1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
TẬP TRƯỚC TRÊN THẾ THÂN
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,541
Aelita nói mười năm nữa
tôi không còn sống.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,916
Cô ấy nói vậy có ý gì?
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,833
Vết thương này để lại sẹo.
5
00:00:19,250 --> 00:00:24,166
Khi không ngủ được, mẹ cố giải câu đố
của con và chị con.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,125
Chúng ta chỉ định nhận nuôi một đứa.
7
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
- Vậy...
- Không có Wolf cháu không đi.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,375
Anh thấy thế nào khi kết nối
bộ cảm giác đó?
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,291
Nếu em chưa trải qua thì,
có thể giống như tình yêu.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
Có tên ngốc nói rằng cậu có việc cho tôi.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,083
Tôi có phần thưởng và hình phạt.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Tôi tò mò về hình phạt.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,375
Phát sau là vào tai đấy.
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
{\an8}LUÂN ĐÔN NĂM 2075
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
Này, Wolfy, bỏ đồ ra đây, nhanh nào.
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Có thế thôi à?
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
Mày nói với tao là cả quận chỉ có từng đó?
18
00:01:28,291 --> 00:01:30,416
-Đội Omar tới đó trước.
- Mày ăn bớt?
19
00:01:30,416 --> 00:01:33,708
- Angus, dừng lại! Bỏ ra! Thôi!
-Đồ dối trá! Ăn trộm!
20
00:01:35,458 --> 00:01:36,333
Đồ ăn trộm.
21
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Đừng phí thời gian nữa, Angus.
Làm tiếp đi.
22
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
Anh làm gì thế?
23
00:01:42,375 --> 00:01:44,625
Cho công bằng. Nó không góp đủ phần.
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,166
- Em góp đủ cho nó.
- Vậy đưa nó phần của mày.
25
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Em không muốn.
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,083
Được, chị sẽ cho chuột ăn vậy.
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,500
Rồi chuyện gì xảy ra?
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Rồi, nó sẽ xin thêm ít sữa.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
Người tiếp theo!
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
Cái gì vậy?
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
Họ đang cho thức ăn miễn phí.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,958
Đáng ngờ nhỉ?
Chị chưa thấy chỗ đó bao giờ.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,500
Biết gì không, Wolfy?
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
Tới lúc có giá trị rồi.
Đi xem đi.
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Nó sẽ không đi. Trẻ con đang bị bắt.
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Cần bạn gái bảo vệ mày à?
37
00:02:44,291 --> 00:02:45,458
Ngoan lắm.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Thành phố muốn dọn đường
và bao gồm cả chúng ta.
39
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
Đừng ngốc thế, Wolf.
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Em thấy chứ?
41
00:02:56,291 --> 00:02:59,083
Đó sẽ là lần cuối chị thấy em.
Đừng để bị bắt.
42
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
Wolf!
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Wolf!
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
DỊCH VỤ Y TẾ
45
00:03:39,458 --> 00:03:40,333
Aelita!
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Wolf!
47
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Aelita!
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Wolf!
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,333
Aelita!
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,125
Wolf!
51
00:03:57,666 --> 00:03:58,500
Aelita!
52
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
Wolf!
53
00:04:08,666 --> 00:04:09,625
Aelita!
54
00:04:11,958 --> 00:04:15,541
Một con chip cấy và
hai bộ xử lý thế thân à?
55
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Đây là những gì còn lại từ Aelita?
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
Thật là đáng lo.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Tôi đang muốn ném chúng xuống sông
58
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
cho xong chuyện.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,208
Ash và Ossian có thể lần xem
các Thế Thân được điều khiển từ đâu.
60
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
Nếu giải mã chip của Aelita...
61
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Tôi e không được, do lớp bảo mật.
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Có các cách khác cho chúng ta.
63
00:04:40,458 --> 00:04:44,500
Và vài cách nữa cho những kẻ khác,
bắt đầu từ cái xác,
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,583
chắc sẽ được phát hiện sớm,
hay có khi tìm thấy rồi.
65
00:04:47,583 --> 00:04:50,416
Và ADN của cậu, ta phải cho là,
66
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
được rải rác khắp nơi ở chỗ đó.
67
00:04:54,625 --> 00:04:58,333
Tôi sẽ cử một đội lau dọn hiện trường,
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,000
nhưng nếu họ bị phát hiện ở đó, chà...
69
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
Ít nhất, hãy chuẩn bị
cho thực tế là Aelita đã chết.
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
Tại sao?
71
00:05:10,083 --> 00:05:14,083
Không có kháng thể từ con chip,
cô ấy có thể sống được bao lâu?
72
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
THẾ THÂN
73
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Cái quái gì?
74
00:07:54,250 --> 00:07:55,916
Flynne, ta có khách.
75
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Lý do gì vậy, Tommy?
76
00:08:27,583 --> 00:08:30,666
Chỉ nghĩ là tôi nên tạt qua. Gửi lời chào.
77
00:08:36,416 --> 00:08:40,666
Tôi thấy anh bắt tay Corbell Pickett
ở quán Jimmy.
78
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Anh làm tôi lo.
79
00:08:42,583 --> 00:08:45,500
Những chiếc xe bị bỏ hoang, viên đạn đó,
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,625
máy bay không người lái.
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Vậy, tôi nghĩ mình nên ghé qua.
82
00:08:50,416 --> 00:08:52,583
Tôi mặc đồ thường, đi xe cá nhân,
83
00:08:53,125 --> 00:08:56,666
để nói rằng, tôi đến với tư cách bạn bè,
không phải cảnh sát.
84
00:08:56,666 --> 00:08:58,250
Cảm ơn, Tommy,
85
00:08:58,875 --> 00:09:01,458
về mọi chuyện anh nói, nhưng...
86
00:09:02,916 --> 00:09:04,875
anh không phải lo cho bọn tôi.
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
Còn em, Flynne? Em ổn chứ?
88
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
Dạ.
89
00:09:17,625 --> 00:09:18,875
Vâng, cả hai đều ổn.
90
00:09:21,333 --> 00:09:22,666
Chà, được rồi, đã vậy.
91
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Tôi đã nói điều phải nói.
92
00:09:27,041 --> 00:09:29,375
Có lẽ hai người cứ suy nghĩ.
93
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Và, Burton này,
94
00:09:37,041 --> 00:09:40,541
hãy cố nhớ đoạn tôi là bạn anh nhé.
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,000
Có vẻ như anh sẽ cần bạn.
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,041
Chắc rồi.
97
00:10:03,958 --> 00:10:06,416
Em ghét việc này, Burton.
Nói dối như vậy.
98
00:10:06,416 --> 00:10:08,833
Ý em là, em không thể làm thế mãi.
99
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
Có một tá xác chết sau nhà.
100
00:10:11,791 --> 00:10:15,875
Tommy có thể dễ dàng nói anh ấy là bạn
miễn là không biết về chúng.
101
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Nhưng ngay khi biết được,
anh ấy sẽ nhớ mình là cảnh sát.
102
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Chẳng có cách nào khác.
103
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
Sao không thể kể
điều ta nói với mọi người?
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
Không thể phủ nhận là ta cần giúp.
105
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Anh lo là em đang không tỉnh táo.
106
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Sao cơ?
107
00:10:30,166 --> 00:10:32,166
Em không nói lý về việc này.
108
00:10:32,166 --> 00:10:33,833
Anh đùa em à?
109
00:10:33,833 --> 00:10:37,083
- Tại sao, vì em là con gái?
- Anh không nói thế.
110
00:10:37,083 --> 00:10:40,166
Không phải ai cũng máu lạnh
như anh và bạn anh đâu.
111
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Không phải ai cũng muốn thế.
112
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Em quá chú tâm vào việc này rồi.
113
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
Chú tâm vào cái gì?
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,291
Anh lục cả thùng rác của em?
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
- Nó ở ngay đó mà, Flynne.
- Anh đi đi.
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Biến khỏi phòng em ngay, Burton.
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
Đi đi!
118
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Này!
119
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
Em biết anh gặp nhiều chuyện lúc đi lính.
120
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
Em hiểu và em ghét việc đó.
121
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Nhưng anh đi là do anh chọn.
122
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Anh được thấy nhiều thứ
trước khi chuyện xấu xảy ra.
123
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Nhưng em phải ở đây.
124
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
Em phải hồi phục sau khi ba mất.
125
00:11:36,958 --> 00:11:39,166
Và mẹ bị bệnh, rồi khi anh về,
126
00:11:39,166 --> 00:11:41,333
đó là em, Burton. Tất cả đều là em.
127
00:11:41,333 --> 00:11:43,208
- Và em chẳng có gì.
- Anh biết.
128
00:11:43,208 --> 00:11:46,166
Em chẳng có gì!
Chẳng có gì ngoài trò Giả Lập.
129
00:11:46,166 --> 00:11:48,958
và mối tình đơn phương.
Biết là ngốc. Em không ngu.
130
00:11:48,958 --> 00:11:50,750
- Flynne.
- Nhưng nó quan trọng.
131
00:11:50,750 --> 00:11:52,791
Vì nó giúp em.
132
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Anh không có quyền,
133
00:11:54,083 --> 00:11:57,166
không có quyền vào phòng em
và nói thế với em.
134
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
Flynne!
135
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Flynne?
136
00:12:02,500 --> 00:12:03,375
Ôi trời!
137
00:12:08,666 --> 00:12:09,625
Leon!
138
00:12:20,958 --> 00:12:24,250
Không phải anh ta thanh thoát hơn à?
139
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
Ý tôi là vai gầy hơn.
140
00:12:26,541 --> 00:12:29,666
Đã dùng dữ liệu mới nhất thưa Tiến sĩ,
7 tuần trước.
141
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
Có lẽ sau khi thêm dáng đi và cử chỉ,
142
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
nhìn chung anh ấy sẽ khác.
143
00:12:33,875 --> 00:12:36,625
- Tôi cho là cô đã làm rồi.
- Chưa ạ, nhưng...
144
00:12:36,625 --> 00:12:40,166
Làm đi. Bằng mọi cách.
145
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Tốt hơn rồi.
146
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Nói đi.
147
00:13:03,666 --> 00:13:06,750
Mẫu X40927A
148
00:13:06,750 --> 00:13:08,541
xin được phục vụ, thưa bà.
149
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Đã cài gì chưa?
150
00:13:10,916 --> 00:13:12,791
Bà muốn hệ thống sạch, Tiến sĩ.
151
00:13:12,791 --> 00:13:16,500
Quét chất giọng và tự nhận thức.
Tôi sẽ lo phần còn lại.
152
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Nói đi.
153
00:13:23,791 --> 00:13:26,541
Thật vui gặp lại bà, Tiến sĩ Nuland.
154
00:13:26,833 --> 00:13:28,875
Giọng hơi cao.
155
00:13:32,583 --> 00:13:33,416
Nói lại.
156
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
Thế này giống với trí nhớ của bà chưa?
157
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
Tôi sẽ lo liệu từ đây.
158
00:13:54,291 --> 00:13:55,333
Daniel tội nghiệp.
159
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Không có ý gì,
160
00:13:57,958 --> 00:14:01,250
nhưng sự việc đã có một bước ngoặt
với chúng ta nhỉ?
161
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Tôi e là vậy, thưa bà.
162
00:14:04,458 --> 00:14:07,458
Đây là mẫu mới nhất của chúng ta,
để an ủi phần nào.
163
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
Mới chỉ có vài mẫu đang hoạt động.
164
00:14:10,416 --> 00:14:13,583
Tôi cho rằng đây là một vinh dự của cậu.
165
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
Tôi rất vui khi nghe điều đó.
166
00:14:17,000 --> 00:14:21,041
Không, cậu dễ chịu quá rồi.
Điều chỉnh lại đi.
167
00:14:21,541 --> 00:14:24,666
Giảm độ thân thiện. Bao nhiêu phần trăm?
168
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Thử 20 xem.
169
00:14:28,458 --> 00:14:30,291
Nếu đó là điều bà muốn.
170
00:14:31,458 --> 00:14:32,416
Tốt.
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,000
Giờ thì...
172
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
ta có được gì
từ cuộc đụng độ xui xẻo của cậu
173
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
với thần chết đêm hôm trước?
174
00:14:45,875 --> 00:14:50,041
Wilf Netherton.
Em trai nuôi của Aelita West.
175
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Còn là người có liên hệ với Lev Zubov.
176
00:14:53,500 --> 00:14:55,833
Cuối cùng cũng dính líu tới Đạo tặc.
177
00:14:56,666 --> 00:15:00,000
Có vẻ là việc này đã
khiến tình huống phức tạp hơn rồi.
178
00:15:00,000 --> 00:15:03,750
Tôi đồng tình với đánh giá của bà.
Luôn luôn là vậy.
179
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
Mặc dù vậy, trong trường hợp này,
tôi không đồng tình.
180
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Anh muốn giết họ, đúng không?
181
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Rất muốn, thưa Tiến sĩ.
182
00:15:16,750 --> 00:15:19,791
Nói xem tôi có thể tìm Lev Zubov ở đâu?
183
00:15:19,791 --> 00:15:21,875
Đang quét dữ liệu địa phương.
184
00:15:22,666 --> 00:15:25,708
Mục tiêu được định vị ở Virginia Water.
185
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
CẤP CỨU
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,708
Thật ngu ngốc, Burton.
187
00:15:32,708 --> 00:15:33,666
Em ổn mà.
188
00:15:33,666 --> 00:15:36,208
20 phút trước em không ổn đâu.
Giờ cũng vậy.
189
00:15:36,208 --> 00:15:37,750
Tưởng ta phải yên lặng,
190
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
không nói điều không cần nói.
191
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
Em đã bị động kinh.
192
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
Tyra Anstead bị động kinh
hồi lớp 10.
193
00:15:43,333 --> 00:15:45,916
Trong tiết hóa. Sau đó có bị lại đâu.
194
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Tyra Anstead không đeo bộ liên kết
để du hành đến tương lai.
195
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Không du hành thời gian,
là chuyển dữ liệu.
196
00:15:52,458 --> 00:15:54,916
Cô ấy sẽ chỉ bảo em đừng đeo lại thôi.
197
00:15:54,916 --> 00:15:56,375
- Tụi anh sẽ lo.
- Lo sao?
198
00:15:56,375 --> 00:16:00,041
Em sẽ không đeo bộ liên kết nữa
nếu nó hại em. Hết chuyện.
199
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Trời đất ơi.
200
00:16:08,333 --> 00:16:10,583
- Em không sao chứ?
- Lại hỏi nữa à?
201
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Cho em chút không gian đi.
202
00:16:13,458 --> 00:16:14,375
- Này.
- Sao?
203
00:16:14,375 --> 00:16:15,791
Dee Dee ở trong đó.
204
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- Và?
- Cô ấy là hôn thê của Tommy.
205
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
Em ổn với việc đó chứ?
206
00:16:19,833 --> 00:16:22,041
Chúa ơi, cứ như là...
207
00:16:22,041 --> 00:16:23,125
Nhớ lúc 12 tuổi,
208
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
anh và Conner giấu cần trên gác mái
rồi em tìm thấy?
209
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
Chuyện gì xảy ra?
210
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Anh xả nó xuống bồn cầu.
- Và nói gì?
211
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
"Đừng nói về chuyện này nữa".
212
00:16:31,791 --> 00:16:35,041
Đây là lần đầu em nhắc lại
kể từ lần đó, đúng không?
213
00:16:35,041 --> 00:16:37,250
Sao anh không thử làm vậy cho em?
214
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Làm ơn đi?
215
00:16:45,125 --> 00:16:46,541
Nói thật với em,
216
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
việc này có chút bí ẩn.
217
00:16:48,916 --> 00:16:52,666
Mô tả của Burton nghe giống như
động kinh co cứng cơ điển hình,
218
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
thường gọi là co giật tăng trương lực.
219
00:16:54,750 --> 00:16:59,125
Nếu là vậy, đáng lẽ chị phải thấy
hậu chứng trên điện não đồ của em.
220
00:16:59,125 --> 00:17:00,416
Chị không thấy.
221
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Tất cả có vẻ đều khỏe mạnh.
222
00:17:03,125 --> 00:17:07,000
Với lại, động kinh thường
kéo theo triệu chứng sau đó.
223
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Ngủ sâu, rối loạn, giảm trí nhớ.
224
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
Nhưng nghe có vẻ là em cứ thế tỉnh lại.
225
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Em đang có chuyện gì không?
226
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Chuyện lạ hoặc bất thường?
227
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Con bé đang chơi Giả Lập mới.
228
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Ý anh là thực tế ảo?
229
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Phức tạp hơn thế.
230
00:17:26,375 --> 00:17:28,666
Kiểu như trải nghiệm toàn cơ thể.
231
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
Bộ liên kết kiểu mới.
232
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
Tên nó là gì?
233
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
Công nghệ mới.
Tôi có thể kiểm tra nghiên cứu.
234
00:17:34,750 --> 00:17:37,041
Tôi không nghĩ nó đã có tên.
235
00:17:38,666 --> 00:17:41,458
- Nó tới từ đâu?
- Công ty ở Colombia.
236
00:17:43,083 --> 00:17:45,208
Đó là một câu chuyện dài.
237
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
Được thôi.
238
00:17:50,625 --> 00:17:52,708
Vậy, đừng dùng nó nữa.
239
00:17:53,166 --> 00:17:54,875
Chắc không khó đâu nhỉ.
240
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
Chị nói đúng chứ.
241
00:17:57,916 --> 00:18:02,125
Chị sẽ cho em xét nghiệm máu,
sau đó đi chụp CT ở Hefty Mart nha.
242
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
Dạ.
243
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Trong lúc đó, hãy nghỉ ngơi,
244
00:18:05,458 --> 00:18:07,708
uống nhiều nước, làm những thứ tốt...
245
00:18:07,708 --> 00:18:09,791
Gọi cho chị nếu có gì bất thường.
246
00:18:09,791 --> 00:18:13,708
Ý chị là bất kỳ điều gì. Được chứ?
247
00:18:14,083 --> 00:18:16,375
Được, Dee Dee. Cảm ơn chị.
248
00:18:19,708 --> 00:18:21,500
Burton, anh có thể giúp
249
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
gửi tôi cách liên lạc
của công ty Colombia đó không?
250
00:18:24,750 --> 00:18:27,041
Tôi muốn gọi hỏi họ về bộ liên kết.
251
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
-Ý cô ấy là về bộ liên kết thôi.
- Chúa ơi.
252
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Ừ, có thể, nhưng chắc chắn
cô ấy không nói như vậy.
253
00:19:02,375 --> 00:19:04,208
Anh sẽ làm thế nào về vụ đó?
254
00:19:04,208 --> 00:19:06,708
Việc cô ấy hỏi về tên công ty?
255
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Tránh và trì hoãn.
256
00:19:08,208 --> 00:19:11,041
Kỹ năng xịn nhất của anh đó,
dù hơi tranh cãi.
257
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Đáng lẽ không nên nói ra.
258
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Cô ấy nhiều việc,
điều hành phòng khám tư,
259
00:19:17,750 --> 00:19:21,125
cái đó sẽ làm giảm mức độ chú ý
của một người nhiều lắm.
260
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
- Em chơi gì thế?
- Không có gì.
261
00:19:25,000 --> 00:19:27,833
Chỉ xem phim gia đình tự quay thôi.
262
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Phim nào?
263
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Một phim cũ.
264
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Nghe này.
265
00:19:51,750 --> 00:19:52,875
Anh xin lỗi.
266
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Vì chuyện gì?
267
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Em sẽ phải chụp não ngày mai.
268
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Bắt đầu từ đó,
269
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
và rồi tiếp tục
270
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
tới khi anh hết chuyện để xin lỗi.
271
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
Ừ, nhưng Burton à,
mẹ nhìn lại được rồi.
272
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Muốn xin lỗi cả việc đó không?
273
00:20:15,333 --> 00:20:16,875
Nói về em đi, Flynne.
274
00:20:20,666 --> 00:20:22,458
Em đã tới Luân Đôn, Burton.
275
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Em đã đến thăm tương lai.
276
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Chẳng có chuyện xấu nào
đang xảy ra
277
00:20:34,041 --> 00:20:38,291
không gì có thể so được với việc đến đó.
278
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Anh không biết nó kì diệu thế nào đâu.
279
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Nên nó ổn mà, được chứ? Đừng lo.
280
00:20:45,125 --> 00:20:46,791
Anh không cần nói xin lỗi.
281
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Tôi không nói là cậu không nên đi,
282
00:21:01,166 --> 00:21:04,708
nhưng nếu đi, tốt hơn là cậu nên có lý do
để làm thế.
283
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
Và ý tôi, lí do ở đây không chỉ là
"Muốn xem nó như nào".
284
00:21:08,250 --> 00:21:10,041
Nhưng tôi muốn xem nó như nào.
285
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
Tôi hiểu
và sẽ không ngại tự mắt nhìn,
286
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
nhưng ta không thể mạo hiểm
để cậu xỉu,
287
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
nằm co giật và sùi bọt mép,
288
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
vì còn có tình huống chưa biết...
289
00:21:19,666 --> 00:21:21,416
Nếu thứ này làm hại Flynne,
290
00:21:21,791 --> 00:21:23,500
thì ai đó phải tới đó
291
00:21:23,500 --> 00:21:26,333
và đập cho chúng một trận.
292
00:21:26,333 --> 00:21:28,458
Người ta có thứ gọi là điện thoại.
293
00:21:28,458 --> 00:21:29,791
Trực tiếp cơ, Leon.
294
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Nói vậy cũng không đúng,
nhưng tôi hiểu ý cậu.
295
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
Bằng người thật. Trong một cơ thể.
296
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Lao vào đánh, nếu cần.
297
00:21:37,250 --> 00:21:40,333
Con bé được hẹn bất cứ lúc nào.
Giờ chính là lúc.
298
00:21:40,333 --> 00:21:41,750
Cho họ bất mẹ nó ngờ.
299
00:21:41,750 --> 00:21:46,125
Có vẻ như cậu không muốn nghe,
nhưng nhỡ cậu bị thương, bọn này...
300
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Con bé có cơ thể khi tới đó à?
301
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Cơ thể thật?
302
00:22:08,250 --> 00:22:09,416
Tôi rất xin lỗi.
303
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Về chuyện gì?
304
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Vì làm phiền cô.
305
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
Không bào chữa được nhỉ?
306
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
Làm phiền việc nhâm nhi trà của tôi.
307
00:22:28,958 --> 00:22:32,916
Anh có phong thái như một con mèo,
lởn vởn quanh nhà, Wilf.
308
00:22:33,958 --> 00:22:36,125
Luôn lẻn ra khỏi phòng
khi tôi xuất hiện.
309
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Tôi thú nhận, tôi luôn thấy
không hài lòng lắm,
310
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
việc anh cứ lỉnh đi.
311
00:22:45,875 --> 00:22:49,416
Có vẻ hơi gian xảo,
như thể anh không đáng tin tưởng.
312
00:22:50,208 --> 00:22:54,875
Nhưng rồi, thật tình cờ, Lev và tôi
tới khu ổ chuột ở Shum vào một đêm.
313
00:22:55,375 --> 00:22:57,166
Và bọn tôi thấy anh nhảy múa.
314
00:22:58,833 --> 00:23:02,208
Rồi tôi nhận ra thứ làm tôi thấp thỏm
thật ra...
315
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
chỉ là một hình thức khiêu vũ.
316
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
Một cách thoát khỏi
bất cứ sự ràng buộc nào.
317
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Đó là thứ anh sợ, phải không?
318
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
Ai đó nắm giữ anh,
319
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
theo nghĩa đen hay nghĩa bóng.
320
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
Nhảy với tôi.
321
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Xin lỗi?
322
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Chiều tôi đi.
323
00:23:25,000 --> 00:23:28,291
Chỉ một lúc thôi,
rồi tôi sẽ không làm khổ anh nữa.
324
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Tôi hứa.
325
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
Rất xin lỗi. Anh giật mình à?
326
00:24:32,166 --> 00:24:35,500
Anh rõ ràng là quá tin tưởng
hệ thống an ninh của mình.
327
00:24:35,875 --> 00:24:36,708
Tôi ngồi nhé?
328
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Ban đầu tôi không định qua mà không báo,
329
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
nhưng tôi muốn chớp lấy khoảnh khắc
ở riêng tư với anh, Lev.
330
00:24:49,250 --> 00:24:50,625
Tôi gọi Lev được chứ?
331
00:24:52,208 --> 00:24:53,958
Tôi gọi bà là Cherise nhé?
332
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Tôi không thích.
333
00:24:57,791 --> 00:24:59,208
Anh trộm đồ của tôi.
334
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Tôi không hiểu ý bà.
335
00:25:01,333 --> 00:25:05,000
Aelita West. Anh trả cô ta bao nhiêu?
336
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Giả thuyết rằng tôi đã trộm gì đó,
337
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
người ta sẽ nghĩ bà tên tới chỗ cảnh sát.
338
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Trừ khi, bà không muốn cảnh sát biết
339
00:25:16,375 --> 00:25:20,458
về thứ bị mất trong giả thuyết này.
340
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Và bà mất cái gì ấy nhỉ?
341
00:25:27,208 --> 00:25:29,833
Anh thấy đấy, tôi sẽ buộc anh tội giả ngu,
342
00:25:29,833 --> 00:25:34,666
nhưng anh có vẻ quên mất
một tin quan trọng gần đây.
343
00:25:34,666 --> 00:25:37,583
Bao gồm thực tế chính trị
đang cai quản chúng ta.
344
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
Vậy, tôi và anh cùng xem lại
thật nhanh nhé?
345
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
Ta sống trong ngôi nhà có ba bức tường.
346
00:25:49,833 --> 00:25:54,541
Đầu sỏ Đạo tặc,
qua việc áp dụng bạo lực cực đoan,
347
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
đã xoay sở tạo ra trật tự
từ hỗn loạn của Giải Độc Đắc.
348
00:25:57,875 --> 00:26:02,125
Và giờ, để đổi lấy việc mắt nhắm mắt mở
khi theo đuổi lợi ích
349
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
một cách tự do,
350
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
thì trật tự đó được giữ gìn
351
00:26:09,041 --> 00:26:11,500
Cảnh sát Máy giữ Đạo tặc khỏi lệch hướng
352
00:26:11,500 --> 00:26:14,916
qua các ranh giới ngầm nhất định.
353
00:26:16,125 --> 00:26:22,125
Viện Nghiên Cứu hưởng lợi
từ sự hòa bình và thịnh vượng của việc đó,
354
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
và đổi lại, hỗ trợ về kĩ thuật cho xã hội
355
00:26:25,375 --> 00:26:27,333
để hoạt động và phát triển.
356
00:26:28,625 --> 00:26:32,375
Chúng ta đã xây dựng được
một dinh thự tuyệt vời.
357
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
Nhưng tôi e là nó cũng rất mong manh.
358
00:26:39,791 --> 00:26:42,166
- Và mái nhà là gì?
- Là phép ẩn dụ.
359
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Cho thứ sẽ đổ sập lên tất cả chúng ta
360
00:26:46,666 --> 00:26:49,666
nếu một trong những bức tường
vượt quá ranh giới.
361
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
Nói cách khác...
362
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
là tận thế, Lev ạ.
363
00:26:56,500 --> 00:26:57,541
Ôi trời.
364
00:26:59,875 --> 00:27:02,541
Bà tả về Đạo tặc hơi thiếu.
365
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Bà có nhắc đến
việc áp dụng bạo lực cực đoan.
366
00:27:08,000 --> 00:27:11,083
Trong Giải Độc Đắc đâu thiếu cái đó,
chắn chắn vậy.
367
00:27:11,583 --> 00:27:14,541
Nhưng Đạo tặc đơn giản là
thành công khi người khác bại
368
00:27:14,541 --> 00:27:18,083
trong việc thống nhất bộ lạc
một cách tàn bạo.
369
00:27:18,083 --> 00:27:21,208
Đánh một, là đánh tất cả.
370
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
Và chịu hậu quả theo đó.
371
00:27:24,541 --> 00:27:27,583
Tôi nghĩ bà có thể diễn đạt hùng hồn
và bao quát
372
00:27:27,583 --> 00:27:31,958
hơn tôi,
dùng bánh làm đạo cụ nữa.
373
00:27:35,791 --> 00:27:39,125
Anh đã xem gì thế? Lúc tôi đi tới ấy?
374
00:27:40,208 --> 00:27:45,750
Vợ tôi, tôi chắc bà cũng biết,
là thành viên của gia tộc Zolotov.
375
00:27:45,750 --> 00:27:49,500
Kẻ săn mồi trong thế giới Đạo tặc,
có thể nói vậy.
376
00:27:49,500 --> 00:27:53,125
Nên nếu Dominika
muốn chơi với thú cưng trong nhà,
377
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
tôi là ai mà tra hỏi cô ấy?
378
00:27:54,958 --> 00:27:57,250
Đó là cách anh xem anh Netherton?
379
00:27:58,916 --> 00:28:00,958
Tôi thích thú cưng của tôi.
380
00:28:02,041 --> 00:28:04,291
Đáng tin cậy hơn bạn tôi nhiều.
381
00:28:08,500 --> 00:28:12,875
Yuri Samsonov cũng từng là bạn,
đúng không?
382
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Yuri tội nghiệp, số phận thật bi thảm.
383
00:28:19,625 --> 00:28:25,083
Nhưng cũng là một ví dụ thích hợp
cho ngôi nhà ba tường của chúng ta.
384
00:28:25,625 --> 00:28:28,291
Anh thấy đó, Yuri Samsonov đã quá trớn.
385
00:28:28,291 --> 00:28:32,083
Cảnh sát giải quyết vấn đề
với trợ giúp kĩ thuật của Viện,
386
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
nhưng...
387
00:28:34,083 --> 00:28:36,750
Chính Đạo tặc đã giao nộp Yuri.
388
00:28:37,916 --> 00:28:41,750
Một người anh ấy tin tưởng. Càng thêm đau.
389
00:28:44,166 --> 00:28:47,250
Anh có biết Viện hoàn thành công việc
thế nào không?
390
00:28:48,750 --> 00:28:53,916
Một bầy thợ máy bu lại,
cắt xẻo để tìm ADN Samsonov.
391
00:28:53,916 --> 00:28:57,750
Toàn bộ cả dòng dõi
bị ăn hết không còn gì.
392
00:29:00,958 --> 00:29:04,125
Ý nghĩ của anh, Lev à. Tôi cảm nhận được.
393
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Giờ có thể không?
394
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Ồ, tôi hy vọng vậy.
395
00:29:09,541 --> 00:29:12,375
Tôi hy vọng anh đang nghĩ:
"Trời ạ, vũ khí mạnh quá.
396
00:29:12,375 --> 00:29:16,041
Và nó nằm trong tay Viện bao nhiêu năm qua
397
00:29:16,041 --> 00:29:20,333
đợi mẫu ADN tiếp theo."
398
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
Cữ nghĩ đi, Lev.
399
00:29:36,875 --> 00:29:38,083
Một ngày tốt lành.
400
00:29:55,708 --> 00:29:57,291
Anh ấy định làm gì, Wilf?
401
00:29:59,000 --> 00:30:00,833
Không nhảy nữa.
402
00:30:01,791 --> 00:30:06,583
Giờ anh có thể là đồng minh
hoặc kẻ thù của tôi. Chọn đi.
403
00:30:07,458 --> 00:30:11,250
Nhưng tôi đảm bảo,
nó không phải con đường dễ đi đâu,
404
00:30:12,041 --> 00:30:13,500
khi là kẻ thù của tôi.
405
00:30:26,416 --> 00:30:27,416
Flynne?
406
00:30:49,583 --> 00:30:50,916
Cô là đứa quái nào?
407
00:30:51,791 --> 00:30:53,750
Ossian, ra đây. Ngay!
408
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
Chuyện gì vậy?
409
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
Bọn bóng khốn khiếp.
410
00:31:09,000 --> 00:31:10,416
Hack kết nối.
411
00:31:10,416 --> 00:31:11,375
Flynne?
412
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Bạn của anh trai, gã cụt ba chi.
413
00:31:13,791 --> 00:31:14,833
Tới cánh cổng.
414
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
- Anh ổn chứ?
- Này, Conner.
415
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Chúng tôi ở ngay đây.
416
00:31:30,583 --> 00:31:32,708
Anh cần gì? Chúng tôi phải làm gì.
417
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Đưa tôi quay lại.
418
00:31:41,208 --> 00:31:42,250
Đưa tôi quay lại.
419
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Cho kẹo hay bị ghẹo!
420
00:32:15,000 --> 00:32:17,333
Đây là chỗ riêng tư, anh Netherton.
421
00:32:19,083 --> 00:32:20,916
Tôi không nhớ có mời anh tới.
422
00:32:21,166 --> 00:32:22,791
Tôi không biết rằng...
423
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Ash đã thu xếp. Tôi xin lỗi.
424
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
Tôi muốn giải quyết vài vấn đề phát sinh.
425
00:32:30,000 --> 00:32:30,875
Ngồi được chứ?
426
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Chắc rồi.
427
00:32:44,541 --> 00:32:45,541
Đây là gì?
428
00:32:46,333 --> 00:32:47,625
Là phim gia đình.
429
00:32:51,333 --> 00:32:52,625
Mẹ tôi đã quay nó.
430
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Có một công ty làm thành Giả Lập
như thế này.
431
00:32:57,458 --> 00:32:58,416
Đó là cô à?
432
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Là tôi,
433
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
Burton,
434
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
và kia là ba tôi.
435
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
- Ba cô mặc áo khoác của cô?
- Không.
436
00:33:09,625 --> 00:33:10,833
Là tôi mặc áo của ba.
437
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Burton giống ông ấy.
438
00:33:16,416 --> 00:33:20,416
Ừ, và anh ấy khá kiêu căng về việc đó.
439
00:33:20,416 --> 00:33:23,166
Đó là đặc trưng văn hóa.
Từ thế giới của cô.
440
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Mỉa mai người mình yêu.
441
00:33:24,541 --> 00:33:26,583
Sao anh nghĩ tôi yêu anh ấy?
442
00:33:26,583 --> 00:33:27,500
Không à?
443
00:33:28,375 --> 00:33:29,666
Dĩ nhiên là có.
444
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Anh trai tôi mà.
445
00:33:34,625 --> 00:33:36,166
Tôi sẽ làm mọi thứ cho anh ấy.
446
00:33:40,291 --> 00:33:41,791
Anh có anh em ruột không?
447
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
Có một chị gái.
448
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
Vậy tôi cho là anh hiểu.
449
00:33:52,500 --> 00:33:55,166
Vậy, các vấn đề phát sinh là gì?
450
00:33:57,333 --> 00:34:00,541
Bạn cô đã tới chỗ chúng tôi. Conner.
451
00:34:00,541 --> 00:34:03,666
- Gì cơ?
-Đúng. Trong Thế Thân của cô.
452
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Anh ấy nói về cơn co giật của cô.
453
00:34:07,583 --> 00:34:08,541
Trời.
454
00:34:09,166 --> 00:34:11,416
Anh ấy tin là do bộ liên kết gây ra.
455
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Nên anh tới để nói không phải.
456
00:34:14,250 --> 00:34:16,125
Tôi không biết có phải không.
457
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
Anh biết đấy, đó có thể là
lần duy nhất mà tôi
458
00:34:20,500 --> 00:34:23,125
100% chắc chắn là anh không nói dối tôi.
459
00:34:23,125 --> 00:34:24,041
Chà...
460
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Wilfred.
461
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Tiện thể, tôi đã tra từ đó.
462
00:34:31,833 --> 00:34:34,166
Nghĩa là: "Người muốn hòa bình".
463
00:34:34,666 --> 00:34:35,666
Anh biết không?
464
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Tôi cũng tìm vài thứ khác.
465
00:34:41,708 --> 00:34:43,208
Không tìm được nhiều,
466
00:34:43,208 --> 00:34:47,666
ngoại trừ việc
ở thời tôi có một Lev Zubov.
467
00:34:48,916 --> 00:34:52,708
Nhưng tôi nghĩ đấy là tên phổ biến
ở thời của sếp anh.
468
00:34:54,708 --> 00:34:55,958
Cô tìm thấy gì?
469
00:34:56,416 --> 00:34:57,541
Mấy thứ xã hội đen.
470
00:34:58,500 --> 00:35:03,416
Anh ta, vợ, các con, con gái lẫn con trai,
họ đều bị giết, bị bắn.
471
00:35:03,916 --> 00:35:05,708
Ngôi nhà bị thiêu cháy.
472
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Mấy thứ kinh dị.
473
00:35:07,833 --> 00:35:09,458
Không liên quan đến Lev của anh?
474
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Không hề.
475
00:35:17,583 --> 00:35:18,791
Lấy kết quả chụp đi.
476
00:35:18,791 --> 00:35:20,791
Ta sẽ điều tra bộ liên kết.
477
00:35:20,791 --> 00:35:24,500
Chúng tôi chỉ yêu cầu cô quay lại
khi nó an toàn. Tôi hứa.
478
00:35:24,958 --> 00:35:26,541
Anh và lời hứa của mình à?
479
00:35:26,541 --> 00:35:27,666
Tôi nói thật.
480
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Hai lần nói thật
trong một cuộc trò chuyện.
481
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Cẩn thận đó Wilf, có thể thành thói quen.
482
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Có một điều tôi chưa chia sẻ.
483
00:35:49,291 --> 00:35:50,250
Aelita.
484
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Là chị gái tôi.
485
00:36:30,291 --> 00:36:31,875
Tôi tới gặp Lev Zubov.
486
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Mời đeo cái này, thưa anh.
487
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
Có thật sự cần thiết không?
488
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Vài thành viên kỳ cựu ở đây
489
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
không thích bị
người du hành thực tại dòm ngó
490
00:37:07,791 --> 00:37:10,000
Tôi cho là cậu có lý do mới đến đây?
491
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Tôi...
492
00:37:11,958 --> 00:37:13,458
Tôi đã gặp cái bóng.
493
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
Cô ấy chia sẻ thông tin bất ngờ.
494
00:37:24,458 --> 00:37:27,125
Gia đình anh, trong nhánh của cô ấy,
495
00:37:27,833 --> 00:37:28,958
tất cả bọn họ...
496
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Họ bị giết.
497
00:37:33,291 --> 00:37:34,666
Vài tuần trước.
498
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Một cách tàn nhẫn.
499
00:37:42,291 --> 00:37:44,875
Tôi xin lỗi.
500
00:37:45,458 --> 00:37:49,958
Chỉ là tôi quên mất
cậu thực sự tốt bụng thế nào.
501
00:37:50,916 --> 00:37:52,000
Có lẽ cậu cũng quên.
502
00:37:52,791 --> 00:37:54,500
Khiến tôi hơi lo cho cậu đó.
503
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
Sự mềm yếu dưới lớp vỏ.
504
00:37:57,083 --> 00:37:59,333
Có người nhắm vào họ, Lev.
505
00:37:59,333 --> 00:38:01,250
Tôi cho là người ở đây.
506
00:38:08,416 --> 00:38:11,375
Cậu nghĩ tôi trả tiền Aelita
để làm gì cho tôi?
507
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Tôi không biết.
508
00:38:12,666 --> 00:38:16,208
Anh đã nói rõ là
không coi đó là việc của tôi.
509
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
Chúng tôi muốn tự học cách mở nhánh.
510
00:38:18,833 --> 00:38:20,833
Sao Đạo tặc lại muốn mở nhánh?
511
00:38:20,833 --> 00:38:23,125
Sao ta lại muốn gì nhỉ? Kiếm tiền.
512
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Trong nhánh ư? Như thế nào?
513
00:38:25,875 --> 00:38:28,166
Giới hạn duy nhất là trí tưởng tượng.
514
00:38:29,291 --> 00:38:31,333
Và tôi cho là cả đạo đức nữa.
515
00:38:35,166 --> 00:38:36,125
Ví dụ?
516
00:38:38,208 --> 00:38:41,666
Anh tôi Alexei
có một quan ngại về ngành dược phẩm.
517
00:38:41,666 --> 00:38:45,833
Kể cả với trí thông minh nhân tạo,
vẫn phải thử thuốc trên người.
518
00:38:45,833 --> 00:38:50,791
Nó là quy trình theo đạo đức ngành y
là rất mệt mỏi. Và tốn tiền nữa.
519
00:38:50,791 --> 00:38:53,041
Nên anh thử nghiệm ở nhánh?
520
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Chỉ là ví dụ thôi.
521
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
Như tôi nói, các khả năng là vô tận.
522
00:39:00,625 --> 00:39:02,750
Nhưng có việc làm tôi bận tâm.
523
00:39:03,416 --> 00:39:07,875
Ý tưởng về các phiên bản khác của tôi
ở thế giới khác.
524
00:39:08,458 --> 00:39:10,375
Sự hư vô của nó.
525
00:39:11,666 --> 00:39:13,166
Tôi không chịu được.
526
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Anh giết gia đình mình ư?
527
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Dĩ nhiên,
không phải tự tay tôi.
528
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Tôi chuyển tiền và thuê người phù hợp.
529
00:39:22,625 --> 00:39:25,958
Và tôi nói này, Wilf. Tôi thấy khá hơn.
530
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Ngay lập tức.
531
00:39:28,291 --> 00:39:31,875
Thực tế, một khi ta có khả năng
tự mở được nhánh,
532
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
đó sẽ luôn là vấn đề đầu tiên tôi làm.
533
00:39:34,916 --> 00:39:37,166
Tôi sẽ đề nghị
xử lý dòng dõi của cậu,
534
00:39:37,166 --> 00:39:41,750
nhưng tôi nhận ra nguồn gốc của cậu
hơi mập mờ.
535
00:39:47,083 --> 00:39:49,333
Cậu còn muốn chia sẻ gì nữa không?
536
00:39:52,708 --> 00:39:53,541
Không.
537
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
Tốt hơn là đeo cái thứ
ngớ ngẩn này lên rồi đi đi.
538
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Còn cô Oswald?
539
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
Chúa ơi.
540
00:40:54,000 --> 00:40:56,708
Cô Perry? Cô Travantine?
541
00:40:57,708 --> 00:40:59,916
Cô Perry Đại Số hay cô Perry Hóa?
542
00:41:00,625 --> 00:41:05,541
Má. Tôi quên mất cô Perry dạy Hóa.
Không học lớp đó. Không hình dung được.
543
00:41:06,208 --> 00:41:09,125
Chết đi, Burton. Kiếm gái thì dễ, nhỉ?
544
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Cô Travantine hả?
545
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Rõ rồi. Khốn thật.
546
00:41:13,625 --> 00:41:16,541
Và rồi, tôi đoán là tôi cưới cô Oswald.
547
00:41:17,666 --> 00:41:19,791
Cô ấy U90 đấy, anh bạn.
548
00:41:19,791 --> 00:41:23,583
Ừ, tôi biết, nhưng cô Perry
là người khiến tôi đi lính.
549
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Cô ấy bảo tôi sẽ hối hận nếu không đi.
550
00:41:27,083 --> 00:41:27,916
Mẹ kiếp.
551
00:41:28,416 --> 00:41:31,750
Cơ hội làm việc tốt,
nhìn ngắm thế giới, đủ thứ vớ vẩn.
552
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Giảng giải cho tôi một bài.
553
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Tôi tưởng bài đó của anh.
554
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Ừ, tôi học từ cô ấy.
Rồi giảng lại cho cậu và đám ngốc còn lại.
555
00:41:40,041 --> 00:41:42,916
Rồi. Cô ấy chắc chắn là tức chết.
556
00:41:45,166 --> 00:41:46,916
Người lịch sự sẽ gõ cửa.
557
00:41:46,916 --> 00:41:49,791
Người theo lý thuyết của anh chắc sẽ sợ
558
00:41:49,791 --> 00:41:51,500
bởi cái trò kỳ quặc anh chơi.
559
00:41:51,500 --> 00:41:53,333
Vậy thì không nên nghe lén.
560
00:41:53,333 --> 00:41:56,791
- Không ngờ...
- Hai người im đi được không?
561
00:41:58,458 --> 00:41:59,291
Làm ơn?
562
00:42:05,500 --> 00:42:06,416
Cảm ơn.
563
00:42:06,916 --> 00:42:08,833
Em có lý do gì để ở đây không,
564
00:42:08,833 --> 00:42:10,708
hay chỉ muốn chọc tức anh?
565
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Thực ra, em đang cần lời khuyên.
566
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
Biết người phụ nữ Aelita này chứ?
567
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
Người ban đầu đã thuê chúng ta?
568
00:42:22,166 --> 00:42:24,750
Cuối cùng bọn em đã tìm ra chỗ cô ta ở.
569
00:42:24,750 --> 00:42:25,958
Và cô ta có...
570
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
mô hình nhà của chúng ta.
571
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Cái xe này.
572
00:42:34,875 --> 00:42:36,250
Và các anh.
573
00:42:37,750 --> 00:42:40,625
Như mấy đồ chơi lính bé tí.
574
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Leon, Reece, Carlos.
Tất cả các anh. Cả đội.
575
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Nên, em đoán là, em chỉ tự hỏi,
576
00:42:47,416 --> 00:42:49,291
thế liên quan gì đến em?
577
00:42:52,375 --> 00:42:55,625
Lúc gửi bộ liên kết họ nói đó là Giả Lập.
578
00:42:56,375 --> 00:42:57,208
Và?
579
00:42:57,833 --> 00:43:00,083
Chưa từng thấy trò nào em không giỏi.
580
00:43:00,083 --> 00:43:03,166
Vấn đề đấy, Burton.
Đây không như các Giả Lập khác.
581
00:43:03,166 --> 00:43:04,666
Nhưng em cứ tưởng vậy.
582
00:43:06,416 --> 00:43:08,125
Nếu em cứ tưởng như thế?
583
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
Như Conner và bàn cờ của anh ấy.
584
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
Anh ấy đi các nước cờ, sắp đặt mọi bước.
585
00:43:14,708 --> 00:43:16,083
Gọi đó là gì nhỉ?
586
00:43:16,083 --> 00:43:18,416
- Thí quân.
-Đúng. Thí quân.
587
00:43:21,000 --> 00:43:22,625
Em thí quân gì, Flynne?
588
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Điều đầu tiên em làm
khi vào lại là gì?
589
00:43:25,541 --> 00:43:29,125
Phá kịch bản.
Làm ngược lại điều được dự đoán.
590
00:43:29,125 --> 00:43:30,333
Và chuyện gì xảy ra?
591
00:43:31,875 --> 00:43:33,083
Em chết nhiều lần.
592
00:43:33,083 --> 00:43:34,583
Trông em khá ngốc.
593
00:43:34,583 --> 00:43:35,833
Và rồi?
594
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Em hiểu ra quy luật.
595
00:43:37,833 --> 00:43:38,750
Và rồi?
596
00:43:40,458 --> 00:43:43,208
- Em kiểm soát.
- Chính thế.
597
00:43:43,208 --> 00:43:46,583
Easy Ice. Làm nào.
598
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
Em và anh. Vào trong đó,
599
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
bắt đầu chết,
600
00:43:50,958 --> 00:43:53,000
Không thiếu tôi, lần này thì không.
601
00:43:53,583 --> 00:43:57,375
Thêm người, càng ít khả năng bị hạ.
602
00:43:57,375 --> 00:43:58,958
Đó là chiến thuật cơ bản.
603
00:43:58,958 --> 00:44:01,583
Anh thật vớ vẩn. Anh chỉ muốn xem.
604
00:44:02,791 --> 00:44:04,041
Vậy thì sao?
605
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Không quan trọng.
606
00:44:05,750 --> 00:44:08,833
Em sẽ không quay lại
tới khi ta xong vụ co giật.
607
00:44:09,750 --> 00:44:11,166
Giải quyết xong rồi mà.
608
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Chỉ tới khi ta thấy bản chụp.
609
00:44:13,250 --> 00:44:14,583
Em thấy ổn mà.
610
00:44:18,291 --> 00:44:22,750
Em muốn quay lại, Burton, được chứ?
Em cần phải làm thế.
611
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Vậy anh gọi Macon và Edward đi.
612
00:44:27,291 --> 00:44:29,000
Ta không thừa thời gian đâu.
613
00:44:29,000 --> 00:44:32,375
Bao lâu nữa thì lại có người
muốn đến giết ta?
614
00:44:32,375 --> 00:44:33,416
Tay em thế nào?
615
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
Bình thường lại rồi.
616
00:44:35,625 --> 00:44:36,750
Được chưa? Em nói rồi.
617
00:44:38,750 --> 00:44:40,125
Em kiếm cơ thể cho các anh.
618
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Cả hai anh.
619
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Sao thế?
620
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Ba em đâu?
621
00:45:15,958 --> 00:45:16,875
Flynne?
622
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
Đám trẻ con, vào nhà, ngay.
623
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Khi không ở đây
thì dùng tôi làm đồ chơi à?
624
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Họ cần 4 người.
625
00:45:26,458 --> 00:45:28,916
Có vẻ vô hại mà. Tôi xin lỗi.
626
00:45:28,916 --> 00:45:30,333
Cô làm gì ở đây?
627
00:45:30,333 --> 00:45:32,500
Mất bao lâu để làm một cái này?
628
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Tại sao?
629
00:45:33,500 --> 00:45:37,958
Vì tôi cần, cho Conner.
Một cái nữa cho Burton.
630
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Cô đi đâu đấy?
631
00:45:41,416 --> 00:45:43,625
Người chơi Giả Lập có khả năng đặc biệt.
632
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Người thu thập, thám hiểm, sát nhân.
633
00:45:46,541 --> 00:45:50,583
Tôi là người thám hiểm, Ash,
nên giờ là lúc thích hợp để bắt đầu.
634
00:45:53,291 --> 00:45:54,208
Ngắt kết nối đi.
635
00:45:54,208 --> 00:45:57,208
Đang làm. Nhưng phe cái bóng đang đấu lại.
636
00:45:57,625 --> 00:45:59,250
Rất thành thạo, tôi e vậy.
637
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
- Cô ta đi.
- Cô không nghĩ nên đi theo à?
638
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Zubov đâu?
639
00:46:11,625 --> 00:46:15,500
Dù ở đâu cũng không vui
khi cái bóng đi lung tung.
640
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Nếu Cảnh sát Máy gặp cô ta lần thứ hai,
641
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
chuyến dạo của cô ta sẽ làm ta tiêu.
642
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Ý là tất cả chúng ta đó.
643
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Báo anh ta đi.
644
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
Thế này thật ngốc, Flynne.
645
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Nếu muốn đi dạo, tôi có thể...
646
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
Cho tôi thấy thứ cô muốn?
Khỏi, cảm ơn.
647
00:46:31,958 --> 00:46:34,333
Đó không phải thám hiểm, nhỉ?
648
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Cô giải thích
mục đích khám phá đi?
649
00:46:36,458 --> 00:46:38,333
Để thấy thứ cô chưa cho tôi thấy.
650
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Tôi đảm bảo. Tuyệt đối chẳng có gì...
651
00:46:41,291 --> 00:46:43,500
Nhìn vào mắt tôi mà nói.
652
00:46:43,875 --> 00:46:46,708
Tôi muốn thấy biểu cảm khi cô nói dối.
653
00:46:46,708 --> 00:46:48,958
Xin lỗi vì gián đoạn, ông Zubov,
654
00:46:48,958 --> 00:46:52,333
nhưng chúng tôi
đang có tình huống khẩn cấp.
655
00:46:52,333 --> 00:46:54,750
Cái bóng đến bất ngờ.
656
00:46:54,750 --> 00:46:56,875
Cần anh Netherton đến hỗ trợ.
657
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Tôi sẽ gửi anh ta đến.
658
00:46:58,250 --> 00:47:02,375
Không phải ở đây, tôi e vậy.
Đang hướng tới Paddington.
659
00:47:04,625 --> 00:47:07,166
Nhưng mà tôi cũng không biết chính xác.
660
00:47:07,416 --> 00:47:10,083
Khốn kiếp, Ossian. Ngắt kết nối cô ta đi.
661
00:47:10,083 --> 00:47:12,541
Vâng, thưa ngài. Ý tưởng hay lắm.
662
00:47:12,541 --> 00:47:14,166
Và chúng tôi đang làm.
663
00:47:14,166 --> 00:47:17,625
Trong lúc đó,
nếu ông có thể cử anh Netherton.
664
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
Ôi, đồ khốn!
665
00:47:22,000 --> 00:47:23,083
Không phải ông đâu.
666
00:47:27,875 --> 00:47:29,875
- Cậu không cần làm thế.
- Có đấy.
667
00:47:29,875 --> 00:47:32,416
Cậu đang phức tạp hóa vấn đề.
Cứ ngăn anh ta.
668
00:47:32,416 --> 00:47:35,166
Tôi biết hacker đấu thế nào.
Chưa thua bao giờ.
669
00:47:35,166 --> 00:47:37,666
- Tránh ra.
- Cậu không biết làm.
670
00:47:40,250 --> 00:47:41,666
Nếu cô nói cho tôi...
671
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
Aelita nói trong 10 năm tôi sẽ chết, Ash.
672
00:47:44,875 --> 00:47:46,708
Cô nghĩ cô ấy có ý gì?
673
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Người đâu hết rồi?
674
00:47:57,083 --> 00:47:57,916
Xong chưa?
675
00:47:58,583 --> 00:48:01,458
Nghe tiếng gầm chiến thắng của tôi
từ nóc nhà chưa?
676
00:48:01,458 --> 00:48:04,625
"Thắng bằng mọi giá. Thắng mặc cho..."
677
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Quay về nhà Zubov.
678
00:48:16,583 --> 00:48:17,500
Còn...
679
00:48:17,500 --> 00:48:18,833
Không.
680
00:48:19,875 --> 00:48:22,208
Này, Burton. Bảo cô ấy nhắm mắt vào.
681
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Nhắm ngay.
682
00:48:26,541 --> 00:48:27,833
Tên khốn hèn hạ.
683
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
- Tránh.
- Từ từ, được rồi.
684
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Tôi đã bảo cậu sẽ làm hỏng mà.
685
00:48:42,583 --> 00:48:43,833
Quay lại rồi, nhỉ?
686
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
Người bị sao hết rồi, Ash?
687
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Anh chắc là đúng chỗ chứ?
688
00:49:14,083 --> 00:49:18,375
Theo lời Ossian.
Đi ra khỏi cổng. Bên phải.
689
00:49:21,250 --> 00:49:22,791
Chúng tôi gọi là Giải Độc Đắc.
690
00:49:23,583 --> 00:49:26,291
Không phải một việc. Mà tất cả cùng lúc.
691
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Là mọi thứ cùng nhau,
692
00:49:30,000 --> 00:49:31,166
dồn vào thời gian.
693
00:49:32,166 --> 00:49:35,250
Kể cả bây giờ, họ vẫn tranh cãi
xem bắt đầu từ đâu.
694
00:49:37,083 --> 00:49:40,000
Nhưng bắt đầu rồi hả? Từ thời của tôi?
695
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
Phải.
696
00:49:44,041 --> 00:49:45,500
Chỗ đi dạo đẹp đấy.
697
00:49:46,375 --> 00:49:48,458
Cô ấy có quyền biết, anh Netherton.
698
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Quyền về đạo đức.
699
00:49:51,041 --> 00:49:52,208
Gửi mã cho tôi.
700
00:50:01,333 --> 00:50:02,375
Cái gì đây?
701
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
Quá khứ của chúng tôi. Tương lai của cô.
702
00:50:05,958 --> 00:50:07,750
Một dạng như bảo tàng.
703
00:50:08,041 --> 00:50:11,416
Mỗi hình ở đây đại diện cho một giai đoạn
của Giải Độc Đắc
704
00:50:12,791 --> 00:50:14,166
Sao là Giải Độc Đắc?
705
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
Mỉa mai hài hước, tôi nghĩ.
706
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Và nghe đỡ hơn Tận thế.
707
00:50:24,208 --> 00:50:27,458
Đây là khoảnh khắc thường được xem là
bên bờ vực thẳm
708
00:50:27,458 --> 00:50:31,375
sau đó không thể quay lại.
Lúc Giải Độc Đắc không thể ngăn chặn.
709
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Một cú hack lưới điện Bắc Mỹ.
710
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Mất điện hoàn toàn.
711
00:50:42,458 --> 00:50:44,500
Nhiều tháng trời, khắp lục địa.
712
00:50:45,958 --> 00:50:48,250
Một hiện tượng ngày càng phổ biến,
713
00:50:48,666 --> 00:50:50,041
thành toàn cầu.
714
00:50:50,041 --> 00:50:51,500
NĂM 2039
715
00:50:51,500 --> 00:50:53,458
Chỉ cách thế giới tôi bảy năm.
716
00:50:59,250 --> 00:51:00,416
Đại dịch.
717
00:51:03,083 --> 00:51:04,166
Một chủng virus.
718
00:51:05,583 --> 00:51:09,250
Chúng tôi gọi là Bệnh Dịch Máu.
Nó tấn công nội tạng.
719
00:51:09,583 --> 00:51:13,791
Gan, lá lách, ruột ngập đầy máu
tới khi vỡ bụng.
720
00:51:15,583 --> 00:51:17,250
NĂM 2041
721
00:51:18,750 --> 00:51:20,750
Thảm họa môi trường.
722
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
Hạn hán. Nạn đói. Kháng sinh vô hiệu.
723
00:51:25,791 --> 00:51:27,791
Theo sau đó là nông nghiệp sụp đổ.
724
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
Toàn bộ dân số suy giảm.
725
00:51:31,500 --> 00:51:35,083
Chỉ hơn bảy tỉ người.
Khoảng suốt bốn thập kỉ.
726
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
Và rồi đến cuối.
727
00:51:54,083 --> 00:51:56,916
Một cuộc tấn công khủng bố vào nước Mỹ.
728
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
Họ cho nổ hầm chứa tên lửa hạt nhân.
729
00:52:01,166 --> 00:52:03,416
Spring Creek. Phía Bắc Carolina.
730
00:52:04,458 --> 00:52:05,833
Chúa ơi.
731
00:52:06,416 --> 00:52:07,500
Đó là nơi tôi sống.
732
00:52:16,000 --> 00:52:17,291
Làm nó dừng lại đi!
733
00:52:28,083 --> 00:52:29,166
Em không sao chứ?
734
00:52:32,708 --> 00:52:33,916
Có cơ thể chưa?
735
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Em đang làm.
736
00:53:07,083 --> 00:53:10,000
TIẾP THEO TRÊN THẾ THÂN
737
00:53:10,833 --> 00:53:14,375
Có những lúc định mệnh
có thể theo hướng này hay hướng khác.
738
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Có cả ngàn cách
để nhiệm vụ thất bại.
739
00:53:16,625 --> 00:53:18,125
Không thể chìm trong quá khứ.
740
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Cô đang giữ bí mật nào,
741
00:53:21,458 --> 00:53:25,625
trong hang bí mật dưới đó, chỗ cái cửa
to bằng thép ấy?
742
00:53:27,291 --> 00:53:29,458
Việc giữ bí mật
bắt đầu khó khăn rồi.
743
00:53:31,666 --> 00:53:33,041
Tôi bắt đầu tin anh.
744
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
Đây là sai lầm sao?
745
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Biên dịch: Pham Thanh Phuong
746
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen