1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 TẬP TRƯỚC TRÊN THẾ THÂN 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,541 Aelita nói mười năm nữa tôi không còn sống. 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,916 Cô ấy nói vậy có ý gì? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,833 Vết thương này để lại sẹo. 5 00:00:19,250 --> 00:00:24,166 Khi không ngủ được, mẹ cố giải câu đố của con và chị con. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Chúng ta chỉ định nhận nuôi một đứa. 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 - Vậy... - Không có Wolf cháu không đi. 8 00:00:29,708 --> 00:00:32,375 Anh thấy thế nào khi kết nối bộ cảm giác đó? 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,291 Nếu em chưa trải qua thì, có thể giống như tình yêu. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 Có tên ngốc nói rằng cậu có việc cho tôi. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,083 Tôi có phần thưởng và hình phạt. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Tôi tò mò về hình phạt. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 Phát sau là vào tai đấy. 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,708 {\an8}LUÂN ĐÔN NĂM 2075 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 Này, Wolfy, bỏ đồ ra đây, nhanh nào. 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Có thế thôi à? 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 Mày nói với tao là cả quận chỉ có từng đó? 18 00:01:28,291 --> 00:01:30,416 -Đội Omar tới đó trước. - Mày ăn bớt? 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,708 - Angus, dừng lại! Bỏ ra! Thôi! -Đồ dối trá! Ăn trộm! 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,333 Đồ ăn trộm. 21 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 Đừng phí thời gian nữa, Angus. Làm tiếp đi. 22 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 Anh làm gì thế? 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,625 Cho công bằng. Nó không góp đủ phần. 24 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 - Em góp đủ cho nó. - Vậy đưa nó phần của mày. 25 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Em không muốn. 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,083 Được, chị sẽ cho chuột ăn vậy. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,500 Rồi chuyện gì xảy ra? 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Rồi, nó sẽ xin thêm ít sữa. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,333 Người tiếp theo! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Cái gì vậy? 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,666 Họ đang cho thức ăn miễn phí. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,958 Đáng ngờ nhỉ? Chị chưa thấy chỗ đó bao giờ. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 Biết gì không, Wolfy? 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Tới lúc có giá trị rồi. Đi xem đi. 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Nó sẽ không đi. Trẻ con đang bị bắt. 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 Cần bạn gái bảo vệ mày à? 37 00:02:44,291 --> 00:02:45,458 Ngoan lắm. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Thành phố muốn dọn đường và bao gồm cả chúng ta. 39 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 Đừng ngốc thế, Wolf. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Em thấy chứ? 41 00:02:56,291 --> 00:02:59,083 Đó sẽ là lần cuối chị thấy em. Đừng để bị bắt. 42 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 Wolf! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Wolf! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 DỊCH VỤ Y TẾ 45 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Aelita! 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Wolf! 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Aelita! 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Wolf! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,333 Aelita! 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,125 Wolf! 51 00:03:57,666 --> 00:03:58,500 Aelita! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 Wolf! 53 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Aelita! 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,541 Một con chip cấy và hai bộ xử lý thế thân à? 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Đây là những gì còn lại từ Aelita? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 Thật là đáng lo. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 Tôi đang muốn ném chúng xuống sông 58 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 cho xong chuyện. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,208 Ash và Ossian có thể lần xem các Thế Thân được điều khiển từ đâu. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,166 Nếu giải mã chip của Aelita... 61 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Tôi e không được, do lớp bảo mật. 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Có các cách khác cho chúng ta. 63 00:04:40,458 --> 00:04:44,500 Và vài cách nữa cho những kẻ khác, bắt đầu từ cái xác, 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,583 chắc sẽ được phát hiện sớm, hay có khi tìm thấy rồi. 65 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 Và ADN của cậu, ta phải cho là, 66 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 được rải rác khắp nơi ở chỗ đó. 67 00:04:54,625 --> 00:04:58,333 Tôi sẽ cử một đội lau dọn hiện trường, 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,000 nhưng nếu họ bị phát hiện ở đó, chà... 69 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 Ít nhất, hãy chuẩn bị cho thực tế là Aelita đã chết. 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 Tại sao? 71 00:05:10,083 --> 00:05:14,083 Không có kháng thể từ con chip, cô ấy có thể sống được bao lâu? 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 THẾ THÂN 73 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Cái quái gì? 74 00:07:54,250 --> 00:07:55,916 Flynne, ta có khách. 75 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Lý do gì vậy, Tommy? 76 00:08:27,583 --> 00:08:30,666 Chỉ nghĩ là tôi nên tạt qua. Gửi lời chào. 77 00:08:36,416 --> 00:08:40,666 Tôi thấy anh bắt tay Corbell Pickett ở quán Jimmy. 78 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Anh làm tôi lo. 79 00:08:42,583 --> 00:08:45,500 Những chiếc xe bị bỏ hoang, viên đạn đó, 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,625 máy bay không người lái. 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 Vậy, tôi nghĩ mình nên ghé qua. 82 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 Tôi mặc đồ thường, đi xe cá nhân, 83 00:08:53,125 --> 00:08:56,666 để nói rằng, tôi đến với tư cách bạn bè, không phải cảnh sát. 84 00:08:56,666 --> 00:08:58,250 Cảm ơn, Tommy, 85 00:08:58,875 --> 00:09:01,458 về mọi chuyện anh nói, nhưng... 86 00:09:02,916 --> 00:09:04,875 anh không phải lo cho bọn tôi. 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Còn em, Flynne? Em ổn chứ? 88 00:09:14,791 --> 00:09:15,708 Dạ. 89 00:09:17,625 --> 00:09:18,875 Vâng, cả hai đều ổn. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Chà, được rồi, đã vậy. 91 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Tôi đã nói điều phải nói. 92 00:09:27,041 --> 00:09:29,375 Có lẽ hai người cứ suy nghĩ. 93 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Và, Burton này, 94 00:09:37,041 --> 00:09:40,541 hãy cố nhớ đoạn tôi là bạn anh nhé. 95 00:09:42,333 --> 00:09:44,000 Có vẻ như anh sẽ cần bạn. 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Chắc rồi. 97 00:10:03,958 --> 00:10:06,416 Em ghét việc này, Burton. Nói dối như vậy. 98 00:10:06,416 --> 00:10:08,833 Ý em là, em không thể làm thế mãi. 99 00:10:08,833 --> 00:10:11,125 Có một tá xác chết sau nhà. 100 00:10:11,791 --> 00:10:15,875 Tommy có thể dễ dàng nói anh ấy là bạn miễn là không biết về chúng. 101 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Nhưng ngay khi biết được, anh ấy sẽ nhớ mình là cảnh sát. 102 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Chẳng có cách nào khác. 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 Sao không thể kể điều ta nói với mọi người? 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Không thể phủ nhận là ta cần giúp. 105 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Anh lo là em đang không tỉnh táo. 106 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Sao cơ? 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,166 Em không nói lý về việc này. 108 00:10:32,166 --> 00:10:33,833 Anh đùa em à? 109 00:10:33,833 --> 00:10:37,083 - Tại sao, vì em là con gái? - Anh không nói thế. 110 00:10:37,083 --> 00:10:40,166 Không phải ai cũng máu lạnh như anh và bạn anh đâu. 111 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 Không phải ai cũng muốn thế. 112 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Em quá chú tâm vào việc này rồi. 113 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 Chú tâm vào cái gì? 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,291 Anh lục cả thùng rác của em? 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 - Nó ở ngay đó mà, Flynne. - Anh đi đi. 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Biến khỏi phòng em ngay, Burton. 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Đi đi! 118 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Này! 119 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 Em biết anh gặp nhiều chuyện lúc đi lính. 120 00:11:24,791 --> 00:11:26,916 Em hiểu và em ghét việc đó. 121 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Nhưng anh đi là do anh chọn. 122 00:11:30,250 --> 00:11:33,000 Anh được thấy nhiều thứ trước khi chuyện xấu xảy ra. 123 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Nhưng em phải ở đây. 124 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 Em phải hồi phục sau khi ba mất. 125 00:11:36,958 --> 00:11:39,166 Và mẹ bị bệnh, rồi khi anh về, 126 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 đó là em, Burton. Tất cả đều là em. 127 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 - Và em chẳng có gì. - Anh biết. 128 00:11:43,208 --> 00:11:46,166 Em chẳng có gì! Chẳng có gì ngoài trò Giả Lập. 129 00:11:46,166 --> 00:11:48,958 và mối tình đơn phương. Biết là ngốc. Em không ngu. 130 00:11:48,958 --> 00:11:50,750 - Flynne. - Nhưng nó quan trọng. 131 00:11:50,750 --> 00:11:52,791 Vì nó giúp em. 132 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Anh không có quyền, 133 00:11:54,083 --> 00:11:57,166 không có quyền vào phòng em và nói thế với em. 134 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Flynne! 135 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 Flynne? 136 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 Ôi trời! 137 00:12:08,666 --> 00:12:09,625 Leon! 138 00:12:20,958 --> 00:12:24,250 Không phải anh ta thanh thoát hơn à? 139 00:12:24,250 --> 00:12:26,541 Ý tôi là vai gầy hơn. 140 00:12:26,541 --> 00:12:29,666 Đã dùng dữ liệu mới nhất thưa Tiến sĩ, 7 tuần trước. 141 00:12:30,041 --> 00:12:32,458 Có lẽ sau khi thêm dáng đi và cử chỉ, 142 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 nhìn chung anh ấy sẽ khác. 143 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 - Tôi cho là cô đã làm rồi. - Chưa ạ, nhưng... 144 00:12:36,625 --> 00:12:40,166 Làm đi. Bằng mọi cách. 145 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Tốt hơn rồi. 146 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Nói đi. 147 00:13:03,666 --> 00:13:06,750 Mẫu X40927A 148 00:13:06,750 --> 00:13:08,541 xin được phục vụ, thưa bà. 149 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Đã cài gì chưa? 150 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Bà muốn hệ thống sạch, Tiến sĩ. 151 00:13:12,791 --> 00:13:16,500 Quét chất giọng và tự nhận thức. Tôi sẽ lo phần còn lại. 152 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Nói đi. 153 00:13:23,791 --> 00:13:26,541 Thật vui gặp lại bà, Tiến sĩ Nuland. 154 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Giọng hơi cao. 155 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Nói lại. 156 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 Thế này giống với trí nhớ của bà chưa? 157 00:13:36,916 --> 00:13:38,458 Tôi sẽ lo liệu từ đây. 158 00:13:54,291 --> 00:13:55,333 Daniel tội nghiệp. 159 00:13:57,000 --> 00:13:57,958 Không có ý gì, 160 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 nhưng sự việc đã có một bước ngoặt với chúng ta nhỉ? 161 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Tôi e là vậy, thưa bà. 162 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 Đây là mẫu mới nhất của chúng ta, để an ủi phần nào. 163 00:14:07,875 --> 00:14:09,875 Mới chỉ có vài mẫu đang hoạt động. 164 00:14:10,416 --> 00:14:13,583 Tôi cho rằng đây là một vinh dự của cậu. 165 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 Tôi rất vui khi nghe điều đó. 166 00:14:17,000 --> 00:14:21,041 Không, cậu dễ chịu quá rồi. Điều chỉnh lại đi. 167 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Giảm độ thân thiện. Bao nhiêu phần trăm? 168 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Thử 20 xem. 169 00:14:28,458 --> 00:14:30,291 Nếu đó là điều bà muốn. 170 00:14:31,458 --> 00:14:32,416 Tốt. 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Giờ thì... 172 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 ta có được gì từ cuộc đụng độ xui xẻo của cậu 173 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 với thần chết đêm hôm trước? 174 00:14:45,875 --> 00:14:50,041 Wilf Netherton. Em trai nuôi của Aelita West. 175 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Còn là người có liên hệ với Lev Zubov. 176 00:14:53,500 --> 00:14:55,833 Cuối cùng cũng dính líu tới Đạo tặc. 177 00:14:56,666 --> 00:15:00,000 Có vẻ là việc này đã khiến tình huống phức tạp hơn rồi. 178 00:15:00,000 --> 00:15:03,750 Tôi đồng tình với đánh giá của bà. Luôn luôn là vậy. 179 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 Mặc dù vậy, trong trường hợp này, tôi không đồng tình. 180 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Anh muốn giết họ, đúng không? 181 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Rất muốn, thưa Tiến sĩ. 182 00:15:16,750 --> 00:15:19,791 Nói xem tôi có thể tìm Lev Zubov ở đâu? 183 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 Đang quét dữ liệu địa phương. 184 00:15:22,666 --> 00:15:25,708 Mục tiêu được định vị ở Virginia Water. 185 00:15:27,458 --> 00:15:31,000 CẤP CỨU 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,708 Thật ngu ngốc, Burton. 187 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Em ổn mà. 188 00:15:33,666 --> 00:15:36,208 20 phút trước em không ổn đâu. Giờ cũng vậy. 189 00:15:36,208 --> 00:15:37,750 Tưởng ta phải yên lặng, 190 00:15:37,750 --> 00:15:39,625 không nói điều không cần nói. 191 00:15:39,625 --> 00:15:41,083 Em đã bị động kinh. 192 00:15:41,083 --> 00:15:43,333 Tyra Anstead bị động kinh hồi lớp 10. 193 00:15:43,333 --> 00:15:45,916 Trong tiết hóa. Sau đó có bị lại đâu. 194 00:15:45,916 --> 00:15:50,166 Tyra Anstead không đeo bộ liên kết để du hành đến tương lai. 195 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Không du hành thời gian, là chuyển dữ liệu. 196 00:15:52,458 --> 00:15:54,916 Cô ấy sẽ chỉ bảo em đừng đeo lại thôi. 197 00:15:54,916 --> 00:15:56,375 - Tụi anh sẽ lo. - Lo sao? 198 00:15:56,375 --> 00:16:00,041 Em sẽ không đeo bộ liên kết nữa nếu nó hại em. Hết chuyện. 199 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Trời đất ơi. 200 00:16:08,333 --> 00:16:10,583 - Em không sao chứ? - Lại hỏi nữa à? 201 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Cho em chút không gian đi. 202 00:16:13,458 --> 00:16:14,375 - Này. - Sao? 203 00:16:14,375 --> 00:16:15,791 Dee Dee ở trong đó. 204 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - Và? - Cô ấy là hôn thê của Tommy. 205 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 Em ổn với việc đó chứ? 206 00:16:19,833 --> 00:16:22,041 Chúa ơi, cứ như là... 207 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 Nhớ lúc 12 tuổi, 208 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 anh và Conner giấu cần trên gác mái rồi em tìm thấy? 209 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Chuyện gì xảy ra? 210 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Anh xả nó xuống bồn cầu. - Và nói gì? 211 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 "Đừng nói về chuyện này nữa". 212 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Đây là lần đầu em nhắc lại kể từ lần đó, đúng không? 213 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Sao anh không thử làm vậy cho em? 214 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Làm ơn đi? 215 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Nói thật với em, 216 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 việc này có chút bí ẩn. 217 00:16:48,916 --> 00:16:52,666 Mô tả của Burton nghe giống như động kinh co cứng cơ điển hình, 218 00:16:52,666 --> 00:16:54,750 thường gọi là co giật tăng trương lực. 219 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Nếu là vậy, đáng lẽ chị phải thấy hậu chứng trên điện não đồ của em. 220 00:16:59,125 --> 00:17:00,416 Chị không thấy. 221 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Tất cả có vẻ đều khỏe mạnh. 222 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Với lại, động kinh thường kéo theo triệu chứng sau đó. 223 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Ngủ sâu, rối loạn, giảm trí nhớ. 224 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 Nhưng nghe có vẻ là em cứ thế tỉnh lại. 225 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Em đang có chuyện gì không? 226 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Chuyện lạ hoặc bất thường? 227 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Con bé đang chơi Giả Lập mới. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 Ý anh là thực tế ảo? 229 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Phức tạp hơn thế. 230 00:17:26,375 --> 00:17:28,666 Kiểu như trải nghiệm toàn cơ thể. 231 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 Bộ liên kết kiểu mới. 232 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Tên nó là gì? 233 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 Công nghệ mới. Tôi có thể kiểm tra nghiên cứu. 234 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Tôi không nghĩ nó đã có tên. 235 00:17:38,666 --> 00:17:41,458 - Nó tới từ đâu? - Công ty ở Colombia. 236 00:17:43,083 --> 00:17:45,208 Đó là một câu chuyện dài. 237 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Được thôi. 238 00:17:50,625 --> 00:17:52,708 Vậy, đừng dùng nó nữa. 239 00:17:53,166 --> 00:17:54,875 Chắc không khó đâu nhỉ. 240 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 Chị nói đúng chứ. 241 00:17:57,916 --> 00:18:02,125 Chị sẽ cho em xét nghiệm máu, sau đó đi chụp CT ở Hefty Mart nha. 242 00:18:02,916 --> 00:18:03,750 Dạ. 243 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Trong lúc đó, hãy nghỉ ngơi, 244 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 uống nhiều nước, làm những thứ tốt... 245 00:18:07,708 --> 00:18:09,791 Gọi cho chị nếu có gì bất thường. 246 00:18:09,791 --> 00:18:13,708 Ý chị là bất kỳ điều gì. Được chứ? 247 00:18:14,083 --> 00:18:16,375 Được, Dee Dee. Cảm ơn chị. 248 00:18:19,708 --> 00:18:21,500 Burton, anh có thể giúp 249 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 gửi tôi cách liên lạc của công ty Colombia đó không? 250 00:18:24,750 --> 00:18:27,041 Tôi muốn gọi hỏi họ về bộ liên kết. 251 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 -Ý cô ấy là về bộ liên kết thôi. - Chúa ơi. 252 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Ừ, có thể, nhưng chắc chắn cô ấy không nói như vậy. 253 00:19:02,375 --> 00:19:04,208 Anh sẽ làm thế nào về vụ đó? 254 00:19:04,208 --> 00:19:06,708 Việc cô ấy hỏi về tên công ty? 255 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Tránh và trì hoãn. 256 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Kỹ năng xịn nhất của anh đó, dù hơi tranh cãi. 257 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Đáng lẽ không nên nói ra. 258 00:19:15,166 --> 00:19:17,750 Cô ấy nhiều việc, điều hành phòng khám tư, 259 00:19:17,750 --> 00:19:21,125 cái đó sẽ làm giảm mức độ chú ý của một người nhiều lắm. 260 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 - Em chơi gì thế? - Không có gì. 261 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Chỉ xem phim gia đình tự quay thôi. 262 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 Phim nào? 263 00:19:32,416 --> 00:19:33,875 Một phim cũ. 264 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Nghe này. 265 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Anh xin lỗi. 266 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Vì chuyện gì? 267 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Em sẽ phải chụp não ngày mai. 268 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Bắt đầu từ đó, 269 00:20:05,125 --> 00:20:06,833 và rồi tiếp tục 270 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 tới khi anh hết chuyện để xin lỗi. 271 00:20:09,375 --> 00:20:11,791 Ừ, nhưng Burton à, mẹ nhìn lại được rồi. 272 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Muốn xin lỗi cả việc đó không? 273 00:20:15,333 --> 00:20:16,875 Nói về em đi, Flynne. 274 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Em đã tới Luân Đôn, Burton. 275 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 Em đã đến thăm tương lai. 276 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Chẳng có chuyện xấu nào đang xảy ra 277 00:20:34,041 --> 00:20:38,291 không gì có thể so được với việc đến đó. 278 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Anh không biết nó kì diệu thế nào đâu. 279 00:20:42,458 --> 00:20:44,416 Nên nó ổn mà, được chứ? Đừng lo. 280 00:20:45,125 --> 00:20:46,791 Anh không cần nói xin lỗi. 281 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Tôi không nói là cậu không nên đi, 282 00:21:01,166 --> 00:21:04,708 nhưng nếu đi, tốt hơn là cậu nên có lý do để làm thế. 283 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 Và ý tôi, lí do ở đây không chỉ là "Muốn xem nó như nào". 284 00:21:08,250 --> 00:21:10,041 Nhưng tôi muốn xem nó như nào. 285 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 Tôi hiểu và sẽ không ngại tự mắt nhìn, 286 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 nhưng ta không thể mạo hiểm để cậu xỉu, 287 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 nằm co giật và sùi bọt mép, 288 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 vì còn có tình huống chưa biết... 289 00:21:19,666 --> 00:21:21,416 Nếu thứ này làm hại Flynne, 290 00:21:21,791 --> 00:21:23,500 thì ai đó phải tới đó 291 00:21:23,500 --> 00:21:26,333 và đập cho chúng một trận. 292 00:21:26,333 --> 00:21:28,458 Người ta có thứ gọi là điện thoại. 293 00:21:28,458 --> 00:21:29,791 Trực tiếp cơ, Leon. 294 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Nói vậy cũng không đúng, nhưng tôi hiểu ý cậu. 295 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 Bằng người thật. Trong một cơ thể. 296 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 Lao vào đánh, nếu cần. 297 00:21:37,250 --> 00:21:40,333 Con bé được hẹn bất cứ lúc nào. Giờ chính là lúc. 298 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 Cho họ bất mẹ nó ngờ. 299 00:21:41,750 --> 00:21:46,125 Có vẻ như cậu không muốn nghe, nhưng nhỡ cậu bị thương, bọn này... 300 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Con bé có cơ thể khi tới đó à? 301 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Cơ thể thật? 302 00:22:08,250 --> 00:22:09,416 Tôi rất xin lỗi. 303 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Về chuyện gì? 304 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 Vì làm phiền cô. 305 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 Không bào chữa được nhỉ? 306 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 Làm phiền việc nhâm nhi trà của tôi. 307 00:22:28,958 --> 00:22:32,916 Anh có phong thái như một con mèo, lởn vởn quanh nhà, Wilf. 308 00:22:33,958 --> 00:22:36,125 Luôn lẻn ra khỏi phòng khi tôi xuất hiện. 309 00:22:39,208 --> 00:22:43,250 Tôi thú nhận, tôi luôn thấy không hài lòng lắm, 310 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 việc anh cứ lỉnh đi. 311 00:22:45,875 --> 00:22:49,416 Có vẻ hơi gian xảo, như thể anh không đáng tin tưởng. 312 00:22:50,208 --> 00:22:54,875 Nhưng rồi, thật tình cờ, Lev và tôi tới khu ổ chuột ở Shum vào một đêm. 313 00:22:55,375 --> 00:22:57,166 Và bọn tôi thấy anh nhảy múa. 314 00:22:58,833 --> 00:23:02,208 Rồi tôi nhận ra thứ làm tôi thấp thỏm thật ra... 315 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 chỉ là một hình thức khiêu vũ. 316 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Một cách thoát khỏi bất cứ sự ràng buộc nào. 317 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Đó là thứ anh sợ, phải không? 318 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 Ai đó nắm giữ anh, 319 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 theo nghĩa đen hay nghĩa bóng. 320 00:23:18,125 --> 00:23:19,166 Nhảy với tôi. 321 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Xin lỗi? 322 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Chiều tôi đi. 323 00:23:25,000 --> 00:23:28,291 Chỉ một lúc thôi, rồi tôi sẽ không làm khổ anh nữa. 324 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 Tôi hứa. 325 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 Rất xin lỗi. Anh giật mình à? 326 00:24:32,166 --> 00:24:35,500 Anh rõ ràng là quá tin tưởng hệ thống an ninh của mình. 327 00:24:35,875 --> 00:24:36,708 Tôi ngồi nhé? 328 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Ban đầu tôi không định qua mà không báo, 329 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 nhưng tôi muốn chớp lấy khoảnh khắc ở riêng tư với anh, Lev. 330 00:24:49,250 --> 00:24:50,625 Tôi gọi Lev được chứ? 331 00:24:52,208 --> 00:24:53,958 Tôi gọi bà là Cherise nhé? 332 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Tôi không thích. 333 00:24:57,791 --> 00:24:59,208 Anh trộm đồ của tôi. 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Tôi không hiểu ý bà. 335 00:25:01,333 --> 00:25:05,000 Aelita West. Anh trả cô ta bao nhiêu? 336 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Giả thuyết rằng tôi đã trộm gì đó, 337 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 người ta sẽ nghĩ bà tên tới chỗ cảnh sát. 338 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Trừ khi, bà không muốn cảnh sát biết 339 00:25:16,375 --> 00:25:20,458 về thứ bị mất trong giả thuyết này. 340 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Và bà mất cái gì ấy nhỉ? 341 00:25:27,208 --> 00:25:29,833 Anh thấy đấy, tôi sẽ buộc anh tội giả ngu, 342 00:25:29,833 --> 00:25:34,666 nhưng anh có vẻ quên mất một tin quan trọng gần đây. 343 00:25:34,666 --> 00:25:37,583 Bao gồm thực tế chính trị đang cai quản chúng ta. 344 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 Vậy, tôi và anh cùng xem lại thật nhanh nhé? 345 00:25:45,083 --> 00:25:47,833 Ta sống trong ngôi nhà có ba bức tường. 346 00:25:49,833 --> 00:25:54,541 Đầu sỏ Đạo tặc, qua việc áp dụng bạo lực cực đoan, 347 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 đã xoay sở tạo ra trật tự từ hỗn loạn của Giải Độc Đắc. 348 00:25:57,875 --> 00:26:02,125 Và giờ, để đổi lấy việc mắt nhắm mắt mở khi theo đuổi lợi ích 349 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 một cách tự do, 350 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 thì trật tự đó được giữ gìn 351 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Cảnh sát Máy giữ Đạo tặc khỏi lệch hướng 352 00:26:11,500 --> 00:26:14,916 qua các ranh giới ngầm nhất định. 353 00:26:16,125 --> 00:26:22,125 Viện Nghiên Cứu hưởng lợi từ sự hòa bình và thịnh vượng của việc đó, 354 00:26:22,125 --> 00:26:25,375 và đổi lại, hỗ trợ về kĩ thuật cho xã hội 355 00:26:25,375 --> 00:26:27,333 để hoạt động và phát triển. 356 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 Chúng ta đã xây dựng được một dinh thự tuyệt vời. 357 00:26:32,375 --> 00:26:35,583 Nhưng tôi e là nó cũng rất mong manh. 358 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 - Và mái nhà là gì? - Là phép ẩn dụ. 359 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Cho thứ sẽ đổ sập lên tất cả chúng ta 360 00:26:46,666 --> 00:26:49,666 nếu một trong những bức tường vượt quá ranh giới. 361 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 Nói cách khác... 362 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 là tận thế, Lev ạ. 363 00:26:56,500 --> 00:26:57,541 Ôi trời. 364 00:26:59,875 --> 00:27:02,541 Bà tả về Đạo tặc hơi thiếu. 365 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Bà có nhắc đến việc áp dụng bạo lực cực đoan. 366 00:27:08,000 --> 00:27:11,083 Trong Giải Độc Đắc đâu thiếu cái đó, chắn chắn vậy. 367 00:27:11,583 --> 00:27:14,541 Nhưng Đạo tặc đơn giản là thành công khi người khác bại 368 00:27:14,541 --> 00:27:18,083 trong việc thống nhất bộ lạc một cách tàn bạo. 369 00:27:18,083 --> 00:27:21,208 Đánh một, là đánh tất cả. 370 00:27:21,708 --> 00:27:23,458 Và chịu hậu quả theo đó. 371 00:27:24,541 --> 00:27:27,583 Tôi nghĩ bà có thể diễn đạt hùng hồn và bao quát 372 00:27:27,583 --> 00:27:31,958 hơn tôi, dùng bánh làm đạo cụ nữa. 373 00:27:35,791 --> 00:27:39,125 Anh đã xem gì thế? Lúc tôi đi tới ấy? 374 00:27:40,208 --> 00:27:45,750 Vợ tôi, tôi chắc bà cũng biết, là thành viên của gia tộc Zolotov. 375 00:27:45,750 --> 00:27:49,500 Kẻ săn mồi trong thế giới Đạo tặc, có thể nói vậy. 376 00:27:49,500 --> 00:27:53,125 Nên nếu Dominika muốn chơi với thú cưng trong nhà, 377 00:27:53,125 --> 00:27:54,958 tôi là ai mà tra hỏi cô ấy? 378 00:27:54,958 --> 00:27:57,250 Đó là cách anh xem anh Netherton? 379 00:27:58,916 --> 00:28:00,958 Tôi thích thú cưng của tôi. 380 00:28:02,041 --> 00:28:04,291 Đáng tin cậy hơn bạn tôi nhiều. 381 00:28:08,500 --> 00:28:12,875 Yuri Samsonov cũng từng là bạn, đúng không? 382 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Yuri tội nghiệp, số phận thật bi thảm. 383 00:28:19,625 --> 00:28:25,083 Nhưng cũng là một ví dụ thích hợp cho ngôi nhà ba tường của chúng ta. 384 00:28:25,625 --> 00:28:28,291 Anh thấy đó, Yuri Samsonov đã quá trớn. 385 00:28:28,291 --> 00:28:32,083 Cảnh sát giải quyết vấn đề với trợ giúp kĩ thuật của Viện, 386 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 nhưng... 387 00:28:34,083 --> 00:28:36,750 Chính Đạo tặc đã giao nộp Yuri. 388 00:28:37,916 --> 00:28:41,750 Một người anh ấy tin tưởng. Càng thêm đau. 389 00:28:44,166 --> 00:28:47,250 Anh có biết Viện hoàn thành công việc thế nào không? 390 00:28:48,750 --> 00:28:53,916 Một bầy thợ máy bu lại, cắt xẻo để tìm ADN Samsonov. 391 00:28:53,916 --> 00:28:57,750 Toàn bộ cả dòng dõi bị ăn hết không còn gì. 392 00:29:00,958 --> 00:29:04,125 Ý nghĩ của anh, Lev à. Tôi cảm nhận được. 393 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Giờ có thể không? 394 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 Ồ, tôi hy vọng vậy. 395 00:29:09,541 --> 00:29:12,375 Tôi hy vọng anh đang nghĩ: "Trời ạ, vũ khí mạnh quá. 396 00:29:12,375 --> 00:29:16,041 Và nó nằm trong tay Viện bao nhiêu năm qua 397 00:29:16,041 --> 00:29:20,333 đợi mẫu ADN tiếp theo." 398 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 Cữ nghĩ đi, Lev. 399 00:29:36,875 --> 00:29:38,083 Một ngày tốt lành. 400 00:29:55,708 --> 00:29:57,291 Anh ấy định làm gì, Wilf? 401 00:29:59,000 --> 00:30:00,833 Không nhảy nữa. 402 00:30:01,791 --> 00:30:06,583 Giờ anh có thể là đồng minh hoặc kẻ thù của tôi. Chọn đi. 403 00:30:07,458 --> 00:30:11,250 Nhưng tôi đảm bảo, nó không phải con đường dễ đi đâu, 404 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 khi là kẻ thù của tôi. 405 00:30:26,416 --> 00:30:27,416 Flynne? 406 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Cô là đứa quái nào? 407 00:30:51,791 --> 00:30:53,750 Ossian, ra đây. Ngay! 408 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 Chuyện gì vậy? 409 00:31:07,666 --> 00:31:09,000 Bọn bóng khốn khiếp. 410 00:31:09,000 --> 00:31:10,416 Hack kết nối. 411 00:31:10,416 --> 00:31:11,375 Flynne? 412 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Bạn của anh trai, gã cụt ba chi. 413 00:31:13,791 --> 00:31:14,833 Tới cánh cổng. 414 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 - Anh ổn chứ? - Này, Conner. 415 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Chúng tôi ở ngay đây. 416 00:31:30,583 --> 00:31:32,708 Anh cần gì? Chúng tôi phải làm gì. 417 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Đưa tôi quay lại. 418 00:31:41,208 --> 00:31:42,250 Đưa tôi quay lại. 419 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Cho kẹo hay bị ghẹo! 420 00:32:15,000 --> 00:32:17,333 Đây là chỗ riêng tư, anh Netherton. 421 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Tôi không nhớ có mời anh tới. 422 00:32:21,166 --> 00:32:22,791 Tôi không biết rằng... 423 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Ash đã thu xếp. Tôi xin lỗi. 424 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 Tôi muốn giải quyết vài vấn đề phát sinh. 425 00:32:30,000 --> 00:32:30,875 Ngồi được chứ? 426 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Chắc rồi. 427 00:32:44,541 --> 00:32:45,541 Đây là gì? 428 00:32:46,333 --> 00:32:47,625 Là phim gia đình. 429 00:32:51,333 --> 00:32:52,625 Mẹ tôi đã quay nó. 430 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Có một công ty làm thành Giả Lập như thế này. 431 00:32:57,458 --> 00:32:58,416 Đó là cô à? 432 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Là tôi, 433 00:33:00,625 --> 00:33:01,541 Burton, 434 00:33:01,958 --> 00:33:03,250 và kia là ba tôi. 435 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 - Ba cô mặc áo khoác của cô? - Không. 436 00:33:09,625 --> 00:33:10,833 Là tôi mặc áo của ba. 437 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Burton giống ông ấy. 438 00:33:16,416 --> 00:33:20,416 Ừ, và anh ấy khá kiêu căng về việc đó. 439 00:33:20,416 --> 00:33:23,166 Đó là đặc trưng văn hóa. Từ thế giới của cô. 440 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Mỉa mai người mình yêu. 441 00:33:24,541 --> 00:33:26,583 Sao anh nghĩ tôi yêu anh ấy? 442 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Không à? 443 00:33:28,375 --> 00:33:29,666 Dĩ nhiên là có. 444 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Anh trai tôi mà. 445 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 Tôi sẽ làm mọi thứ cho anh ấy. 446 00:33:40,291 --> 00:33:41,791 Anh có anh em ruột không? 447 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 Có một chị gái. 448 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Vậy tôi cho là anh hiểu. 449 00:33:52,500 --> 00:33:55,166 Vậy, các vấn đề phát sinh là gì? 450 00:33:57,333 --> 00:34:00,541 Bạn cô đã tới chỗ chúng tôi. Conner. 451 00:34:00,541 --> 00:34:03,666 - Gì cơ? -Đúng. Trong Thế Thân của cô. 452 00:34:04,583 --> 00:34:06,375 Anh ấy nói về cơn co giật của cô. 453 00:34:07,583 --> 00:34:08,541 Trời. 454 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 Anh ấy tin là do bộ liên kết gây ra. 455 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 Nên anh tới để nói không phải. 456 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 Tôi không biết có phải không. 457 00:34:17,750 --> 00:34:20,500 Anh biết đấy, đó có thể là lần duy nhất mà tôi 458 00:34:20,500 --> 00:34:23,125 100% chắc chắn là anh không nói dối tôi. 459 00:34:23,125 --> 00:34:24,041 Chà... 460 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Wilfred. 461 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Tiện thể, tôi đã tra từ đó. 462 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 Nghĩa là: "Người muốn hòa bình". 463 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 Anh biết không? 464 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Tôi cũng tìm vài thứ khác. 465 00:34:41,708 --> 00:34:43,208 Không tìm được nhiều, 466 00:34:43,208 --> 00:34:47,666 ngoại trừ việc ở thời tôi có một Lev Zubov. 467 00:34:48,916 --> 00:34:52,708 Nhưng tôi nghĩ đấy là tên phổ biến ở thời của sếp anh. 468 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Cô tìm thấy gì? 469 00:34:56,416 --> 00:34:57,541 Mấy thứ xã hội đen. 470 00:34:58,500 --> 00:35:03,416 Anh ta, vợ, các con, con gái lẫn con trai, họ đều bị giết, bị bắn. 471 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 Ngôi nhà bị thiêu cháy. 472 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Mấy thứ kinh dị. 473 00:35:07,833 --> 00:35:09,458 Không liên quan đến Lev của anh? 474 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Không hề. 475 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 Lấy kết quả chụp đi. 476 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 Ta sẽ điều tra bộ liên kết. 477 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Chúng tôi chỉ yêu cầu cô quay lại khi nó an toàn. Tôi hứa. 478 00:35:24,958 --> 00:35:26,541 Anh và lời hứa của mình à? 479 00:35:26,541 --> 00:35:27,666 Tôi nói thật. 480 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Hai lần nói thật trong một cuộc trò chuyện. 481 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Cẩn thận đó Wilf, có thể thành thói quen. 482 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Có một điều tôi chưa chia sẻ. 483 00:35:49,291 --> 00:35:50,250 Aelita. 484 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Là chị gái tôi. 485 00:36:30,291 --> 00:36:31,875 Tôi tới gặp Lev Zubov. 486 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Mời đeo cái này, thưa anh. 487 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 Có thật sự cần thiết không? 488 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Vài thành viên kỳ cựu ở đây 489 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 không thích bị người du hành thực tại dòm ngó 490 00:37:07,791 --> 00:37:10,000 Tôi cho là cậu có lý do mới đến đây? 491 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Tôi... 492 00:37:11,958 --> 00:37:13,458 Tôi đã gặp cái bóng. 493 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 Cô ấy chia sẻ thông tin bất ngờ. 494 00:37:24,458 --> 00:37:27,125 Gia đình anh, trong nhánh của cô ấy, 495 00:37:27,833 --> 00:37:28,958 tất cả bọn họ... 496 00:37:31,125 --> 00:37:32,208 Họ bị giết. 497 00:37:33,291 --> 00:37:34,666 Vài tuần trước. 498 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Một cách tàn nhẫn. 499 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 Tôi xin lỗi. 500 00:37:45,458 --> 00:37:49,958 Chỉ là tôi quên mất cậu thực sự tốt bụng thế nào. 501 00:37:50,916 --> 00:37:52,000 Có lẽ cậu cũng quên. 502 00:37:52,791 --> 00:37:54,500 Khiến tôi hơi lo cho cậu đó. 503 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 Sự mềm yếu dưới lớp vỏ. 504 00:37:57,083 --> 00:37:59,333 Có người nhắm vào họ, Lev. 505 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Tôi cho là người ở đây. 506 00:38:08,416 --> 00:38:11,375 Cậu nghĩ tôi trả tiền Aelita để làm gì cho tôi? 507 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Tôi không biết. 508 00:38:12,666 --> 00:38:16,208 Anh đã nói rõ là không coi đó là việc của tôi. 509 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 Chúng tôi muốn tự học cách mở nhánh. 510 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Sao Đạo tặc lại muốn mở nhánh? 511 00:38:20,833 --> 00:38:23,125 Sao ta lại muốn gì nhỉ? Kiếm tiền. 512 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 Trong nhánh ư? Như thế nào? 513 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 Giới hạn duy nhất là trí tưởng tượng. 514 00:38:29,291 --> 00:38:31,333 Và tôi cho là cả đạo đức nữa. 515 00:38:35,166 --> 00:38:36,125 Ví dụ? 516 00:38:38,208 --> 00:38:41,666 Anh tôi Alexei có một quan ngại về ngành dược phẩm. 517 00:38:41,666 --> 00:38:45,833 Kể cả với trí thông minh nhân tạo, vẫn phải thử thuốc trên người. 518 00:38:45,833 --> 00:38:50,791 Nó là quy trình theo đạo đức ngành y là rất mệt mỏi. Và tốn tiền nữa. 519 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 Nên anh thử nghiệm ở nhánh? 520 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 Chỉ là ví dụ thôi. 521 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 Như tôi nói, các khả năng là vô tận. 522 00:39:00,625 --> 00:39:02,750 Nhưng có việc làm tôi bận tâm. 523 00:39:03,416 --> 00:39:07,875 Ý tưởng về các phiên bản khác của tôi ở thế giới khác. 524 00:39:08,458 --> 00:39:10,375 Sự hư vô của nó. 525 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 Tôi không chịu được. 526 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Anh giết gia đình mình ư? 527 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Dĩ nhiên, không phải tự tay tôi. 528 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Tôi chuyển tiền và thuê người phù hợp. 529 00:39:22,625 --> 00:39:25,958 Và tôi nói này, Wilf. Tôi thấy khá hơn. 530 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Ngay lập tức. 531 00:39:28,291 --> 00:39:31,875 Thực tế, một khi ta có khả năng tự mở được nhánh, 532 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 đó sẽ luôn là vấn đề đầu tiên tôi làm. 533 00:39:34,916 --> 00:39:37,166 Tôi sẽ đề nghị xử lý dòng dõi của cậu, 534 00:39:37,166 --> 00:39:41,750 nhưng tôi nhận ra nguồn gốc của cậu hơi mập mờ. 535 00:39:47,083 --> 00:39:49,333 Cậu còn muốn chia sẻ gì nữa không? 536 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 Không. 537 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 Tốt hơn là đeo cái thứ ngớ ngẩn này lên rồi đi đi. 538 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Còn cô Oswald? 539 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 Chúa ơi. 540 00:40:54,000 --> 00:40:56,708 Cô Perry? Cô Travantine? 541 00:40:57,708 --> 00:40:59,916 Cô Perry Đại Số hay cô Perry Hóa? 542 00:41:00,625 --> 00:41:05,541 Má. Tôi quên mất cô Perry dạy Hóa. Không học lớp đó. Không hình dung được. 543 00:41:06,208 --> 00:41:09,125 Chết đi, Burton. Kiếm gái thì dễ, nhỉ? 544 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Cô Travantine hả? 545 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Rõ rồi. Khốn thật. 546 00:41:13,625 --> 00:41:16,541 Và rồi, tôi đoán là tôi cưới cô Oswald. 547 00:41:17,666 --> 00:41:19,791 Cô ấy U90 đấy, anh bạn. 548 00:41:19,791 --> 00:41:23,583 Ừ, tôi biết, nhưng cô Perry là người khiến tôi đi lính. 549 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Cô ấy bảo tôi sẽ hối hận nếu không đi. 550 00:41:27,083 --> 00:41:27,916 Mẹ kiếp. 551 00:41:28,416 --> 00:41:31,750 Cơ hội làm việc tốt, nhìn ngắm thế giới, đủ thứ vớ vẩn. 552 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Giảng giải cho tôi một bài. 553 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Tôi tưởng bài đó của anh. 554 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Ừ, tôi học từ cô ấy. Rồi giảng lại cho cậu và đám ngốc còn lại. 555 00:41:40,041 --> 00:41:42,916 Rồi. Cô ấy chắc chắn là tức chết. 556 00:41:45,166 --> 00:41:46,916 Người lịch sự sẽ gõ cửa. 557 00:41:46,916 --> 00:41:49,791 Người theo lý thuyết của anh chắc sẽ sợ 558 00:41:49,791 --> 00:41:51,500 bởi cái trò kỳ quặc anh chơi. 559 00:41:51,500 --> 00:41:53,333 Vậy thì không nên nghe lén. 560 00:41:53,333 --> 00:41:56,791 - Không ngờ... - Hai người im đi được không? 561 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Làm ơn? 562 00:42:05,500 --> 00:42:06,416 Cảm ơn. 563 00:42:06,916 --> 00:42:08,833 Em có lý do gì để ở đây không, 564 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 hay chỉ muốn chọc tức anh? 565 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Thực ra, em đang cần lời khuyên. 566 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 Biết người phụ nữ Aelita này chứ? 567 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Người ban đầu đã thuê chúng ta? 568 00:42:22,166 --> 00:42:24,750 Cuối cùng bọn em đã tìm ra chỗ cô ta ở. 569 00:42:24,750 --> 00:42:25,958 Và cô ta có... 570 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 mô hình nhà của chúng ta. 571 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Cái xe này. 572 00:42:34,875 --> 00:42:36,250 Và các anh. 573 00:42:37,750 --> 00:42:40,625 Như mấy đồ chơi lính bé tí. 574 00:42:40,875 --> 00:42:44,208 Leon, Reece, Carlos. Tất cả các anh. Cả đội. 575 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Nên, em đoán là, em chỉ tự hỏi, 576 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 thế liên quan gì đến em? 577 00:42:52,375 --> 00:42:55,625 Lúc gửi bộ liên kết họ nói đó là Giả Lập. 578 00:42:56,375 --> 00:42:57,208 Và? 579 00:42:57,833 --> 00:43:00,083 Chưa từng thấy trò nào em không giỏi. 580 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 Vấn đề đấy, Burton. Đây không như các Giả Lập khác. 581 00:43:03,166 --> 00:43:04,666 Nhưng em cứ tưởng vậy. 582 00:43:06,416 --> 00:43:08,125 Nếu em cứ tưởng như thế? 583 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 Như Conner và bàn cờ của anh ấy. 584 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 Anh ấy đi các nước cờ, sắp đặt mọi bước. 585 00:43:14,708 --> 00:43:16,083 Gọi đó là gì nhỉ? 586 00:43:16,083 --> 00:43:18,416 - Thí quân. -Đúng. Thí quân. 587 00:43:21,000 --> 00:43:22,625 Em thí quân gì, Flynne? 588 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Điều đầu tiên em làm khi vào lại là gì? 589 00:43:25,541 --> 00:43:29,125 Phá kịch bản. Làm ngược lại điều được dự đoán. 590 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 Và chuyện gì xảy ra? 591 00:43:31,875 --> 00:43:33,083 Em chết nhiều lần. 592 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 Trông em khá ngốc. 593 00:43:34,583 --> 00:43:35,833 Và rồi? 594 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Em hiểu ra quy luật. 595 00:43:37,833 --> 00:43:38,750 Và rồi? 596 00:43:40,458 --> 00:43:43,208 - Em kiểm soát. - Chính thế. 597 00:43:43,208 --> 00:43:46,583 Easy Ice. Làm nào. 598 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 Em và anh. Vào trong đó, 599 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 bắt đầu chết, 600 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 Không thiếu tôi, lần này thì không. 601 00:43:53,583 --> 00:43:57,375 Thêm người, càng ít khả năng bị hạ. 602 00:43:57,375 --> 00:43:58,958 Đó là chiến thuật cơ bản. 603 00:43:58,958 --> 00:44:01,583 Anh thật vớ vẩn. Anh chỉ muốn xem. 604 00:44:02,791 --> 00:44:04,041 Vậy thì sao? 605 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Không quan trọng. 606 00:44:05,750 --> 00:44:08,833 Em sẽ không quay lại tới khi ta xong vụ co giật. 607 00:44:09,750 --> 00:44:11,166 Giải quyết xong rồi mà. 608 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Chỉ tới khi ta thấy bản chụp. 609 00:44:13,250 --> 00:44:14,583 Em thấy ổn mà. 610 00:44:18,291 --> 00:44:22,750 Em muốn quay lại, Burton, được chứ? Em cần phải làm thế. 611 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Vậy anh gọi Macon và Edward đi. 612 00:44:27,291 --> 00:44:29,000 Ta không thừa thời gian đâu. 613 00:44:29,000 --> 00:44:32,375 Bao lâu nữa thì lại có người muốn đến giết ta? 614 00:44:32,375 --> 00:44:33,416 Tay em thế nào? 615 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 Bình thường lại rồi. 616 00:44:35,625 --> 00:44:36,750 Được chưa? Em nói rồi. 617 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 Em kiếm cơ thể cho các anh. 618 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Cả hai anh. 619 00:45:06,833 --> 00:45:07,791 Sao thế? 620 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Ba em đâu? 621 00:45:15,958 --> 00:45:16,875 Flynne? 622 00:45:17,541 --> 00:45:19,583 Đám trẻ con, vào nhà, ngay. 623 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Khi không ở đây thì dùng tôi làm đồ chơi à? 624 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Họ cần 4 người. 625 00:45:26,458 --> 00:45:28,916 Có vẻ vô hại mà. Tôi xin lỗi. 626 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Cô làm gì ở đây? 627 00:45:30,333 --> 00:45:32,500 Mất bao lâu để làm một cái này? 628 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Tại sao? 629 00:45:33,500 --> 00:45:37,958 Vì tôi cần, cho Conner. Một cái nữa cho Burton. 630 00:45:39,666 --> 00:45:40,541 Cô đi đâu đấy? 631 00:45:41,416 --> 00:45:43,625 Người chơi Giả Lập có khả năng đặc biệt. 632 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Người thu thập, thám hiểm, sát nhân. 633 00:45:46,541 --> 00:45:50,583 Tôi là người thám hiểm, Ash, nên giờ là lúc thích hợp để bắt đầu. 634 00:45:53,291 --> 00:45:54,208 Ngắt kết nối đi. 635 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Đang làm. Nhưng phe cái bóng đang đấu lại. 636 00:45:57,625 --> 00:45:59,250 Rất thành thạo, tôi e vậy. 637 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 - Cô ta đi. - Cô không nghĩ nên đi theo à? 638 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Zubov đâu? 639 00:46:11,625 --> 00:46:15,500 Dù ở đâu cũng không vui khi cái bóng đi lung tung. 640 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Nếu Cảnh sát Máy gặp cô ta lần thứ hai, 641 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 chuyến dạo của cô ta sẽ làm ta tiêu. 642 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Ý là tất cả chúng ta đó. 643 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Báo anh ta đi. 644 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 Thế này thật ngốc, Flynne. 645 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Nếu muốn đi dạo, tôi có thể... 646 00:46:29,583 --> 00:46:31,958 Cho tôi thấy thứ cô muốn? Khỏi, cảm ơn. 647 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 Đó không phải thám hiểm, nhỉ? 648 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 Cô giải thích mục đích khám phá đi? 649 00:46:36,458 --> 00:46:38,333 Để thấy thứ cô chưa cho tôi thấy. 650 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Tôi đảm bảo. Tuyệt đối chẳng có gì... 651 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Nhìn vào mắt tôi mà nói. 652 00:46:43,875 --> 00:46:46,708 Tôi muốn thấy biểu cảm khi cô nói dối. 653 00:46:46,708 --> 00:46:48,958 Xin lỗi vì gián đoạn, ông Zubov, 654 00:46:48,958 --> 00:46:52,333 nhưng chúng tôi đang có tình huống khẩn cấp. 655 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 Cái bóng đến bất ngờ. 656 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 Cần anh Netherton đến hỗ trợ. 657 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Tôi sẽ gửi anh ta đến. 658 00:46:58,250 --> 00:47:02,375 Không phải ở đây, tôi e vậy. Đang hướng tới Paddington. 659 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 Nhưng mà tôi cũng không biết chính xác. 660 00:47:07,416 --> 00:47:10,083 Khốn kiếp, Ossian. Ngắt kết nối cô ta đi. 661 00:47:10,083 --> 00:47:12,541 Vâng, thưa ngài. Ý tưởng hay lắm. 662 00:47:12,541 --> 00:47:14,166 Và chúng tôi đang làm. 663 00:47:14,166 --> 00:47:17,625 Trong lúc đó, nếu ông có thể cử anh Netherton. 664 00:47:18,333 --> 00:47:20,833 Ôi, đồ khốn! 665 00:47:22,000 --> 00:47:23,083 Không phải ông đâu. 666 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 - Cậu không cần làm thế. - Có đấy. 667 00:47:29,875 --> 00:47:32,416 Cậu đang phức tạp hóa vấn đề. Cứ ngăn anh ta. 668 00:47:32,416 --> 00:47:35,166 Tôi biết hacker đấu thế nào. Chưa thua bao giờ. 669 00:47:35,166 --> 00:47:37,666 - Tránh ra. - Cậu không biết làm. 670 00:47:40,250 --> 00:47:41,666 Nếu cô nói cho tôi... 671 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 Aelita nói trong 10 năm tôi sẽ chết, Ash. 672 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Cô nghĩ cô ấy có ý gì? 673 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Người đâu hết rồi? 674 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Xong chưa? 675 00:47:58,583 --> 00:48:01,458 Nghe tiếng gầm chiến thắng của tôi từ nóc nhà chưa? 676 00:48:01,458 --> 00:48:04,625 "Thắng bằng mọi giá. Thắng mặc cho..." 677 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Quay về nhà Zubov. 678 00:48:16,583 --> 00:48:17,500 Còn... 679 00:48:17,500 --> 00:48:18,833 Không. 680 00:48:19,875 --> 00:48:22,208 Này, Burton. Bảo cô ấy nhắm mắt vào. 681 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Nhắm ngay. 682 00:48:26,541 --> 00:48:27,833 Tên khốn hèn hạ. 683 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 - Tránh. - Từ từ, được rồi. 684 00:48:29,291 --> 00:48:31,250 Tôi đã bảo cậu sẽ làm hỏng mà. 685 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 Quay lại rồi, nhỉ? 686 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 Người bị sao hết rồi, Ash? 687 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Anh chắc là đúng chỗ chứ? 688 00:49:14,083 --> 00:49:18,375 Theo lời Ossian. Đi ra khỏi cổng. Bên phải. 689 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 Chúng tôi gọi là Giải Độc Đắc. 690 00:49:23,583 --> 00:49:26,291 Không phải một việc. Mà tất cả cùng lúc. 691 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Là mọi thứ cùng nhau, 692 00:49:30,000 --> 00:49:31,166 dồn vào thời gian. 693 00:49:32,166 --> 00:49:35,250 Kể cả bây giờ, họ vẫn tranh cãi xem bắt đầu từ đâu. 694 00:49:37,083 --> 00:49:40,000 Nhưng bắt đầu rồi hả? Từ thời của tôi? 695 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 Phải. 696 00:49:44,041 --> 00:49:45,500 Chỗ đi dạo đẹp đấy. 697 00:49:46,375 --> 00:49:48,458 Cô ấy có quyền biết, anh Netherton. 698 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Quyền về đạo đức. 699 00:49:51,041 --> 00:49:52,208 Gửi mã cho tôi. 700 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 Cái gì đây? 701 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 Quá khứ của chúng tôi. Tương lai của cô. 702 00:50:05,958 --> 00:50:07,750 Một dạng như bảo tàng. 703 00:50:08,041 --> 00:50:11,416 Mỗi hình ở đây đại diện cho một giai đoạn của Giải Độc Đắc 704 00:50:12,791 --> 00:50:14,166 Sao là Giải Độc Đắc? 705 00:50:14,791 --> 00:50:16,291 Mỉa mai hài hước, tôi nghĩ. 706 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Và nghe đỡ hơn Tận thế. 707 00:50:24,208 --> 00:50:27,458 Đây là khoảnh khắc thường được xem là bên bờ vực thẳm 708 00:50:27,458 --> 00:50:31,375 sau đó không thể quay lại. Lúc Giải Độc Đắc không thể ngăn chặn. 709 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Một cú hack lưới điện Bắc Mỹ. 710 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Mất điện hoàn toàn. 711 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Nhiều tháng trời, khắp lục địa. 712 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 Một hiện tượng ngày càng phổ biến, 713 00:50:48,666 --> 00:50:50,041 thành toàn cầu. 714 00:50:50,041 --> 00:50:51,500 NĂM 2039 715 00:50:51,500 --> 00:50:53,458 Chỉ cách thế giới tôi bảy năm. 716 00:50:59,250 --> 00:51:00,416 Đại dịch. 717 00:51:03,083 --> 00:51:04,166 Một chủng virus. 718 00:51:05,583 --> 00:51:09,250 Chúng tôi gọi là Bệnh Dịch Máu. Nó tấn công nội tạng. 719 00:51:09,583 --> 00:51:13,791 Gan, lá lách, ruột ngập đầy máu tới khi vỡ bụng. 720 00:51:15,583 --> 00:51:17,250 NĂM 2041 721 00:51:18,750 --> 00:51:20,750 Thảm họa môi trường. 722 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 Hạn hán. Nạn đói. Kháng sinh vô hiệu. 723 00:51:25,791 --> 00:51:27,791 Theo sau đó là nông nghiệp sụp đổ. 724 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 Toàn bộ dân số suy giảm. 725 00:51:31,500 --> 00:51:35,083 Chỉ hơn bảy tỉ người. Khoảng suốt bốn thập kỉ. 726 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 Và rồi đến cuối. 727 00:51:54,083 --> 00:51:56,916 Một cuộc tấn công khủng bố vào nước Mỹ. 728 00:51:58,416 --> 00:52:00,583 Họ cho nổ hầm chứa tên lửa hạt nhân. 729 00:52:01,166 --> 00:52:03,416 Spring Creek. Phía Bắc Carolina. 730 00:52:04,458 --> 00:52:05,833 Chúa ơi. 731 00:52:06,416 --> 00:52:07,500 Đó là nơi tôi sống. 732 00:52:16,000 --> 00:52:17,291 Làm nó dừng lại đi! 733 00:52:28,083 --> 00:52:29,166 Em không sao chứ? 734 00:52:32,708 --> 00:52:33,916 Có cơ thể chưa? 735 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Em đang làm. 736 00:53:07,083 --> 00:53:10,000 TIẾP THEO TRÊN THẾ THÂN 737 00:53:10,833 --> 00:53:14,375 Có những lúc định mệnh có thể theo hướng này hay hướng khác. 738 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Có cả ngàn cách để nhiệm vụ thất bại. 739 00:53:16,625 --> 00:53:18,125 Không thể chìm trong quá khứ. 740 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Cô đang giữ bí mật nào, 741 00:53:21,458 --> 00:53:25,625 trong hang bí mật dưới đó, chỗ cái cửa to bằng thép ấy? 742 00:53:27,291 --> 00:53:29,458 Việc giữ bí mật bắt đầu khó khăn rồi. 743 00:53:31,666 --> 00:53:33,041 Tôi bắt đầu tin anh. 744 00:53:34,666 --> 00:53:35,958 Đây là sai lầm sao? 745 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Biên dịch: Pham Thanh Phuong 746 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen