตที่แก้มเขา 389 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 รู้ไหมว่าอาร์ไอทํางานนี้สําเร็จได้ยังไง 390 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 กลุ่มหมอประกอบถูกปรับปรุงเพื่อ ตามหาดีเอ็นเอของแซมโซนอฟ 391 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 เรื่องเชื้อสายทั้งหมดก็ถูกกลืนกินไปจนหมด 392 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 ความคิดของคุณน่ะ เลฟ ฉันรู้สึกถึงมันนะ 393 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 ตอนนี้ด้วยเหรอ 394 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 โอ้ ฉันหวังว่างั้น 395 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 ฉันหวังว่าคุณจะคิดว่า "ให้ตาย ช่างเป็นอาวุธที่ทรงพลัง 396 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "และมันก็ตั้งอยู่ที่อาร์ไอมาตลอดหลายปี 397 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "รอที่จะตรวจตัวอย่างดีเอ็นเอชุดต่อไป" 398 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 ลองคิดดูนะ เลฟ 399 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 โชคดีนะ 400 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 เขากําลังทําอะไรอยู่ วิล์ฟ 401 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 อย่าเต้นหนีไปไหนอีก 402 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 ตอนนี้ จะเป็นมิตรหรือศัตรูกับฉัน ก็อยู่ที่คุณเลือกเอง 403 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 ฉันขอบอกเลยว่ามันไม่ใช่ทางที่ดีแน่ 404 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 ที่จะเป็นศัตรูกับฉัน 405 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 ฟลินน์ 406 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 แกเป็นใคร 407 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 ออสเซี่ยน ขึ้นมานี่ เดี๋ยวนี้ 408 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 เกิดอะไรขึ้น 409 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 ไอ้ร่างทรงเวรเอ๊ย 410 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 แฮ็กการเชื่อมต่อ 411 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 ฟลินน์ 412 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 เพื่อนของพี่ชายเธอ คนที่ขาขาด 413 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 กําลังไปที่ประตู 414 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - เป็นอะไรไหม พวก - นี่ คอนเนอร์ 415 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 เราอยู่กับนาย พวกเราอยู่นี่ 416 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 ให้ช่วยอะไรไหม บอกเรามาได้เลย 417 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 ส่งฉันกลับไป 418 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 ส่งฉันกลับไป 419 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 จะโดนหลอกหรือให้ขนม 420 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 นี่เป็นพื้นที่ส่วนตัว คุณเนเธอร์ตัน 421 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 ฉันจําไม่ได้ว่าเชิญคุณมาที่นี่ด้วย 422 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 ผมไม่รู้เลยว่า... 423 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 แอชเป็นคนจัดการ ผมขอโทษ 424 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 ผมอยากจะพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 425 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 ผมนั่งด้วยได้ไหม 426 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 ได้สิ 427 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 นี่คืออะไร 428 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 วิดีโอ 429 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 แม่ฉันถ่ายไว้ 430 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 มีบริษัทที่รับเปลี่ยนให้มันเป็นซิมอย่างนี้ด้วย 431 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 นั่นคุณเหรอ 432 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 ฉันเอง 433 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 เบอร์ตัน 434 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 และคนนั้นคือพ่อของฉัน 435 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - พ่อคุณใส่แจ็กเก็ตของคุณเหรอ - เปล่า 436 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 ฉันใส่แจ็กเก็ตของเขา 437 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 เบอร์ตันหน้าเหมือนพ่อเขาเลย 438 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 ใช่ เขาภูมิใจเรื่องนั้นมากจนน่าหมั่นไส้ 439 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 มันเป็นธรรมเนียมของบ้านเกิดคุณเหรอ 440 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 ที่จะเยาะเย้ยคนที่คุณรัก 441 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 อะไรทําให้คุณคิดว่าฉันรักเขา 442 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 คุณไม่รักเขาเหรอ 443 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 รักสิ 444 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 เขาเป็นพี่ชายฉันนะ 445 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อเขา 446 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 คุณมีพี่น้องไหม 447 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 มีพี่สาวหนึ่งคน 448 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 งั้นฉันคิดว่าคุณคงเข้าใจ 449 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 แล้วมีเรื่องอะไรงั้นเหรอ 450 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 เพื่อนของคุณมาเยี่ยมเรา คอนเนอร์ 451 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - ว่าไงนะ - เรื่องจริง ในร่างหุ่นจิตท่องมิติของคุณ 452 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 เขาบอกเราเรื่องอาการชักของคุณ 453 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 เวรเอ๊ย 454 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 ซึ่งเขาเชื่อว่ามันเป็นเพราะเฮดเซ็ต 455 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 ขอพนันเลยว่าคุณมานี่เพื่อปฏิเสธ 456 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 ผมไม่รู้ว่าเป็นเพราะมันไหม 457 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 รู้ไหม นี่อาจจะเป็นครั้งเดียวที่ฉัน 458 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 มั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ว่าคุณไม่ได้โกหกฉัน 459 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 งั้น... 460 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 วิลเฟรด 461 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 จะว่าไป ฉันลองไปค้นมา 462 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 ชื่อคุณหมายความว่า "ผู้ที่ต้องการสันติ" 463 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 คุณรู้หรือเปล่า 464 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 ฉันลองค้นเรื่องอื่นด้วย 465 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 ไม่พบอะไรมากนัก 466 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 ยกเว้นเลฟ ซูบอฟที่มีอยู่ในเวลาของฉัน 467 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 แต่ฉันเดาว่ามันคงเป็นชื่อทั่วไป ในที่ที่เจ้านายของคุณมา 468 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 คุณเจออะไรบ้าง 469 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 เรื่องพวกมาเฟีย 470 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 ทั้งตัวเขา ภรรยา ลูกสาว ลูกชาย ทั้งหมดถูกยิงตาย 471 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 ส่วนบ้านก็ถูกเผาทั้งหลัง 472 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 น่าสยดสยองมาก 473 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 แต่ไม่เกี่ยวอะไรกับเลฟของคุณสินะ 474 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 ไม่เลยสักนิด 475 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 ไปสแกนตามนัด 476 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 ระหว่างนี้เราจะตรวจเครื่องสวมของคุณ 477 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 เราจะให้คุณกลับมา ก็ต่อเมื่อมันปลอดภัย ผมขอสัญญา 478 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 ให้สัญญาอีกแล้วเหรอ 479 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 ผมพูดจริงๆ 480 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 พูดจริงสองครั้งในหนึ่งบทสนทนา 481 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 ระวังนะ วิล์ฟ เดี๋ยวมันจะติดเป็นนิสัย 482 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 มีเรื่องหนึ่งที่ผมยังไม่ได้บอก 483 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 แอลิต้า 484 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 เธอเป็นพี่สาวของผม 485 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 ผมมาหาเลฟ ซูบอฟ 486 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 ได้โปรดสวมนี่ด้วยค่ะ 487 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 เมื่อกี้มันจําเป็นด้วยเหรอ 488 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 สมาชิกอาวุโสของเราบางท่าน 489 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 ไม่ค่อยชอบให้พวกท่องมิติมองน่ะ 490 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 คงมีเรื่องสําคัญถึงทําให้นาย มารบกวนกันอย่างนี้สินะ 491 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 ฉัน... 492 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 ฉันไปเจอกับร่างทรงมา 493 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 เธอให้ข้อมูลที่คาดไม่ถึง 494 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 ครอบครัวของคุณในต้นตอ 495 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 ทุกคนเลย... 496 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 พวกเขาถูกฆ่า 497 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน 498 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 อย่างโหดเหี้ยม 499 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 ผมขอโทษที ขอโทษนะ ขอโทษที 500 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 ฉันลืมไปว่าที่จริงแล้วนายจิตใจดีแค่ไหน 501 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 นายเองก็อาจจะลืมไปแล้ว 502 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 ซึ่งทําให้ฉันกังวลเรื่องนายนิดหน่อย 503 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 ความอ่อนไหวภายใต้ความแข็งแกร่ง 504 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 มีคนสั่งฆ่าพวกเขา เลฟ 505 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 คงเป็นใครสักคนจากที่นี่ 506 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 นายคิดว่าฉันจ้างให้แอลิต้าทําอะไร 507 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 ฉันไม่รู้เลย 508 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 นายบอกว่าไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องรู้ 509 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 เราต้องการที่จะรู้ วิธีเปิดต้นตอของพวกเราเอง 510 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 ทําไมพวกเคล็พท์ถึงต้องการต้นตอ 511 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 ก็เหตุผลเดียวกับทุกครั้ง เพราะมันทําเงินได้ไง 512 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 ในต้นตอเนี่ยนะ ได้ยังไง 513 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 ขีดจํากัดเพียงอย่างเดียว คือจินตนาการของคน 514 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 และศีลธรรมด้วย ฉันว่านะ 515 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 ยกตัวอย่างหน่อย 516 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 อเล็กไซ พี่ชายฉันซื้อธุรกิจเภสัชกรรม 517 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 ถึงแม้จะมีเอไอ ก็ยังต้อง มีการทดลองยาตัวใหม่ในมนุษย์จริงๆ 518 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 ซึ่งขั้นตอนตามจริยธรรมทางการแพทย์ ทําให้ลําบากและมีค่าใช้จ่ายสูง 519 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 ก็เลยเอายาไปทดสอบในต้นตองั้นเหรอ 520 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 นั่นแค่ตัวอย่างเดียวเท่านั้น 521 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 อย่างที่บอก ความเป็นไปได้มันไม่มีขีดจํากัด 522 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 แต่มีเรื่องหนึ่งที่กวนใจฉัน 523 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 ความคิดที่ว่ามีตัวฉันอีกคนนึงอยู่ในโลกอื่น 524 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 เป็นชีวิตที่เหมือนกับสุญนิยมไม่มีค่าอะไร 525 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 ฉันแค่รับมันไม่ได้ 526 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 นายฆ่าครอบครัวตัวเองเหรอ 527 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 แน่นอนว่าฉันไม่ได้ฆ่าเอง 528 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 ฉันส่งเงินไปจ้างคนที่ถนัดด้านนี้ทําให้ 529 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 และฉันจะบอกอะไรให้นะ วิล์ฟ ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก 530 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 ทันทีเลย 531 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 อันที่จริง เมื่อเราสามารถ เปิดต้นตอได้เองเมื่อไหร่ 532 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 นี่จะเป็นสิ่งแรกที่ฉันจะทําเสมอ 533 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 ฉันก็อยากจัดการครอบครัวนายให้นะ 534 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 แต่ฉันก็มานึกได้ว่า ต้นกําเนิดของนายมันไม่ค่อยชัดเจน 535 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 มีอะไรอีกไหมที่นายอยากบอก 536 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 ไม่มี 537 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 งั้นก็สวมผ้าโง่ๆ นั่นแล้วก็ไปได้แล้ว 538 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 แล้วครูออสวอลด์ล่ะ 539 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 พระเจ้า 540 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 ครูแพร์รี่ ครูทราเวนไทน์ 541 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 ครูแพร์รี่ที่สอนพีชคณิตหรือที่สอนเคมี 542 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 เวร ฉันลืมครูแพร์รี่เคมีไปสนิทเลย ไม่เคยเรียนด้วย นึกหน้าไม่ออกด้วยซ้ํา 543 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 ให้ตาย เบอร์ตัน เลือกข้อ "อึ๊บ" นี่ง่ายสุดแล้ว 544 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 ครูทราเวนไทน์ใช่ไหม 545 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 ตามนั้น สุดยอดเลย 546 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 แล้วจากนั้น ฉันว่า ฉันจะ "แต่งงาน" กับครูออสวอลด์ 547 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 เธออายุ 90 ได้มั้ง เพื่อน 548 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 ใช่ ฉันรู้ แต่ครูแพร์รี่ เป็นคนที่ทําให้ฉันเข้ากองทัพ 549 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 บอกว่าฉันจะเสียใจถ้าไม่เข้า 550 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 แม่งเอ๊ย 551 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 บอกเป็นโอกาสได้ทําดี ท่องโลก พูดพล่ามไร้สาระ 552 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 มาเป็นสุนทรพจน์เลย 553 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 ฉันนึกว่านั่นเป็นคําพูดของนาย 554 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 ใช่ ฉันจํามาจากเธอ แล้วก็บอกต่อให้นายและไอ้โง่คนอื่นๆ 555 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 โอเค งั้นเธอต้องโดน "ฆ่า" 556 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 คนมีมารยาทเขาจะเคาะประตูก่อน 557 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 คนมีมารยาทที่ว่านั่นน่าจะวิ่งหนีไปแล้ว 558 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 ถ้าได้ยินเกมพิลึกของพี่ 559 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 เขาคงไม่ได้มาแอบฟังตั้งแต่แรก 560 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - ไม่แน่ใจว่าเขาจะ... - ทั้งสองคนหุบปากก่อนได้ไหม 561 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 ขอร้อง 562 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 ขอบใจ 563 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 เธอมาที่นี่ทําไม 564 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 หรือแค่อยากมายั่วโมโหฉัน 565 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 ฉันมาขอคําแนะนําน่ะ 566 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 รู้จักผู้หญิงที่ชื่อแอลิต้านี่ไหม 567 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 คนที่จ้างเรามาตอนแรก 568 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 ในที่สุดเราก็รู้แล้วว่าเธอเคยอยู่ที่ไหน 569 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 และเธอก็มี... 570 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 แบบจําลองจิ๋วของบ้านเรา 571 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 รถบ้านคันนี้ 572 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 และพวกนายด้วย 573 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 เหมือนกับพวกทหารของเล่น 574 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 ลีออน รีซ คาร์ลอส พวกนายทั้งหน่วยเลย 575 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 ฉันเลยสงสัยว่า 576 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 ฉันควรทําบ้าอะไรกับเรื่องนั้น 577 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 พวกเขาบอกว่ามันเป็นซิม ตอนที่ส่งเครื่องสวมมาให้ 578 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 แล้วไง 579 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 ไม่เคยเห็นเกมที่เธอเล่นไม่เก่ง 580 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 นั่นแหละประเด็น เบอร์ตัน นี่ไม่ใช่แค่ซิม 581 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 แต่เธอเคยคิดว่ามันเป็นเกม 582 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 ถ้าเกิดเธอยังคิดแบบนั้นอยู่ล่ะ 583 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 เหมือนคอนเนอร์กับหมากรุกของเขา 584 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 เขาเดินตามหมากที่เขาวางไว้ 585 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 เราเรียกมันว่าอะไร 586 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - กลเม็ด - กลเม็ด ใช่แล้ว 587 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 กลเม็ดของเธอคืออะไร ฟลินน์ 588 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 สิ่งแรกที่เธอทําในซิมคืออะไร 589 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 เล่นนอกบท ทําสิ่งที่ตรงข้ามกับสิ่งที่คาดไว้ 590 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 แล้วเกิดอะไรขึ้น 591 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 ตายหลายรอบ 592 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 ฉันจะดูโง่ 593 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 แล้วจากนั้นล่ะ 594 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 ฉันเริ่มอ่านกฎออก 595 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 แล้วจากนั้นล่ะ 596 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - ฉันเข้าคุมเกม - เจ๋งโคตร 597 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 อีซี่ไอซ์ มาทําแบบนั้นกัน 598 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 เธอเข้าไปกับฉัน 599 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 ไปเริ่มตายกัน 600 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 ไปไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน ไอ้เวร รอบนี้ไม่ยอม 601 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 ยิ่งมีคนอยู่ในสนามรบเยอะ ก็ยิ่งลดโอกาสที่จะแพ้ 602 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 เป็นกลยุทธ์พื้นฐาน 603 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 ไม่ต้องมาอ้างเลย นายแค่อยากไปเห็นที่นั่น 604 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 ถ้าฉันอยากแล้วมันทําไม 605 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 มันไม่สําคัญหรอก 606 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 เพราะเธอจะไม่กลับไปจนกว่าจะหายชัก 607 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 มันหายแล้ว 608 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 ไม่ถือว่าหายจนกว่าเราจะได้ผลสแกน 609 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 ฉันสบายดี 610 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 ฉันอยากกลับไป เบอร์ตัน โอเคไหม ฉันต้องกลับไป 611 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 เพราะงั้นไปเรียกเมคอนกับเอ็ดเวิร์ดมา 612 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 เราไม่มีเวลาให้เสียแล้ว 613 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 อีกนานแค่ไหนกว่าจะมีคนมาฆ่าเราอีก 614 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 มือเธอเป็นไงบ้าง 615 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 กลับมาปกติแล้ว 616 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 โอเคไหม ฉันบอกแล้วไง 617 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 ฉันจะไปเอาร่างมาให้ 618 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 ทั้งคู่เลย 619 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 เป็นอะไรไปคะ 620 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 พ่อเธออยู่ไหน 621 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 ฟลินน์ 622 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 เด็กๆ เข้าบ้านไป เดี๋ยวนี้ 623 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 นี่ฉันเป็นของเล่น ตอนที่ไม่ได้อยู่ในร่างงั้นเหรอ 624 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 เขาต้องการคนเล่นด้วย 625 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 และดูไม่มีอันตรายอะไร ต้องขอโทษด้วย 626 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 คุณมาทําอะไรที่นี่ 627 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 ใช้เวลานานแค่ไหน ถึงจะผลิตร่างแบบนี้ขึ้นมา 628 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 ถามทําไม 629 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 เพราะฉันต้องการร่างให้คอนเนอร์ แล้วก็ให้เบอร์ตันด้วย 630 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 คุณจะไปไหน 631 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 พวกผู้เล่นซิมมักจะมีความถนัดเฉพาะด้าน 632 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 ผู้พิชิต นักสํารวจ นักฆ่า 633 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 ฉันเป็นนักสํารวจ แอช เพราะงั้นได้เวลาออกสํารวจแล้ว 634 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 ตัดการเชื่อมต่อเธอ 635 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 กําลังทําอยู่ ที่รัก แต่พวกร่างทรงกําลังโต้ตอบ 636 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 ฉันเกรงว่าอย่างช่ําชองด้วย 637 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - เธอออกไปแล้ว - ก็ตามไปสิ 638 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 ซูบอฟอยู่ไหน 639 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 ไม่ว่าอยู่ที่ไหน เขาไม่ชอบใจแน่ ถ้ารู้ว่าร่างทรงของเราออกไปข้างนอก 640 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 ถ้าพวกตํารวจเม็ทเจอเธอเป็นครั้งที่สอง 641 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 การเดินเล่นของเธอ อาจเป็นจุดจบของเรา 642 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 ของพวกเราทุกคนเลย ที่รัก 643 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 แจ้งเขาด้วย 644 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 นี่มันงี่เง่ามาก ฟลินน์ 645 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 ถ้าคุณอยากทัวร์เมือง ฉันสามารถ... 646 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 ให้ฉันเห็นแค่สิ่งที่คุณอยากให้เห็นเหรอ ไม่ละ ขอบคุณ 647 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 นั่นไม่ใช่การสํารวจ ว่าไหม 648 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 คุณควรอธิบายจุดประสงค์ ของการออกสํารวจนะ 649 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 เพื่อเห็นสิ่งที่พวกคุณไม่ยอมให้ฉันเห็น 650 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 ฉันรับรองได้ว่ามันไม่มีอะไรที่... 651 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 มองตาฉันด้วยเวลาที่คุณพูด 652 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 ฉันอยากเห็นสีหน้าของคุณ ตอนคุณโกหกต่อหน้าฉัน 653 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ คุณซูบอฟ 654 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 แต่เรามีสถานการณ์ที่ค่อนข้างจะเร่งด่วน 655 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 ร่างทรงเข้ามาโดยไม่ได้นัดหมายไว้ 656 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 อาจต้องให้คุณเนเธอร์ตันช่วย 657 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 เดี๋ยวจะส่งเขาไปให้ 658 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 ผมเกรงว่าไม่ใช่ที่นี่ครับ ตอนนี้เธอกําลังไปแถวแพดดิงตัน 659 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 แต่ดูเหมือนจะเปลี่ยนทิศทางบ่อย 660 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 ให้ตายเถอะ ออสเซี่ยน ตัดการเชื่อมต่อเธอซะ 661 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 ได้ครับ ไอเดียบรรเจิดมาก 662 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 และพวกเราพยายามกันอยู่ 663 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 แต่ในระหว่างนี้ คุณช่วยส่งคุณเนเธอร์ตันมาที 664 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 โถ่ ไอ้ทุเรศเอ๊ย 665 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 ไม่ได้หมายถึงคุณนะครับ 666 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - ไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้ - ต้องทําสิ 667 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 นายทําให้มันยุ่งยากเกินไป แค่คอยกันเขาไว้ก็พอ 668 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 ฉันรู้ดีว่าแฮ็กเกอร์เขาดวลกันยังไง ฉันไม่เคยแพ้ 669 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - หลบไป - นายไม่รู้ว่าต้องทําย้งไง 670 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 ถ้าคุณแค่บอกฉัน... 671 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 แอลิต้าบอกว่าอีกสิบปีฉันจะตาย แอช 672 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 คุณคิดว่าเธอหมายถึงอะไร 673 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 คนหายไปไหนกันหมด 674 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 เรียบร้อยนะ 675 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 เธอไม่ได้ยินฉันโห่ร้องดีใจ ไปทั่วบ้านเหรอ 676 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "ชัยชนะไม่ว่าจะแลกด้วยอะไร ชัยชนะแม้ท่ามกลาง..." 677 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 กลับไปที่บ้านของซูบอฟ 678 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 แล้วถ้า... 679 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 ไม่ 680 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 นี่ เบอร์ตัน บอกให้เธอหลับตาเร็ว 681 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 หลับตาเดี๋ยวนี้ 682 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 ไอ้ตัวแสบเอ๊ย 683 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - หลบไป - เดี๋ยว ฉันเอาอยู่ 684 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 บอกแล้วไงว่านายจะทํามันพัง 685 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 กลับมาอีกแล้ว ใช่ไหม 686 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 เกิดอะไรขึ้นกับผู้คน แอช 687 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 แน่ใจนะว่าใช่ที่นี่ 688 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 ตามที่ออสเซี่ยนบอก เดินผ่านประตู แล้วเลี้ยวขวา 689 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 เราเรียกมันว่าแจ็คพอต 690 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 มันไม่ใช่แค่เรื่องเดียว แต่หลายเรื่องพร้อมกัน 691 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 มันเป็นทุกอย่างๆ รวมกัน 692 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 ค่อยๆ ก่อตัวขึ้น 693 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 จนถึงทุกวันนี้ก็ยังเป็นที่ถกเถียงกัน ว่าจริงๆ แล้วมันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่ 694 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 มันเริ่มเกิดขึ้นแล้วเหรอ ในเวลาของฉัน 695 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 ใช่ 696 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 เลือกที่เดินเล่นได้ดี 697 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 เธอมีสิทธิ์ที่จะรู้ คุณเนเธอร์ตัน 698 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 สิทธิทางศีลธรรม 699 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 ส่งโค้ดบ้านั่นมาให้ผม 700 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 นี่คืออะไร 701 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 อดีตของเรา อนาคตของเธอ 702 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 พิพิธภัณฑ์เรื่องทั้งหมด 703 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 รูปร่างของแต่ละชิ้น เป็นตัวแทนของแจ็คพอตแต่ละช่วง 704 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 ทําไมถึงเรียกว่าแจ็คพ็อต 705 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 คงเป็นมุกตลกร้าย 706 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 และมันฟังดูน่ากลัวน้อยกว่า เรียกว่าวันสิ้นโลก 707 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 ช่วงเวลานี้คือช่วงที่ทุกอย่างอยู่ปลายเหว 708 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 หลังจากนี้ก็ไม่มีทางกลับไปเป็นเหมือนเดิม แจ็คพอตมันไม่เคยหยุดทําลาย 709 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 ระบบจ่ายไฟฟ้าของอเมริกาเหนือล่ม 710 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 ไฟฟ้าดับโดยสมบูรณ์ 711 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 นานหลายเดือน ทั่วทั้งทวีป 712 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นบ่อยขึ้นเรื่อยๆ 713 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 ทั่วทั้งโลก 714 00:50:50,041 --> 00:50:51,500 ปี 2039 715 00:50:51,500 --> 00:50:53,458 นั่นอีกแค่เจ็ดปีจากเวลาของฉัน 716 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 โรคระบาด 717 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 ตระกูลฟิโลไวรัส 718 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 เราเรียกว่ากาฬโรคเลือด มันทําลายอวัยวะภายใน 719 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 ตับ ม้าม เลือดออกทางลําไส้ จนกระทั่งท้องน้อยแตก 720 00:51:15,583 --> 00:51:17,250 ปี 2041 721 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 ภัยพิบัติจากธรรมชาติ 722 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 น้ําแล้ง ข้าวยากหมากแพง ยาปฏิชีวนะไม่ได้ผล 723 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 ตามด้วยวิกฤตทางเกษตรกรรม 724 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 วิกฤตจํานวนมนุษย์ 725 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 หายไปมากกว่าเจ็ดพันล้านคน ภายในช่วงสี่ทศวรรษหรือประมาณนั้น 726 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 แล้วก็มาถึงจุดจบ 727 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 กลุ่มก่อการร้ายภายในโจมตีสหรัฐ 728 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 พวกมันยิงระเบิดนิวเคลียร์ 729 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 ที่สปริงครีก นอร์ธแคโรไลนา 730 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 พระเจ้า 731 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 นั่นบ้านฉัน 732 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 หยุดมันที 733 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 เธอโอเคไหม 734 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 ได้ร่างของพวกเรามาไหม 735 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 กําลังพยายามอยู่ 736 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 ตอนต่อไปใน ท่องมิติพลิกโลก 737 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 เวลาที่โชคชะตา นําพาให้เกิดทางเลือกหลายทาง 738 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 มีหลายอย่างที่อาจทําให้เรื่องนี้แย่ลง 739 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 เราจะจมอยู่กับอดีตไม่ได้ 740 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 เธอกําลังวิจัยเรื่องลึกลับอะไร 741 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 อยู่ใต้ห้องใต้ดินลับ กับประตูเหล็กบานใหญ่ 742 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 เรื่องนี้มันจะปิดไม่อยู่แล้ว 743 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 ฉันเริ่มเชื่อใจคุณแล้วนะ 744 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 ฉันคิดผิดหรือเปล่า 745 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 746 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล