1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita 10 yıl içinde
olmayabileceğimi söyledi.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Ne demek istedi?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Bu travma iz bırakır.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Bazen uyuyamadığımda kardeşinle senin
bilmecenizi çözmeye çalışıyorum.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Biz yalnızca bir çocuk evlat edinecektik.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- O durumda...
- Wolf olmadan gitmem.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Haptiklerin ile
bağlantı kurmak nasıl bir his?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Aslını bilmediğin takdirde
aşk gibi hissettirebilir.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Geri zekalının biri iş vereceğini söyledi.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Elimde ödül de var, ceza da.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Cezayı merak ettim.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Sonraki kulağına gelir.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LONDRA 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Tamam Wolfy, hepsi buraya, hadi.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Bu kadar mı?
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Ne yani, ilçeden bu kadar mı çıktı?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
- Omar'ın ekibi önce davranmış.
-Çaldın!
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, dur!
- Pis yalancı! Hırsız!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Hırsız.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Uzatma Angus. İşine bak.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Ne yapıyorsun?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Adil davranıyorum. Üstüne düşeni yapmadı.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Ben onun için yapıyorum.
- Kendi payından ver.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
İstemiyorum.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
İyi. Farelere veririm.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
O zaman ne olacak?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
O zaman, yanına biraz da süt ister.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Sıradaki!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Ne oluyor?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Bedava yemek dağıtıyorlar.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Tuhaf, değil mi?
Burayı daha önce görmemiştim.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Baksana Wolfy.
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Biraz terleme vakti. Gidip bak.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Gitmeyecek. Çocuklar kaçırılıyor.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Kız arkadaşının arkasına mı saklanacaksın?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Aferin sana.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Belediye sokakları temizlemek istiyor.
Biz de dâhil.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Aptal olma Wolf.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Bunu görüyor musun?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Bu seni son görüşüm olur. Kaçırılmayacağım.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
SAĞLIK HİZMETLERİ
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Bir implant ve iki periferal işlemcisi mi?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Aelita'dan kalanlar bu kadar mı?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Tüm bunlar çok üzücü.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Şeytan diyor ki nehre atıp
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
bu defteri kapat.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash ve Ossian
periferallerin yönetildiği yeri bulabilir.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Aelita'nın implantı açarlarsa...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Sanmam, şifrelenmiş.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
İzleyebileceğimiz başka yollar var.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Diğerleri bu yolları eledi bile,
önce cesedi bulacaklardır.
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
Henüz ortaya çıkmadıysa
şüphesiz yakında çıkacaktır.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
DNA'n da öyle sanıyorum ki,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
her yere bolca saçılmış olacaktır.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Bölgeyi temizlemesi için
bir ekip yollardım
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
ama orada yakalanırlarsa, işte...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
En azından, Aelita'nın öldüğü gerçeğine
kendini hazırla.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Neden?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
İmplantının bağışıklık güçlendiricisi
olmadan ne kadar dayanacak?
72
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Bu ne be?
73
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, misafirimiz var.
74
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Hangi rüzgâr attı Tommy?
75
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Bir uğrayıp selam vereyim dedim.
76
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Jimmy's'de Corbell Pickett'la
seni el ele sıkışırken gördüm.
77
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Beni endişelendirdin.
78
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Terk edilmiş onca araç, o kurşun,
79
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
tepede dönen dronlar.
80
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Seni ziyaret etmek istedim.
81
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Sivil olarak, kendi aracımla.
82
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
Çünkü şu anda polis değil de
dost olarak geldim.
83
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Sağ ol Tommy.
84
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
Tüm sözlerin için ama...
85
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
Bizim için hiç endişelenme.
86
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Peki sen Flynne? İyi misin?
87
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Evet.
88
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
İkimiz de iyiyiz.
89
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Tamam o zaman.
90
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Üzerime düşeni yaptım.
91
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Siz yine de bir düşünün.
92
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Burton,
93
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
dostun olduğumu unutmamaya çalış.
94
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Bir dosta ihtiyacın var gibi.
95
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Unutmam.
96
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Ona yalan söylemekten
nefret ediyorum Burton.
97
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Yani buna devam edemem.
98
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Arkada bir düzine ceset var.
99
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Tommy'nin haberi olmadığı sürece
dostumuz olduğunu söylemesi kolay.
100
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Ama haberi oldu mu
polis olduğunu da hatırlayacak.
101
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Başka yolu yok.
102
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Niye herkese anlattığımızı
ona anlatmıyoruz?
103
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Yardım gerektiğini inkâr edemezsin.
104
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Sağlıklı düşünmediğinden endişe ediyorum.
105
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Ne?
106
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Sen bu konuda mantıklı olamazsın.
107
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Dalga mı geçiyorsun?
108
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Niye, kadınım diye mi?
- Onu demiyorum.
109
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Herkes siz mankafalar kadar
soğuk kanlı olamaz.
110
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Herkes bunu istemez.
111
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Bu işin içinden çıkamıyor gibisin.
112
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Neyden çıkamıyormuşum?
113
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Çöplerimi mi karıştırdın?
114
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Ortalıktaydı Flynne.
- Git hemen.
115
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Odamdan defol git Burton, hemen.
116
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Git!
117
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Hey!
118
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Savaşta başına bir sürü boktan şey gelmiş.
119
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Anlıyorum ve bundan nefret ediyorum.
120
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Ama gitmeyi sen seçtin.
121
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Kötü olaylar olmadan önce
birçok şey atlattın.
122
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Ama ben burada kaldım.
123
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Babamdan sonra
yaraları sarma işi bana kaldı.
124
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
Annem hastalanınca, sen eve gelince.
125
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
Bendim Burton. Bir başımaydım.
126
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- Hiçbir şeyim de yoktu.
- Evet.
127
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Hiçbir şeyim yoktu!
Simler ve saçma aşktan başka
128
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
hiçbir şeyim yoktu.
Saçma, evet. Aptal değilim.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Benim için önemliydi.
130
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Çünkü işe yaradı lan.
131
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Zerre hakkın yoktu,
132
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
odama gelip bunları söylemeye
zerre hakkın yoktu.
133
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
134
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
135
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Siktir!
136
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
137
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Biraz daha hafif değil miydi?
138
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Omuzları daha dardı sanki.
139
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Yedi hafta öncesine ait
en son taramasını kullandık.
140
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Belki yürüyüş ve postür analizini girince
141
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
genel izlenim farklı olur.
142
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
-Şimdiye dek yaptığınızı sandım.
- Hayır ama...
143
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Evet, lütfen. Zahmet olacak.
144
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Daha iyi.
145
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Konuş.
146
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Model X40927A
147
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
hizmetinizde efendim.
148
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Hiç veri girdiniz mi?
149
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Temiz sistem istediniz Doktor.
150
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Ses taraması ve benlik bilinci lütfen.
Kalanı hallederim.
151
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Konuş.
152
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Sizi tekrar gördüğüme sevindim Dr. Nuland.
153
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Ses tonu epey tiz.
154
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Konuş.
155
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Bu hatırladığınıza yakın oldu mu?
156
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Sonrasını hallederim.
157
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Zavallı Daniel.
158
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Gücenme
159
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
ama işler
keskin bir şekilde değişti, değil mi?
160
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Maalesef efendim.
161
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Teselli edecekse en yeni modelimiz.
162
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Kullanımda sadece birkaç tane var.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Sanırım bu bir onur olarak görülebilir.
164
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Bunu duymak çok güzel, efendim.
165
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Hayır, çok hoş karşılamış gibi oluyorsun.
Ayarla lütfen.
166
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Uyumluluk azaltılıyor. Yüzde kaç olsun?
167
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
20'yi dene.
168
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
İstediğiniz buysa.
169
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Harika.
170
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Anlat bakalım,
171
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
geçen gece ölümle olan
talihsiz randevundan
172
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
elimizde neler kaldı?
173
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Aelita West'in evlatlık kardeşi.
174
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Lev Zubov'la çalıştığı da biliniyor.
175
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Klept bağımız ortaya çıktı sonunda.
176
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Bu da maalesef durumu karmaşıklaştıracak.
177
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Kararınıza elbette saygım sonsuz.
Şimdi ve daima.
178
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Fakat bu özel durumda
sizinle aynı fikirde değilim.
179
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Onları öldürmek istiyorsun.
180
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Fazlasıyla Doktor.
181
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Söyle, Lev Zubov'u
şu an nerede bulabilirim?
182
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Yer saptama verisi taranıyor.
183
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Şahıs Virginia Water'da tespit edildi.
184
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
ACİL
185
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Çok saçma Burton.
186
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Ben iyiyim.
187
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
20 dakika önce iyi değildin.
Hâlâ değilsin.
188
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Sessiz kalacaktık,
189
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
her şeyi uluorta anlatmayacaktık.
190
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Nöbet geçirdin be.
191
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead 10. sınıfta nöbet geçirdi.
192
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Kimya dersinde. Bir daha tekrarlamadı.
193
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead geleceğe yolculuk etmek için
başlık takmıyordu.
194
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Zaman yolculuğu değil, veri aktarımı.
195
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Bana tek diyeceği
"Başlık takma." olacak.
196
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Bir yolunu buluruz.
- Nasıl?
197
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Sana zarar veriyorsa
başlığı bir daha takmazsın. Nokta.
198
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Kahretsin.
199
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
-İyi misin?
- Ciddi misin sen ya?
200
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Biraz olsun rahat bırak.
201
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Hey.
- Ne?
202
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Dee Dee orada.
203
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- Yani?
- Tommy'nin nişanlısı.
204
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Sakıncası var mı?
205
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Tanrım, ne bileyim...
206
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
12 yaşındayken
207
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
Conner ile tavan arasına
sakladığınız esrarı bulmuştum ya?
208
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Ne oldu?
209
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
-Üzerine sifon çektim.
- Ne dedin?
210
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Bu konuyu bir daha açmayalım."
211
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
O zamandan beri ilk defa bu konuyu açtım.
212
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Aynısını benim için yapamaz mısın?
213
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Lütfen?
214
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Açık konuşacağım,
215
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
gizemli bir durumla karşı karşıyayız.
216
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Burton'ın tasvirine göre
tipik tonik-klonik nöbet gibi duruyor.
217
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
Grand mal de derler.
218
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Ama durum böyle olsaydı
EEG taramasında art etkilerini görürdüm.
219
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Görmüyorum.
220
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Gayet sağlıklı gözüküyor.
221
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Ayrıca tonik-klonik duruma
nöbet sonrası süreç eşlik eder.
222
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Derin uyku, kafa karışıklığı, amnezi.
223
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Sense uyanıp buraya gelmişsin?
224
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Başka bir durum var mı?
225
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Yeni veya sıra dışı?
226
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Yeni bir sim oynuyor.
227
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
VR mı yani?
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Daha ayrıntılı.
229
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Tam vücut deneyimi sunuyor.
230
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Yeni bir tür başlık.
231
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Adı ne?
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Yeni teknolojiyse
çalışmalara göz atabilirim.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Henüz adı olduğunu sanmıyorum.
234
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Nereden geldi?
- Kolombiyalı bir şirketten.
235
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Uzun hikâye aslında.
236
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Tamam.
237
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
O zaman kullanmayı bırak.
238
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Akıl kârı değil.
239
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Teknik konuşmak gerekirse.
240
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Kan tahlilini yapıp
Hefty Mart'ta seni tomografiye sokacağım.
241
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Olur.
242
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Bu sürede dinlen,
243
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
bol bol sıvı al, kendine iyi bak.
244
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Sıra dışı bir şey olursa arayın.
245
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Bir şeyden kastım ne olursa. Tamam mı?
246
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Tabii Dee Dee. Teşekkürler.
247
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, bana bir iyilik yapıp
248
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
Kolombiyalı şirketin
iletişim bilgilerini gönderir misin?
249
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Başlık hakkında arayacağım.
250
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
- Tüm başlıkları kastetmişti.
- Tanrım.
251
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Evet, olabilir ama bunu hiç söylemedi.
252
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Bu konuda ne yapacaksın?
253
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Şirketin adını sordu ya?
254
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Yan çizeceğim.
255
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
En etkileyici becerim denebilir.
256
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Ona söylememeliydik.
257
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Kliniği yönetiyor, işi başından aşkın,
258
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
orası insanın dikkatini
dağıtmak için birebir.
259
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Ne oynuyorsun?
- Hiç.
260
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Eski bir video izliyorum.
261
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Hangisi?
262
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Eskilerden.
263
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Hey, dinle.
264
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Özür dilerim.
265
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Ne için?
266
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Beyin tomografisi çektireceksin.
267
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Oradan başlarız
268
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
ve dilemem gereken özürler
269
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
bitene kadar devam edebiliriz.
270
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Evet ama annem yine görüyor Burton.
271
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Bunun için de özür dileyecek misin?
272
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Senden bahsediyorum Flynne.
273
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Londra'ya gittim Burton.
274
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Geleceğe yolculuk ettim.
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Yaşanan kötü olayların hiçbiri,
276
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
oraya gitmekle mukayese edilemez.
277
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Ne kadar büyüleyici, bilemezsin.
278
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Sorun yok, tamam mı? Merak etme.
279
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Özür dilemene gerek yok.
280
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Yapmaman gerektiğini söylemiyorum
281
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
ama yapacaksan iyi bir argümanın olmalı.
282
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
İyiden kastım,
"Nasılmış, merak ediyorum." değil.
283
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Ama nasılmış, merak ediyorum.
284
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Anladım. Benim için sakıncası yok
285
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
ama şu an sırt üstü yere yığılıp
286
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
ayaklarının titremesini,
ağzının köpürmesini
287
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
bu şartlar altında göze alamayız...
288
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Bu alet Flynne'e zarar veriyorsa
289
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
birisinin oraya gidip
290
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
onlara günlerini göstermesi şart.
291
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Telefon denen bir şey var.
292
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Şahsen Leon.
293
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Yanlış bir tabir olsa da
demek istediğini anladım.
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Fiziksel olarak. Bir bedende.
295
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Gerekirse beden bedene çarpışacak.
296
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Birkaç dakika içinde girecek. Vakit geldi.
297
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Afallayacaklar.
298
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Duymak istemiyorsun gibi
ama olur da yaralanırsan...
299
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Girdiğinde bedeni mi oluyor?
300
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Gerçek beden mi?
301
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Çok üzgünüm.
302
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Ne için?
303
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Rahatsız ettiğim için.
304
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Affedilemez, değil mi?
305
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Çayımı yudumlarken beni rahatsız etmen.
306
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Kediyi andıran çarpıcı bir tavırla
evde gizlice geziniyorsun Wilf.
307
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Ben varken odadan odaya geçiyorsun.
308
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
İtiraf etmeliyim ki
sürekli sıvışıp kaçmanı
309
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
daima sevimsiz bulmuştum.
310
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Bir aldatma biçimi gibi,
sanki güvenilmezmişsin gibi.
311
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Ama sonra, tesadüfen,
Lev ile varoşlardaki Shum'da takılırken,
312
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
seni dans ederken gördük.
313
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Sonra fark ettim ki
sinsilik sandığım şey
314
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
meğer bir çeşit dansmış.
315
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Herhangi bir bağlılıktan kaçınma yoluymuş.
316
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Korktuğun şey bu, değil mi?
317
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Birinin etkisi altına girmek,
318
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
gerçekten veya mecazen.
319
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Dans et benimle.
320
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Pardon?
321
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
O yüzden şımart beni.
322
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Kısa süreliğine,
sonra sana eziyet etmeyeceğim.
323
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Söz veriyorum.
324
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Affedersin. Seni korkuttum mu?
325
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Güvenlik çemberi monitörüne
fazla güvendiğin belli.
326
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
İzin var mı?
327
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Genelde habersiz gelmem
328
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
ama seninle baş başa kalmak için
bu fırsatı değerlendirdim Lev.
329
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Sana Lev diyebilir miyim?
330
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Sana Cherise diyebilir miyim?
331
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Demesen daha iyi.
332
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Benden bir şey çaldın.
333
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Bu konuda bilgim yok.
334
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West.
Ona ne kadar ödeme yapıyordun?
335
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Eğer teorik olarak biri bir şey çalarsa
336
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
doğal olarak polise gidersin.
337
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Tabii Met polisinin
teorik olarak çalınan şeyi
338
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
öğrenmesini istemiyorsan başka.
339
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Neyi kaybettin bu arada?
340
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Seni aptalı oynamakla suçlardım
341
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
ama şu aralar çok hayati bir bilgiyi
unutuyor gibi görünüyorsun.
342
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Hepimizi yöneten realpolitik dâhil.
343
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Gel seninle bir hatırlayalım, olur mu?
344
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Üç duvarlı bir evde yaşıyoruz.
345
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Klept oligarşisi, aşırı şiddete başvurarak
346
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
Vurgun'un kaosundan
bir düzen yaratmayı başardı.
347
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Şimdi de,
özgürce kâr arayışına girmelerine
348
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
göz yumulması karşılığında,
349
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
bu düzeni sürdürmeye yardım ediyorlar.
350
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Met polisi de Klept'in
351
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
bu görünmez sınırları aşmamasını sağlıyor.
352
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Tahkik Birimi bunun sonucunda doğan
barış ve refahtan yararlanıyor
353
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
ve karşılığında
toplumun gelişip büyümesi için
354
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
teknik destek veriyor.
355
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
İnşa etmeyi başardığımız
muhteşem bir yapı.
356
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Fakat maalesef bir o kadar da kırılgan.
357
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
-Çatı neyi temsil ediyor?
- Metafor.
358
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Bu duvarlardan biri sınırı aşarsa
359
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
başımıza yıkılacak şeye ithafen.
360
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Diğer bir deyişle
361
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
dünyanın sonu Lev.
362
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Yazık.
363
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Klept tasvirin eksik kaldı.
364
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Aşırı şiddetten bahsettin.
365
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Vurgun'da bu konuda
eksiklik çekilmiyordu.
366
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Ama diğerleri başarısız olurken,
kabile anlayışıyla
367
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
Klept başarılı oldu.
368
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Birimize saldırırsan hepimize saldırırsın.
369
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Buna göre acı çekersin.
370
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Eminim bunu ekmeklerimi kullanarak
371
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
daha etkili şekilde ifade edebilirsin.
372
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Ben geldiğimde ne izliyordun?
373
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Eşim, senin de farkında olduğun üzere,
Zolotov ailesinin üyesi.
374
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Klept dünyasının
en uç yırtıcılar denebilir.
375
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Dominika evcil hayvanımızla
oynamak istiyorsa
376
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
ben kimim ki onu sorgulayayım?
377
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Bay Netherton'ı böyle mi görüyorsun?
378
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Hayvanlarıma düşkünümdür.
379
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Arkadaşlarımdan daha güvenilir.
380
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Samsonov
bir zamanlar dostundu, değil mi?
381
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Zavallı Yuri, hazin bir son.
382
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Öte yandan
üç duvarlı evimizle alakalı bir örnek.
383
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Yuri Samsonov haddini aştı.
384
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
Met Polisi sorunu
TB'den teknik destek alarak çözdü
385
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
ama...
386
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
Yuri'yi teslim eden Klept'ti.
387
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Çok güvendiği biri. Burnunun dibindeki.
388
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
TB görevi nasıl başardı dersin?
389
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Samsonov'un DNA'sını bulmaları için
bir birleştirici sürüsü programlandı.
390
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Bütün sülaleyi
yiyip bitirene kadar durmadılar.
391
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Düşüncelerin Lev. Onları sezebiliyorum.
392
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Öyle mi?
393
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Umarım.
394
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Umarım aklından şu geçiyordur.
"Ne güçlü silah.
395
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
"Ve bu silah TB'nin elinde, bunca yıldır,
396
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
"bir sonraki DNA örneğini bekliyor."
397
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Bir düşün Lev.
398
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
İyi günler.
399
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Ne işler çeviriyor Wilf?
400
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Artık sıvışmak yok.
401
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Müttefikim de olabilirsin, düşmanım da.
Seçim senin.
402
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Ama seni temin ederim ki düşmanım olmak
403
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
hiç kolay değildir.
404
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
405
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Sen de kimsin?
406
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, buraya gel. Hemen!
407
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Neler oluyor?
408
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Siktiğimin ruhları.
409
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Bağlantıya sızdılar.
410
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
411
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Kardeşinin arkadaşı, üç kez ampüte.
412
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Kapıya gidiyor.
413
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
-İyi misin dostum?
- Conner.
414
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Yanındayız. Buradayız.
415
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Ne istiyorsun? Söyle.
416
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Beni geri gönder.
417
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Beni geri gönder.
418
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Şaka mı, şeker mi!
419
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Burası özel bir yer Bay Netherton.
420
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Sizi davet ettiğimi sanmıyorum.
421
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Düşünemedim...
422
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Ash ayarladı. Özür dilerim.
423
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Baş gösteren sorunları konuşmak istedim.
424
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Oturabilir miyim?
425
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Tabii.
426
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Ne bu?
427
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Eski bir video.
428
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Annem çekmişti.
429
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Videoları simlere dönüştüren
bir şirket var.
430
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Şu sen misin?
431
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Ben,
432
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton
433
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
ve babam.
434
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Baban ceketini mi giyiyor?
- Hayır.
435
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Ben onunkini giyiyorum.
436
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton ona benziyor.
437
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Evet ve bu konuda fazlasıyla kibirli.
438
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Kültürel bir özellik. Sizin dünyanızda.
439
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Sevdiklerinizle uğraşmak.
440
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Onu sevdiğimi nereden çıkardın?
441
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Sevmiyor musun?
442
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Seviyorum tabii.
443
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
O benim kardeşim.
444
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Onun için her şeyi yaparım.
445
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Kardeşin var mı?
446
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Bir kız kardeşim.
447
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
O zaman muhtemelen anlarsın.
448
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Ortaya çıkan sorunlar nelermiş?
449
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Arkadaşın ziyarete geldi. Conner.
450
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Ne?
- Evet. Senin periferalinde.
451
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Nöbet geçirdiğini bildirdi.
452
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Siktir.
453
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Başlık yüzünden olduğuna inanmış.
454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Aksini söylemeye gelmişsindir.
455
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Hiçbir fikrim yok.
456
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Bu bana doğruyu söylediğine
457
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
yüzde yüz inandığım ilk an olabilir.
458
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Pekâlâ...
459
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
460
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Adının anlamına baktım.
461
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
"Huzur isteyen kişi" demekmiş.
462
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Biliyor muydun?
463
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Başka şeyleri de araştırdım.
464
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Pek bir şey bulamadım,
465
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
Lev Zubov'un benim zamanımda
var olduğu haricinde.
466
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Ama patronunun geldiği yerde
yaygın bir isimdir herhâlde.
467
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Ne buldun?
468
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Mafya olayları.
469
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
O, eşi, çocukları, kızı, oğulları,
hepsi vurularak öldürülmüş.
470
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Evi kundaklanmış.
471
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Korkunç şeyler.
472
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Senin Lev'inle alakası yok ya?
473
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Hiç alakası yok.
474
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Tomografini çektir.
475
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Biz de başlığı araştıracağız.
476
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Sadece güvenliyse dönmeni isteriz.
Söz veriyorum.
477
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Sen ve şu sözlerin.
478
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Ciddiyim.
479
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Bir sohbette ikince defa doğruyu söyledin.
480
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Dikkatli ol Wilf, alışkanlık olabilir.
481
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Paylaşmadığım bir şey var.
482
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
483
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
O kız kardeşim.
484
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Lev Zubov'u göreceğim.
485
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Lütfen bunu takın, efendim.
486
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Buna gerek var mıydı?
487
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Kulübün bazı yaşlı üyeleri
488
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
mütecavizler tarafından
görülmek istemiyor.
489
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Davetsiz ziyaret için sebebin nedir?
490
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Ben...
491
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
ruhumuzla görüştüm.
492
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Bazı beklenmedik bilgiler paylaştı.
493
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Kök zamandaki ailen,
494
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
hepsi,
495
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Öldürülmüş.
496
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Birkaç hafta önce.
497
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Acımasızca.
498
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Pardon. Pardon.
499
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Ne kadar iyi biri olduğunu unutuyorum.
500
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Sen de unutuyorsun.
501
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Senin adına endişeleniyorum.
502
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Kabuğunun altındaki o yumuşaklık.
503
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Biri onları hedef aldı Lev.
504
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Sanırım buradan biri.
505
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Aelita'ya niye para verdim sanıyorsun?
506
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Hiçbir fikrim yok.
507
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Beni ilgilendirmediğini açıkça belirttin.
508
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Kendi kök zamanımızı açmayı
öğrenmek istedik.
509
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Klept neden bir kök zaman istesin?
510
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Neden olacak, para kazanmak için.
511
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Kök zamanda mı? Nasıl?
512
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Kişinin tek sınırı kendi hayal gücüdür.
513
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Bir de ahlak kuralları.
514
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Mesela?
515
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Kardeşim Alexei
bir ilaç şirketi satın aldı.
516
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Yapay zekâ ile bile yeni bir ilacı
insan üstünde denemek gerekiyor.
517
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Bu, tıp etiğinin meşakkatli hale
getirdiği bir işlem. Ve pahalı.
518
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Sen de kök zamanda mı test ettin?
519
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Yalnızca örnek verdim.
520
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Dediğim gibi,
olasılıklar tamamen sınırsız.
521
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Ama bir şey kafama takıldı.
522
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Başka dünyada
kendimin farklı versiyonları fikri.
523
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Bu durumun varoluşsal nihilizmi.
524
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Buna katlanamadım.
525
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Aileni sen mi öldürdün?
526
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Şahsen değil, elbette hayır.
527
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Para transfer edip
gerekli personeli tuttum.
528
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Var ya Wilf. Üzerimden bir yük kalktı.
529
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Anında.
530
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Hatta o şeyleri kendimiz açabilirsek
531
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
daima yapacağım ilk iş olacak.
532
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Senin soyuna da el atayım derdim
533
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
ama kökenlerin biraz bulanık sanırım.
534
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Paylaşmak istediğin başka bir şey var mı?
535
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Hayır.
536
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
O aptal şeyi bağla da yoluna git.
537
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Peki ya Bayan Oswald?
538
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Tanrım.
539
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Bayan Perry? Bayan Travantine?
540
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Matematikçi Bayan Perry mi
yoksa kimyacı mı?
541
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Kahretsin. Kimyacıyı unutmuşum.
Ondan hiç ders almadım. Hayal edemiyorum.
542
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Hadi Burton.
"Yatmak" kısmı çok kolay, değil mi?
543
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Bayan Travantine?
544
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Anladım. Hay lanet.
545
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
O zaman ben de Bayan Oswald ile evlenirim.
546
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Kadının bir ayağı çukurda be kanka.
547
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Evet, biliyorum
ama Bayan Perry beni askere soktu.
548
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Yoksa pişman olacağımı söyledi.
549
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Siktir.
550
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
İyilik yapıp
dünyayı görme fırsatı falan filan.
551
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Sağlam konuşma yaptı.
552
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
O konuşma senin sanıyordum.
553
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Evet, ondan çalıp
sana ve diğer aptallara sattım.
554
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Tamam. Kesinlikle "ölüm" listesinde.
555
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Terbiyeli biri kapıyı çalardı.
556
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Oynadığınız bu iğrenç oyundan
557
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
aynı terbiyeli kişi korkardı.
558
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Muhtemelen laf dinlemezdi.
559
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Emin olma...
-Çenenizi kapatır mısınız?
560
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Lütfen?
561
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Teşekkürler.
562
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Buraya gelmenin bir sebebi var mı
563
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
yoksa sataşmak mı istedin?
564
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Tavsiye almaya geldim aslında.
565
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Şu Aelita denen kadın var ya?
566
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
İlk etapta bizi tutan kişi?
567
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Sonunda nerede yaşadığını öğrendik.
568
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Onun elinde
569
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
bizim evimizin maketi gibi bir şey vardı.
570
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Bu karavanın.
571
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Hepinizin.
572
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Küçük asker oyuncaklar falan.
573
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos. Hepiniz. Tüm birimin.
574
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
O yüzden merak ettim,
575
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
benim bunlarla ne alakam var?
576
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Başlığı gönderdiklerinde sim demişlerdi.
577
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
Yani?
578
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Ustalaşamadığın bir sim görmedim.
579
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Mesele de o ya Burton. Bu bir sim değil.
580
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Ama sen öyle sandın.
581
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Öyle olduğunu farz etsen?
582
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Satranç tahtasındaki Conner gibi.
583
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Hamleler yapıyor, taktik geliştiriyor.
584
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Ne deniyordu?
585
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Gambit.
- Gambitler. Evet.
586
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Senin gambitin ne Flynne?
587
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Simde yaptığın ilk iş ne?
588
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Senaryoyu bozmak.
Beklenenin tam tersini yapmak.
589
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
Sonra ne olur?
590
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Birkaç kez ölürüm.
591
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Aptal gibi gözükürüm.
592
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
Ya sonra?
593
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Kuralları çözerim.
594
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
Ya sonra?
595
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Kontrolü elime alırım.
- Aynen öyle.
596
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Hadi yapalım şunu.
597
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Sen ve ben. Oraya girelim,
598
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
ölmeye başlayalım.
599
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Bensiz olmaz adiler, bu sefer değil.
600
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Ne kadar kişi olursak
o kadar az canımıza okurlar.
601
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Temel taktikler.
602
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Palavracısın. Görmek istiyorsun işte.
603
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
İstiyorsam ne olmuş?
604
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Önemi yok.
605
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Nöbet sorununu çözene dek
oraya geri dönmeyeceksin.
606
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Hepsi çözüldü.
607
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Tomografini görene kadar çözülmez.
608
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
İyi hissediyorum.
609
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Geri dönmek istiyorum Burton, tamam mı?
Dönmem lazım.
610
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Macon ve Edward'ı ara.
611
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Çarçur edecek zamanımız yok.
612
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Bizi öldürmek isteyen birinin gelmesi
ne kadar sürecek?
613
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Elin nasıl?
614
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Her şey normal.
615
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Tamam mı? Söyledim.
616
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Size beden bulacağım.
617
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
İkinize de.
618
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Sorun ne?
619
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Baban nerede?
620
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
621
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Çocuklar, hemen içeri.
622
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Burada yokken
oyuncak olarak mı kullanılıyorum?
623
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Dördüncü gerekti.
624
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Zararsız görünüyordu. Özür dilerim.
625
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Burada ne işin var?
626
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Bunlardan birini yapmak ne kadar sürer?
627
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Niye?
628
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Çünkü bir tane Conner'a istiyorum.
Bir tane de Burton'a.
629
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Nereye?
630
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Sim oyuncularının uzmanlıkları vardır.
631
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Bitirici, kâşifler, katiller.
632
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Ben bir kâşifim, Ash.
Yani, bence başlamanın tam sırası.
633
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Bağlantıyı kes.
634
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Çalışıyorum tatlım.
Ama ruhlar karşı koyuyor.
635
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Gayet de iyiler maalesef.
636
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Gidiyor.
- Takip etmek mantıklı değil mi?
637
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Zubov nerede?
638
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Her neredeyse ruhumuzun alıp başını
gittiğini öğrenince hiç mutlu olmayacak.
639
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
MET Polisi'yle bir daha karşılaşırsa
640
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
ufak gezintisi sonumuz olur.
641
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Biz derken hepimizden bahsediyorum tatlım.
642
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Ona haber ver.
643
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Bu çok aptalca Flynne.
644
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Gezmek istiyorsan...
645
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
İstediğini mi göstereceksin? Kalsın.
646
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Buna keşif denmez ya?
647
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Belki de keşfin amacını açıklarsın.
648
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Benden sakladıklarınızı görmek.
649
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Seni temin ederim. Burada öyle bir şey...
650
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Gözümün içine bakarak söyle.
651
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Yüzüme yalan söylerken ifadeni göreyim.
652
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Rahatsızlık için üzgünüm Bay Zubov
653
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
ama acil bir durumla karşı karşıyayız.
654
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Ruh plansız bir ziyarette bulundu.
655
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Bay Netherton'ın yardımı gerekebilir.
656
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Hemen gönderiyorum.
657
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Maalesef buraya değil.
Şu an Paddington tarafına doğru.
658
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Gerçi değişken gözüküyor.
659
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Başlatma yapacağın işe Ossian.
Bağlantısını kes.
660
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Evet efendim. Harika bir fikir.
661
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Üzerinde çalışıyoruz.
662
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Ama bir yandan
Bay Netherton'ı gönderirseniz iyi olur.
663
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Siktiğimin puştu!
664
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Size demedim efendim.
665
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Buna gerek yok.
- Evet, var.
666
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
İşi zorlaştırıyorsun. Uzakta tut.
667
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Hacker savaşını iyi bilirim.
Hiç kaybetmedim.
668
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
-Çekil.
- Ne yapacağını bilmiyorsun.
669
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Açıkça söylersen...
670
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita on yıl içinde
öleceğimi söyledi Ash.
671
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Sence ne demek istedi?
672
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Bütün insanlar nerede?
673
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Bitti mi?
674
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Göklerde yankılanan
zafer çığlıklarımı duymadın mı?
675
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Her pahasına zafer. Bunlara rağmen..."
676
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Zubov'un evine dön.
677
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Peki ya...
678
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Hayır.
679
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Burton. Söyle, gözlerini kapatsın.
680
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Kapatsın gözlerini.
681
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Sinsi puşt.
682
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
-Çekil.
- Bekle, bende.
683
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Üstesinden gelemezsin dedim.
684
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Yine başa mı döndük?
685
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
İnsanlara ne oldu Ash?
686
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Burası mı, emin misin?
687
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Ossian'a göre öyle.
Kapıdan geç. Sağa doğru ilerle.
688
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Buna Vurgun diyoruz.
689
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Tek bir olay değildi. Hepsi birden oldu.
690
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Her şey zamanla
691
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
üst üste geldi.
692
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Bugün bile
tam olarak başlangıcını tartışıyorlar.
693
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Benim zamanımda çoktan başladı mı?
694
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Evet.
695
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Gezmek için güzel yer.
696
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Bilmeye hakkı var Bay Netherton.
697
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Ahlaki açıdan.
698
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Lanet şifreyi gönder.
699
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Ne bu?
700
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Bizim geçmişimiz. Sizin geleceğiniz.
701
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Bir çeşit müze.
702
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Bu şekiller Vurgun'un
farklı evrelerini temsil ediyor.
703
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Niye Vurgun dendi?
704
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Kara mizahı sanırım.
705
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Ve kıyamet kadar korkunç değil.
706
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Bu çoğunluğun uçurumun kenarı dediği,
707
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
dönüşü olmayan nokta.
Sonrasında Vurgun'u durdurmak imkansızdı.
708
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Kuzey Amerika
elektrik şebekesine sızıldı.
709
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Tamamen karardık.
710
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Aylarca, kıta çapında.
711
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Sonra gördük ki, dünya çapında
712
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
giderek yayıldı.
713
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Benim dünyamda yedi yıl sonrası.
714
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Pandemi.
715
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Bir filovirüs.
716
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Buna Kan Vebası dedik.
İç organları hedef alıyordu.
717
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Karaciğer, dalak, bağırsaklar
karın patlayana kadar kanla dolardı.
718
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Çevresel felaketler.
719
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Kuraklık. Kıtlık. Antibiyotik eksikliği.
720
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Ardından da tarımsal çöküş geldi.
721
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Tüm nüfus yok oldu.
722
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Yedi milyardan daha fazla insan.
40 yıl gibi bir sürede.
723
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Sonra da son geldi.
724
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Birleşik Devletler'in içinden
bir terörist saldırı.
725
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Nükleer füze silosunu patlattılar.
726
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek. North Carolina.
727
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Tanrım.
728
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Yaşadığım yer.
729
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Yeter durdurun şunu!
730
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Sen iyi misin?
731
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Beden buldun mu?
732
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Çalışıyorum.
733
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
THE PERIPHERAL'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE
734
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Kaderin iki yoldan birini seçeceği
bazı anlar vardır.
735
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Ters gidebilecek binlerce şey vardı.
736
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Geçmişe takılamayız Flynne.
737
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Koca çelik kapılı ininde oturup
738
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
ne çeşit mucizeleri seyrediyorsun sen?
739
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Gizli tutmak gittikçe daha zorlaşıyor.
740
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Sana güvenmeye başlıyorum.
741
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Hata mı ediyorum?
742
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
743
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş