1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita 10 yıl içinde olmayabileceğimi söyledi. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Ne demek istedi? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Bu travma iz bırakır. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Bazen uyuyamadığımda kardeşinle senin bilmecenizi çözmeye çalışıyorum. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Biz yalnızca bir çocuk evlat edinecektik. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - O durumda... - Wolf olmadan gitmem. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Haptiklerin ile bağlantı kurmak nasıl bir his? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Aslını bilmediğin takdirde aşk gibi hissettirebilir. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Geri zekalının biri iş vereceğini söyledi. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Elimde ödül de var, ceza da. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Cezayı merak ettim. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Sonraki kulağına gelir. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LONDRA 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Tamam Wolfy, hepsi buraya, hadi. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Bu kadar mı? 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Ne yani, ilçeden bu kadar mı çıktı? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 - Omar'ın ekibi önce davranmış. -Çaldın! 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, dur! - Pis yalancı! Hırsız! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Hırsız. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Uzatma Angus. İşine bak. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Ne yapıyorsun? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Adil davranıyorum. Üstüne düşeni yapmadı. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Ben onun için yapıyorum. - Kendi payından ver. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 İstemiyorum. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 İyi. Farelere veririm. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 O zaman ne olacak? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 O zaman, yanına biraz da süt ister. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Sıradaki! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Ne oluyor? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Bedava yemek dağıtıyorlar. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Tuhaf, değil mi? Burayı daha önce görmemiştim. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Baksana Wolfy. 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Biraz terleme vakti. Gidip bak. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Gitmeyecek. Çocuklar kaçırılıyor. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Kız arkadaşının arkasına mı saklanacaksın? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Aferin sana. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Belediye sokakları temizlemek istiyor. Biz de dâhil. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Aptal olma Wolf. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Bunu görüyor musun? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Bu seni son görüşüm olur. Kaçırılmayacağım. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 SAĞLIK HİZMETLERİ 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Bir implant ve iki periferal işlemcisi mi? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Aelita'dan kalanlar bu kadar mı? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Tüm bunlar çok üzücü. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Şeytan diyor ki nehre atıp 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 bu defteri kapat. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash ve Ossian periferallerin yönetildiği yeri bulabilir. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Aelita'nın implantı açarlarsa... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Sanmam, şifrelenmiş. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 İzleyebileceğimiz başka yollar var. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Diğerleri bu yolları eledi bile, önce cesedi bulacaklardır. 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 Henüz ortaya çıkmadıysa şüphesiz yakında çıkacaktır. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 DNA'n da öyle sanıyorum ki, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 her yere bolca saçılmış olacaktır. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Bölgeyi temizlemesi için bir ekip yollardım 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 ama orada yakalanırlarsa, işte... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 En azından, Aelita'nın öldüğü gerçeğine kendini hazırla. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Neden? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 İmplantının bağışıklık güçlendiricisi olmadan ne kadar dayanacak? 72 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Bu ne be? 73 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, misafirimiz var. 74 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Hangi rüzgâr attı Tommy? 75 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Bir uğrayıp selam vereyim dedim. 76 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Jimmy's'de Corbell Pickett'la seni el ele sıkışırken gördüm. 77 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Beni endişelendirdin. 78 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Terk edilmiş onca araç, o kurşun, 79 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 tepede dönen dronlar. 80 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Seni ziyaret etmek istedim. 81 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Sivil olarak, kendi aracımla. 82 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 Çünkü şu anda polis değil de dost olarak geldim. 83 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Sağ ol Tommy. 84 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 Tüm sözlerin için ama... 85 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 Bizim için hiç endişelenme. 86 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Peki sen Flynne? İyi misin? 87 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Evet. 88 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 İkimiz de iyiyiz. 89 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Tamam o zaman. 90 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Üzerime düşeni yaptım. 91 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Siz yine de bir düşünün. 92 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Burton, 93 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 dostun olduğumu unutmamaya çalış. 94 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Bir dosta ihtiyacın var gibi. 95 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Unutmam. 96 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Ona yalan söylemekten nefret ediyorum Burton. 97 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Yani buna devam edemem. 98 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Arkada bir düzine ceset var. 99 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Tommy'nin haberi olmadığı sürece dostumuz olduğunu söylemesi kolay. 100 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Ama haberi oldu mu polis olduğunu da hatırlayacak. 101 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Başka yolu yok. 102 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Niye herkese anlattığımızı ona anlatmıyoruz? 103 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Yardım gerektiğini inkâr edemezsin. 104 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Sağlıklı düşünmediğinden endişe ediyorum. 105 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Ne? 106 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Sen bu konuda mantıklı olamazsın. 107 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Dalga mı geçiyorsun? 108 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Niye, kadınım diye mi? - Onu demiyorum. 109 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Herkes siz mankafalar kadar soğuk kanlı olamaz. 110 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Herkes bunu istemez. 111 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Bu işin içinden çıkamıyor gibisin. 112 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Neyden çıkamıyormuşum? 113 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Çöplerimi mi karıştırdın? 114 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Ortalıktaydı Flynne. - Git hemen. 115 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Odamdan defol git Burton, hemen. 116 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Git! 117 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Hey! 118 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Savaşta başına bir sürü boktan şey gelmiş. 119 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Anlıyorum ve bundan nefret ediyorum. 120 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Ama gitmeyi sen seçtin. 121 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Kötü olaylar olmadan önce birçok şey atlattın. 122 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Ama ben burada kaldım. 123 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Babamdan sonra yaraları sarma işi bana kaldı. 124 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 Annem hastalanınca, sen eve gelince. 125 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 Bendim Burton. Bir başımaydım. 126 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - Hiçbir şeyim de yoktu. - Evet. 127 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Hiçbir şeyim yoktu! Simler ve saçma aşktan başka 128 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 hiçbir şeyim yoktu. Saçma, evet. Aptal değilim. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Benim için önemliydi. 130 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Çünkü işe yaradı lan. 131 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Zerre hakkın yoktu, 132 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 odama gelip bunları söylemeye zerre hakkın yoktu. 133 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 134 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 135 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Siktir! 136 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 137 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Biraz daha hafif değil miydi? 138 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Omuzları daha dardı sanki. 139 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Yedi hafta öncesine ait en son taramasını kullandık. 140 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Belki yürüyüş ve postür analizini girince 141 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 genel izlenim farklı olur. 142 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 -Şimdiye dek yaptığınızı sandım. - Hayır ama... 143 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Evet, lütfen. Zahmet olacak. 144 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Daha iyi. 145 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Konuş. 146 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Model X40927A 147 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 hizmetinizde efendim. 148 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Hiç veri girdiniz mi? 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Temiz sistem istediniz Doktor. 150 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Ses taraması ve benlik bilinci lütfen. Kalanı hallederim. 151 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Konuş. 152 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Sizi tekrar gördüğüme sevindim Dr. Nuland. 153 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Ses tonu epey tiz. 154 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Konuş. 155 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Bu hatırladığınıza yakın oldu mu? 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Sonrasını hallederim. 157 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Zavallı Daniel. 158 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Gücenme 159 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 ama işler keskin bir şekilde değişti, değil mi? 160 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Maalesef efendim. 161 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Teselli edecekse en yeni modelimiz. 162 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Kullanımda sadece birkaç tane var. 163 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Sanırım bu bir onur olarak görülebilir. 164 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Bunu duymak çok güzel, efendim. 165 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Hayır, çok hoş karşılamış gibi oluyorsun. Ayarla lütfen. 166 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Uyumluluk azaltılıyor. Yüzde kaç olsun? 167 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 20'yi dene. 168 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 İstediğiniz buysa. 169 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Harika. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Anlat bakalım, 171 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 geçen gece ölümle olan talihsiz randevundan 172 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 elimizde neler kaldı? 173 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Aelita West'in evlatlık kardeşi. 174 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Lev Zubov'la çalıştığı da biliniyor. 175 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Klept bağımız ortaya çıktı sonunda. 176 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Bu da maalesef durumu karmaşıklaştıracak. 177 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Kararınıza elbette saygım sonsuz. Şimdi ve daima. 178 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Fakat bu özel durumda sizinle aynı fikirde değilim. 179 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Onları öldürmek istiyorsun. 180 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Fazlasıyla Doktor. 181 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Söyle, Lev Zubov'u şu an nerede bulabilirim? 182 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Yer saptama verisi taranıyor. 183 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Şahıs Virginia Water'da tespit edildi. 184 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 ACİL 185 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Çok saçma Burton. 186 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Ben iyiyim. 187 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 20 dakika önce iyi değildin. Hâlâ değilsin. 188 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Sessiz kalacaktık, 189 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 her şeyi uluorta anlatmayacaktık. 190 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Nöbet geçirdin be. 191 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead 10. sınıfta nöbet geçirdi. 192 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Kimya dersinde. Bir daha tekrarlamadı. 193 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead geleceğe yolculuk etmek için başlık takmıyordu. 194 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Zaman yolculuğu değil, veri aktarımı. 195 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Bana tek diyeceği "Başlık takma." olacak. 196 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Bir yolunu buluruz. - Nasıl? 197 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Sana zarar veriyorsa başlığı bir daha takmazsın. Nokta. 198 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Kahretsin. 199 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 -İyi misin? - Ciddi misin sen ya? 200 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Biraz olsun rahat bırak. 201 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Hey. - Ne? 202 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Dee Dee orada. 203 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - Yani? - Tommy'nin nişanlısı. 204 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Sakıncası var mı? 205 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Tanrım, ne bileyim... 206 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 12 yaşındayken 207 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 Conner ile tavan arasına sakladığınız esrarı bulmuştum ya? 208 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Ne oldu? 209 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 -Üzerine sifon çektim. - Ne dedin? 210 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Bu konuyu bir daha açmayalım." 211 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 O zamandan beri ilk defa bu konuyu açtım. 212 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Aynısını benim için yapamaz mısın? 213 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Lütfen? 214 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Açık konuşacağım, 215 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 gizemli bir durumla karşı karşıyayız. 216 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Burton'ın tasvirine göre tipik tonik-klonik nöbet gibi duruyor. 217 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 Grand mal de derler. 218 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Ama durum böyle olsaydı EEG taramasında art etkilerini görürdüm. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Görmüyorum. 220 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Gayet sağlıklı gözüküyor. 221 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Ayrıca tonik-klonik duruma nöbet sonrası süreç eşlik eder. 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Derin uyku, kafa karışıklığı, amnezi. 223 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Sense uyanıp buraya gelmişsin? 224 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Başka bir durum var mı? 225 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Yeni veya sıra dışı? 226 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Yeni bir sim oynuyor. 227 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 VR mı yani? 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Daha ayrıntılı. 229 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Tam vücut deneyimi sunuyor. 230 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Yeni bir tür başlık. 231 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Adı ne? 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Yeni teknolojiyse çalışmalara göz atabilirim. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Henüz adı olduğunu sanmıyorum. 234 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Nereden geldi? - Kolombiyalı bir şirketten. 235 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Uzun hikâye aslında. 236 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Tamam. 237 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 O zaman kullanmayı bırak. 238 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Akıl kârı değil. 239 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Teknik konuşmak gerekirse. 240 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Kan tahlilini yapıp Hefty Mart'ta seni tomografiye sokacağım. 241 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Olur. 242 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Bu sürede dinlen, 243 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 bol bol sıvı al, kendine iyi bak. 244 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Sıra dışı bir şey olursa arayın. 245 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Bir şeyden kastım ne olursa. Tamam mı? 246 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Tabii Dee Dee. Teşekkürler. 247 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, bana bir iyilik yapıp 248 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 Kolombiyalı şirketin iletişim bilgilerini gönderir misin? 249 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Başlık hakkında arayacağım. 250 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 - Tüm başlıkları kastetmişti. - Tanrım. 251 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Evet, olabilir ama bunu hiç söylemedi. 252 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Bu konuda ne yapacaksın? 253 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Şirketin adını sordu ya? 254 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Yan çizeceğim. 255 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 En etkileyici becerim denebilir. 256 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Ona söylememeliydik. 257 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Kliniği yönetiyor, işi başından aşkın, 258 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 orası insanın dikkatini dağıtmak için birebir. 259 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Ne oynuyorsun? - Hiç. 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Eski bir video izliyorum. 261 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Hangisi? 262 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Eskilerden. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Hey, dinle. 264 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Özür dilerim. 265 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Ne için? 266 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Beyin tomografisi çektireceksin. 267 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Oradan başlarız 268 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 ve dilemem gereken özürler 269 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 bitene kadar devam edebiliriz. 270 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Evet ama annem yine görüyor Burton. 271 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Bunun için de özür dileyecek misin? 272 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Senden bahsediyorum Flynne. 273 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Londra'ya gittim Burton. 274 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Geleceğe yolculuk ettim. 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Yaşanan kötü olayların hiçbiri, 276 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 oraya gitmekle mukayese edilemez. 277 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Ne kadar büyüleyici, bilemezsin. 278 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Sorun yok, tamam mı? Merak etme. 279 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Özür dilemene gerek yok. 280 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Yapmaman gerektiğini söylemiyorum 281 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 ama yapacaksan iyi bir argümanın olmalı. 282 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 İyiden kastım, "Nasılmış, merak ediyorum." değil. 283 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Ama nasılmış, merak ediyorum. 284 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Anladım. Benim için sakıncası yok 285 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 ama şu an sırt üstü yere yığılıp 286 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 ayaklarının titremesini, ağzının köpürmesini 287 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 bu şartlar altında göze alamayız... 288 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Bu alet Flynne'e zarar veriyorsa 289 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 birisinin oraya gidip 290 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 onlara günlerini göstermesi şart. 291 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Telefon denen bir şey var. 292 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Şahsen Leon. 293 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Yanlış bir tabir olsa da demek istediğini anladım. 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Fiziksel olarak. Bir bedende. 295 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Gerekirse beden bedene çarpışacak. 296 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Birkaç dakika içinde girecek. Vakit geldi. 297 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Afallayacaklar. 298 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Duymak istemiyorsun gibi ama olur da yaralanırsan... 299 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Girdiğinde bedeni mi oluyor? 300 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Gerçek beden mi? 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Çok üzgünüm. 302 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Ne için? 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Rahatsız ettiğim için. 304 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Affedilemez, değil mi? 305 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Çayımı yudumlarken beni rahatsız etmen. 306 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Kediyi andıran çarpıcı bir tavırla evde gizlice geziniyorsun Wilf. 307 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Ben varken odadan odaya geçiyorsun. 308 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 İtiraf etmeliyim ki sürekli sıvışıp kaçmanı 309 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 daima sevimsiz bulmuştum. 310 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Bir aldatma biçimi gibi, sanki güvenilmezmişsin gibi. 311 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Ama sonra, tesadüfen, Lev ile varoşlardaki Shum'da takılırken, 312 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 seni dans ederken gördük. 313 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Sonra fark ettim ki sinsilik sandığım şey 314 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 meğer bir çeşit dansmış. 315 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Herhangi bir bağlılıktan kaçınma yoluymuş. 316 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Korktuğun şey bu, değil mi? 317 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Birinin etkisi altına girmek, 318 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 gerçekten veya mecazen. 319 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Dans et benimle. 320 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Pardon? 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 O yüzden şımart beni. 322 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Kısa süreliğine, sonra sana eziyet etmeyeceğim. 323 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Söz veriyorum. 324 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Affedersin. Seni korkuttum mu? 325 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Güvenlik çemberi monitörüne fazla güvendiğin belli. 326 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 İzin var mı? 327 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Genelde habersiz gelmem 328 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 ama seninle baş başa kalmak için bu fırsatı değerlendirdim Lev. 329 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Sana Lev diyebilir miyim? 330 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Sana Cherise diyebilir miyim? 331 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Demesen daha iyi. 332 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Benden bir şey çaldın. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Bu konuda bilgim yok. 334 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Ona ne kadar ödeme yapıyordun? 335 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Eğer teorik olarak biri bir şey çalarsa 336 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 doğal olarak polise gidersin. 337 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Tabii Met polisinin teorik olarak çalınan şeyi 338 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 öğrenmesini istemiyorsan başka. 339 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Neyi kaybettin bu arada? 340 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Seni aptalı oynamakla suçlardım 341 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 ama şu aralar çok hayati bir bilgiyi unutuyor gibi görünüyorsun. 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Hepimizi yöneten realpolitik dâhil. 343 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Gel seninle bir hatırlayalım, olur mu? 344 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Üç duvarlı bir evde yaşıyoruz. 345 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Klept oligarşisi, aşırı şiddete başvurarak 346 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 Vurgun'un kaosundan bir düzen yaratmayı başardı. 347 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Şimdi de, özgürce kâr arayışına girmelerine 348 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 göz yumulması karşılığında, 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 bu düzeni sürdürmeye yardım ediyorlar. 350 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Met polisi de Klept'in 351 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 bu görünmez sınırları aşmamasını sağlıyor. 352 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Tahkik Birimi bunun sonucunda doğan barış ve refahtan yararlanıyor 353 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 ve karşılığında toplumun gelişip büyümesi için 354 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 teknik destek veriyor. 355 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 İnşa etmeyi başardığımız muhteşem bir yapı. 356 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Fakat maalesef bir o kadar da kırılgan. 357 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 -Çatı neyi temsil ediyor? - Metafor. 358 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Bu duvarlardan biri sınırı aşarsa 359 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 başımıza yıkılacak şeye ithafen. 360 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Diğer bir deyişle 361 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 dünyanın sonu Lev. 362 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Yazık. 363 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Klept tasvirin eksik kaldı. 364 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Aşırı şiddetten bahsettin. 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Vurgun'da bu konuda eksiklik çekilmiyordu. 366 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Ama diğerleri başarısız olurken, kabile anlayışıyla 367 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 Klept başarılı oldu. 368 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Birimize saldırırsan hepimize saldırırsın. 369 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Buna göre acı çekersin. 370 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Eminim bunu ekmeklerimi kullanarak 371 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 daha etkili şekilde ifade edebilirsin. 372 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Ben geldiğimde ne izliyordun? 373 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Eşim, senin de farkında olduğun üzere, Zolotov ailesinin üyesi. 374 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Klept dünyasının en uç yırtıcılar denebilir. 375 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Dominika evcil hayvanımızla oynamak istiyorsa 376 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 ben kimim ki onu sorgulayayım? 377 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Bay Netherton'ı böyle mi görüyorsun? 378 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Hayvanlarıma düşkünümdür. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Arkadaşlarımdan daha güvenilir. 380 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Samsonov bir zamanlar dostundu, değil mi? 381 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Zavallı Yuri, hazin bir son. 382 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Öte yandan üç duvarlı evimizle alakalı bir örnek. 383 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Yuri Samsonov haddini aştı. 384 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 Met Polisi sorunu TB'den teknik destek alarak çözdü 385 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 ama... 386 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 Yuri'yi teslim eden Klept'ti. 387 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Çok güvendiği biri. Burnunun dibindeki. 388 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 TB görevi nasıl başardı dersin? 389 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Samsonov'un DNA'sını bulmaları için bir birleştirici sürüsü programlandı. 390 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Bütün sülaleyi yiyip bitirene kadar durmadılar. 391 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Düşüncelerin Lev. Onları sezebiliyorum. 392 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Öyle mi? 393 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Umarım. 394 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Umarım aklından şu geçiyordur. "Ne güçlü silah. 395 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 "Ve bu silah TB'nin elinde, bunca yıldır, 396 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 "bir sonraki DNA örneğini bekliyor." 397 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Bir düşün Lev. 398 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 İyi günler. 399 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Ne işler çeviriyor Wilf? 400 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Artık sıvışmak yok. 401 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Müttefikim de olabilirsin, düşmanım da. Seçim senin. 402 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Ama seni temin ederim ki düşmanım olmak 403 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 hiç kolay değildir. 404 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 405 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Sen de kimsin? 406 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, buraya gel. Hemen! 407 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Neler oluyor? 408 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Siktiğimin ruhları. 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Bağlantıya sızdılar. 410 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 411 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Kardeşinin arkadaşı, üç kez ampüte. 412 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Kapıya gidiyor. 413 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 -İyi misin dostum? - Conner. 414 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Yanındayız. Buradayız. 415 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Ne istiyorsun? Söyle. 416 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Beni geri gönder. 417 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Beni geri gönder. 418 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Şaka mı, şeker mi! 419 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Burası özel bir yer Bay Netherton. 420 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Sizi davet ettiğimi sanmıyorum. 421 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Düşünemedim... 422 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Ash ayarladı. Özür dilerim. 423 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Baş gösteren sorunları konuşmak istedim. 424 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Oturabilir miyim? 425 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Tabii. 426 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Ne bu? 427 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Eski bir video. 428 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Annem çekmişti. 429 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Videoları simlere dönüştüren bir şirket var. 430 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Şu sen misin? 431 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Ben, 432 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton 433 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 ve babam. 434 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Baban ceketini mi giyiyor? - Hayır. 435 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Ben onunkini giyiyorum. 436 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton ona benziyor. 437 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Evet ve bu konuda fazlasıyla kibirli. 438 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Kültürel bir özellik. Sizin dünyanızda. 439 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Sevdiklerinizle uğraşmak. 440 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Onu sevdiğimi nereden çıkardın? 441 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Sevmiyor musun? 442 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Seviyorum tabii. 443 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 O benim kardeşim. 444 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Onun için her şeyi yaparım. 445 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Kardeşin var mı? 446 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Bir kız kardeşim. 447 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 O zaman muhtemelen anlarsın. 448 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Ortaya çıkan sorunlar nelermiş? 449 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Arkadaşın ziyarete geldi. Conner. 450 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Ne? - Evet. Senin periferalinde. 451 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Nöbet geçirdiğini bildirdi. 452 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Siktir. 453 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Başlık yüzünden olduğuna inanmış. 454 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Aksini söylemeye gelmişsindir. 455 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Hiçbir fikrim yok. 456 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Bu bana doğruyu söylediğine 457 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 yüzde yüz inandığım ilk an olabilir. 458 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Pekâlâ... 459 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 460 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Adının anlamına baktım. 461 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 "Huzur isteyen kişi" demekmiş. 462 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Biliyor muydun? 463 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Başka şeyleri de araştırdım. 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Pek bir şey bulamadım, 465 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 Lev Zubov'un benim zamanımda var olduğu haricinde. 466 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Ama patronunun geldiği yerde yaygın bir isimdir herhâlde. 467 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Ne buldun? 468 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Mafya olayları. 469 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 O, eşi, çocukları, kızı, oğulları, hepsi vurularak öldürülmüş. 470 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Evi kundaklanmış. 471 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Korkunç şeyler. 472 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Senin Lev'inle alakası yok ya? 473 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Hiç alakası yok. 474 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Tomografini çektir. 475 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Biz de başlığı araştıracağız. 476 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Sadece güvenliyse dönmeni isteriz. Söz veriyorum. 477 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Sen ve şu sözlerin. 478 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Ciddiyim. 479 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Bir sohbette ikince defa doğruyu söyledin. 480 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Dikkatli ol Wilf, alışkanlık olabilir. 481 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Paylaşmadığım bir şey var. 482 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 483 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 O kız kardeşim. 484 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Lev Zubov'u göreceğim. 485 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Lütfen bunu takın, efendim. 486 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Buna gerek var mıydı? 487 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Kulübün bazı yaşlı üyeleri 488 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 mütecavizler tarafından görülmek istemiyor. 489 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Davetsiz ziyaret için sebebin nedir? 490 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Ben... 491 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 ruhumuzla görüştüm. 492 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Bazı beklenmedik bilgiler paylaştı. 493 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Kök zamandaki ailen, 494 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 hepsi, 495 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Öldürülmüş. 496 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Birkaç hafta önce. 497 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Acımasızca. 498 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Pardon. Pardon. 499 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Ne kadar iyi biri olduğunu unutuyorum. 500 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Sen de unutuyorsun. 501 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Senin adına endişeleniyorum. 502 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Kabuğunun altındaki o yumuşaklık. 503 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Biri onları hedef aldı Lev. 504 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Sanırım buradan biri. 505 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Aelita'ya niye para verdim sanıyorsun? 506 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Hiçbir fikrim yok. 507 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Beni ilgilendirmediğini açıkça belirttin. 508 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Kendi kök zamanımızı açmayı öğrenmek istedik. 509 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Klept neden bir kök zaman istesin? 510 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Neden olacak, para kazanmak için. 511 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Kök zamanda mı? Nasıl? 512 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Kişinin tek sınırı kendi hayal gücüdür. 513 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Bir de ahlak kuralları. 514 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Mesela? 515 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Kardeşim Alexei bir ilaç şirketi satın aldı. 516 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Yapay zekâ ile bile yeni bir ilacı insan üstünde denemek gerekiyor. 517 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Bu, tıp etiğinin meşakkatli hale getirdiği bir işlem. Ve pahalı. 518 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Sen de kök zamanda mı test ettin? 519 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Yalnızca örnek verdim. 520 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Dediğim gibi, olasılıklar tamamen sınırsız. 521 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Ama bir şey kafama takıldı. 522 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Başka dünyada kendimin farklı versiyonları fikri. 523 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Bu durumun varoluşsal nihilizmi. 524 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Buna katlanamadım. 525 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Aileni sen mi öldürdün? 526 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Şahsen değil, elbette hayır. 527 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Para transfer edip gerekli personeli tuttum. 528 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Var ya Wilf. Üzerimden bir yük kalktı. 529 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Anında. 530 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Hatta o şeyleri kendimiz açabilirsek 531 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 daima yapacağım ilk iş olacak. 532 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Senin soyuna da el atayım derdim 533 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 ama kökenlerin biraz bulanık sanırım. 534 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Paylaşmak istediğin başka bir şey var mı? 535 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Hayır. 536 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 O aptal şeyi bağla da yoluna git. 537 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Peki ya Bayan Oswald? 538 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Tanrım. 539 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Bayan Perry? Bayan Travantine? 540 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Matematikçi Bayan Perry mi yoksa kimyacı mı? 541 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Kahretsin. Kimyacıyı unutmuşum. Ondan hiç ders almadım. Hayal edemiyorum. 542 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Hadi Burton. "Yatmak" kısmı çok kolay, değil mi? 543 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Bayan Travantine? 544 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Anladım. Hay lanet. 545 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 O zaman ben de Bayan Oswald ile evlenirim. 546 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Kadının bir ayağı çukurda be kanka. 547 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Evet, biliyorum ama Bayan Perry beni askere soktu. 548 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Yoksa pişman olacağımı söyledi. 549 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Siktir. 550 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 İyilik yapıp dünyayı görme fırsatı falan filan. 551 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Sağlam konuşma yaptı. 552 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 O konuşma senin sanıyordum. 553 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Evet, ondan çalıp sana ve diğer aptallara sattım. 554 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Tamam. Kesinlikle "ölüm" listesinde. 555 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Terbiyeli biri kapıyı çalardı. 556 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Oynadığınız bu iğrenç oyundan 557 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 aynı terbiyeli kişi korkardı. 558 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Muhtemelen laf dinlemezdi. 559 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Emin olma... -Çenenizi kapatır mısınız? 560 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Lütfen? 561 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Teşekkürler. 562 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Buraya gelmenin bir sebebi var mı 563 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 yoksa sataşmak mı istedin? 564 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Tavsiye almaya geldim aslında. 565 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Şu Aelita denen kadın var ya? 566 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 İlk etapta bizi tutan kişi? 567 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Sonunda nerede yaşadığını öğrendik. 568 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Onun elinde 569 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 bizim evimizin maketi gibi bir şey vardı. 570 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Bu karavanın. 571 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Hepinizin. 572 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Küçük asker oyuncaklar falan. 573 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Hepiniz. Tüm birimin. 574 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 O yüzden merak ettim, 575 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 benim bunlarla ne alakam var? 576 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Başlığı gönderdiklerinde sim demişlerdi. 577 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 Yani? 578 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Ustalaşamadığın bir sim görmedim. 579 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Mesele de o ya Burton. Bu bir sim değil. 580 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Ama sen öyle sandın. 581 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Öyle olduğunu farz etsen? 582 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Satranç tahtasındaki Conner gibi. 583 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Hamleler yapıyor, taktik geliştiriyor. 584 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Ne deniyordu? 585 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Gambit. - Gambitler. Evet. 586 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Senin gambitin ne Flynne? 587 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Simde yaptığın ilk iş ne? 588 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Senaryoyu bozmak. Beklenenin tam tersini yapmak. 589 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 Sonra ne olur? 590 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Birkaç kez ölürüm. 591 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Aptal gibi gözükürüm. 592 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 Ya sonra? 593 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Kuralları çözerim. 594 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 Ya sonra? 595 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Kontrolü elime alırım. - Aynen öyle. 596 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Hadi yapalım şunu. 597 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Sen ve ben. Oraya girelim, 598 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 ölmeye başlayalım. 599 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Bensiz olmaz adiler, bu sefer değil. 600 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Ne kadar kişi olursak o kadar az canımıza okurlar. 601 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Temel taktikler. 602 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Palavracısın. Görmek istiyorsun işte. 603 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 İstiyorsam ne olmuş? 604 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Önemi yok. 605 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Nöbet sorununu çözene dek oraya geri dönmeyeceksin. 606 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Hepsi çözüldü. 607 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Tomografini görene kadar çözülmez. 608 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 İyi hissediyorum. 609 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Geri dönmek istiyorum Burton, tamam mı? Dönmem lazım. 610 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Macon ve Edward'ı ara. 611 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Çarçur edecek zamanımız yok. 612 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Bizi öldürmek isteyen birinin gelmesi ne kadar sürecek? 613 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Elin nasıl? 614 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Her şey normal. 615 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Tamam mı? Söyledim. 616 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Size beden bulacağım. 617 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 İkinize de. 618 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Sorun ne? 619 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Baban nerede? 620 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 621 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Çocuklar, hemen içeri. 622 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Burada yokken oyuncak olarak mı kullanılıyorum? 623 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Dördüncü gerekti. 624 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Zararsız görünüyordu. Özür dilerim. 625 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Burada ne işin var? 626 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Bunlardan birini yapmak ne kadar sürer? 627 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Niye? 628 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Çünkü bir tane Conner'a istiyorum. Bir tane de Burton'a. 629 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Nereye? 630 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Sim oyuncularının uzmanlıkları vardır. 631 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Bitirici, kâşifler, katiller. 632 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Ben bir kâşifim, Ash. Yani, bence başlamanın tam sırası. 633 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Bağlantıyı kes. 634 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Çalışıyorum tatlım. Ama ruhlar karşı koyuyor. 635 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Gayet de iyiler maalesef. 636 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Gidiyor. - Takip etmek mantıklı değil mi? 637 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Zubov nerede? 638 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Her neredeyse ruhumuzun alıp başını gittiğini öğrenince hiç mutlu olmayacak. 639 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 MET Polisi'yle bir daha karşılaşırsa 640 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 ufak gezintisi sonumuz olur. 641 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Biz derken hepimizden bahsediyorum tatlım. 642 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Ona haber ver. 643 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Bu çok aptalca Flynne. 644 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Gezmek istiyorsan... 645 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 İstediğini mi göstereceksin? Kalsın. 646 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Buna keşif denmez ya? 647 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Belki de keşfin amacını açıklarsın. 648 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Benden sakladıklarınızı görmek. 649 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Seni temin ederim. Burada öyle bir şey... 650 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Gözümün içine bakarak söyle. 651 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Yüzüme yalan söylerken ifadeni göreyim. 652 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Rahatsızlık için üzgünüm Bay Zubov 653 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 ama acil bir durumla karşı karşıyayız. 654 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Ruh plansız bir ziyarette bulundu. 655 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Bay Netherton'ın yardımı gerekebilir. 656 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Hemen gönderiyorum. 657 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Maalesef buraya değil. Şu an Paddington tarafına doğru. 658 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Gerçi değişken gözüküyor. 659 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Başlatma yapacağın işe Ossian. Bağlantısını kes. 660 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Evet efendim. Harika bir fikir. 661 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Üzerinde çalışıyoruz. 662 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Ama bir yandan Bay Netherton'ı gönderirseniz iyi olur. 663 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Siktiğimin puştu! 664 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Size demedim efendim. 665 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Buna gerek yok. - Evet, var. 666 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 İşi zorlaştırıyorsun. Uzakta tut. 667 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Hacker savaşını iyi bilirim. Hiç kaybetmedim. 668 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 -Çekil. - Ne yapacağını bilmiyorsun. 669 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Açıkça söylersen... 670 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita on yıl içinde öleceğimi söyledi Ash. 671 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Sence ne demek istedi? 672 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Bütün insanlar nerede? 673 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Bitti mi? 674 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Göklerde yankılanan zafer çığlıklarımı duymadın mı? 675 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Her pahasına zafer. Bunlara rağmen..." 676 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Zubov'un evine dön. 677 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Peki ya... 678 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Hayır. 679 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Burton. Söyle, gözlerini kapatsın. 680 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Kapatsın gözlerini. 681 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Sinsi puşt. 682 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 -Çekil. - Bekle, bende. 683 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Üstesinden gelemezsin dedim. 684 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Yine başa mı döndük? 685 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 İnsanlara ne oldu Ash? 686 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Burası mı, emin misin? 687 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Ossian'a göre öyle. Kapıdan geç. Sağa doğru ilerle. 688 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Buna Vurgun diyoruz. 689 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Tek bir olay değildi. Hepsi birden oldu. 690 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Her şey zamanla 691 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 üst üste geldi. 692 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Bugün bile tam olarak başlangıcını tartışıyorlar. 693 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Benim zamanımda çoktan başladı mı? 694 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Evet. 695 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Gezmek için güzel yer. 696 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Bilmeye hakkı var Bay Netherton. 697 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Ahlaki açıdan. 698 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Lanet şifreyi gönder. 699 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Ne bu? 700 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Bizim geçmişimiz. Sizin geleceğiniz. 701 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Bir çeşit müze. 702 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Bu şekiller Vurgun'un farklı evrelerini temsil ediyor. 703 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Niye Vurgun dendi? 704 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Kara mizahı sanırım. 705 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Ve kıyamet kadar korkunç değil. 706 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Bu çoğunluğun uçurumun kenarı dediği, 707 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 dönüşü olmayan nokta. Sonrasında Vurgun'u durdurmak imkansızdı. 708 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Kuzey Amerika elektrik şebekesine sızıldı. 709 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Tamamen karardık. 710 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Aylarca, kıta çapında. 711 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Sonra gördük ki, dünya çapında 712 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 giderek yayıldı. 713 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Benim dünyamda yedi yıl sonrası. 714 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Pandemi. 715 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Bir filovirüs. 716 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Buna Kan Vebası dedik. İç organları hedef alıyordu. 717 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Karaciğer, dalak, bağırsaklar karın patlayana kadar kanla dolardı. 718 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Çevresel felaketler. 719 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Kuraklık. Kıtlık. Antibiyotik eksikliği. 720 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Ardından da tarımsal çöküş geldi. 721 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Tüm nüfus yok oldu. 722 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Yedi milyardan daha fazla insan. 40 yıl gibi bir sürede. 723 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Sonra da son geldi. 724 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Birleşik Devletler'in içinden bir terörist saldırı. 725 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Nükleer füze silosunu patlattılar. 726 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek. North Carolina. 727 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Tanrım. 728 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Yaşadığım yer. 729 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Yeter durdurun şunu! 730 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Sen iyi misin? 731 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Beden buldun mu? 732 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Çalışıyorum. 733 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 THE PERIPHERAL'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE 734 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Kaderin iki yoldan birini seçeceği bazı anlar vardır. 735 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Ters gidebilecek binlerce şey vardı. 736 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Geçmişe takılamayız Flynne. 737 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Koca çelik kapılı ininde oturup 738 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 ne çeşit mucizeleri seyrediyorsun sen? 739 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Gizli tutmak gittikçe daha zorlaşıyor. 740 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Sana güvenmeye başlıyorum. 741 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Hata mı ediyorum? 742 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 743 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş