1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 前情提要 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 新原始主義者,他們認為 我們藉由拯救世界反而毀了世界 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 你的家族都被殺了,是慘死 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 真令人難受 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 你想殺了他們吧? 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 沒錯,博士 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 你能當我的盟友或敵人 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 但我向你保證,跟我作對很辛苦 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 妳生活中有發生什麼事嗎? 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 新鮮事或不尋常的事? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 倫敦,艾莉塔韋斯特失蹤前一年 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 天啊 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 我也很想妳 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 –妳在做什麼? –只是打招呼 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 要幫妳回顧往事嗎? 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 我喜歡期待未來,揮別過去 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 讓一切往事隨風而去 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 我第一天想跟妳打招呼 結果被妳當空氣 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 對 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 隔天早上,我辦公桌 出現一封文情並茂的信 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 信還留著,我來引述內容 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 但信不在手邊,我只記得 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 “如果妳他媽的再跟我說話 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 “我會把妳眼睛挖出來 自私、陰險的婊子” 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 我應該是寫“賤人” 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 我很確定是“婊子” 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 我會選“險”和“賤”,因為有押韻 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 妳又錯失良機 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 就像妳現在掉頭就走一樣 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 有機會看在往日情面上喝一杯嗎? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 我結婚了 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 抱歉現在才恭喜妳,什麼樣的女人? 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 是男人 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 葛蕾絲,妳一定在亂說 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 我有兩個小孩 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 靠 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 妳真可憐,這是什麼規定嗎? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 妳傷透我的心 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 喝完這杯我就走 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 妳想說什麼就直說吧 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 我認為該進行事後檢討了 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 聽起來像是要交火 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 不是嗎? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 我們分手之後 我去看人工智慧諮商師 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 妳是這樣陳述問題嗎? “分手之後”? 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 這指出我們關係的優點和致命缺點 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 妳是壞的好女生,我是好的壞女生 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 妳表面上看起來很壞 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 但內心深處,妳善良得不得了 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 跟我完全相反 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 妳真的花錢去聽這套鬼話? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 對,我獲益匪淺 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 妳還在玩娃娃屋嗎? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 很多年沒玩了 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 人工智慧諮商師有個見解 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 它說凡事不脫秩序和控制 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 妳的出身兩者付之闕如 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 娃娃屋是某種心理補償 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 讓妳有安全感的迷你世界 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 聽起來就是胡說八道 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 妳有更好的解釋嗎? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 妳得承認,那是個古怪的嗜好 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 妳會不會覺得難以理解他人? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 他們的想法或感受? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 妳是說同理心嗎? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 幫小公仔調整姿勢很療癒 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 安排它的坐姿 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 它看的東西 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 讓我覺得能夠進入 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 其他人的內心生活 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 這種感覺彌足珍貴 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 妳要親我嗎? 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 這是妳要的嗎? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 我好想妳,艾莉塔,想到極點了 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 妳當初應該對我好一點 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 妳要我道歉?是這樣嗎? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 沒有,都過去了,八百年前的事了 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 那妳想要怎樣? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 談談妳的工作 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 –我的工作? –對 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 妳用大鐵門關起來的 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 祕密地洞裡藏著什麼祕密? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 –妳不想知道的 –不,我想 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 這裡就像個超大型培養皿 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 我們想做什麼都行,也確實這麼做 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 真的嗎?妳確定? 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 讓人很不解吧? 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 我們聽說這類似精密的模擬… 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 我們是奉命那麼解釋之前傳給你們的 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 次級類資料 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 次級類?好喔 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 多少人有權限存取? 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 只有我的團隊,當然還有紐倫博士 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 還有高層保全人員,大概24人吧 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 準備好了嗎? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 我們把這稱為神之泉 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 這裡一切我都能存取 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 除了叉時線 還有整個研究中心的資料 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 但我們的資料庫 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 只不過是滄海一粟 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 我們正在積極修改叉時線中的條件 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 有八千多項研究在進行 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 研究什麼? 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 很難幫一個龐雜的領域命名 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 植物學、氣象學、動物學、遺傳學 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 海洋學、機器人學、森林學… 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 但最讓人興奮的內容? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 機密的拯救世界計畫? 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 這是由我們行為修正部所負責 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 他們在叉時線成立一家空殼公司 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 投標跟軍方簽約 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 在軍人身上安裝觸覺植體 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 算是我們的技術 但具備適當的原始感 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 目的是什麼? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 自己看,很好玩 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 假設有一群精英陸戰隊員 駐軍在偏遠前哨 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 他們被告知敵軍打算利用 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 受傷的動物把他們引到空曠處 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 如果有受傷的狗出現在他們面前 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 這些訓練有素的年輕人會怎麼做? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 殺了牠 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 但如果我們的植體稍微刺激 受試者的神經化學呢? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 增加前額葉皮質的腦電活動? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 那是同情心中樞 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 好 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 哪一個是受試者? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 全部都是 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 這就是有意思之處 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 他們反應各異 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 基於個人歷史、他們的生活經歷 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 性格的奧祕 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 –他是不是要… –等著瞧 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 阻止他 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 –阻止他 –早就發生了,親愛的 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 這是很久前的事 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 不難想像怎麼延伸運用 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 在社會層面進行類似的修改? 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 終止暴民的暴力,終止… 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 你們不能那麼做 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 他們是人,有血有肉的人 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 妳看吧?妳善良得嚇人 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 她打算在這世界進行這種計畫嗎? 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 如果我否認,妳會相信我嗎? 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 她早就在進行了? 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 再說一次,我否認妳會相信我嗎? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 晚安 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 等等 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 妳是穀豆部的人? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 對,沒錯 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 這能解釋妳在這個 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 妳毫無權利進來的地方嗎? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 –很抱歉 –妳沒有權限出入這層樓 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 –我是跟… –妳知道我是誰嗎? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 那當然,霍加特博士 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 那妳解釋一下 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 為何妳對我的好友 講話這麼放肆無禮? 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 我只是盡我的職責,長官 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 –她來這層樓需要… –我們在樓上巧遇 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 但我忘了拿外套,我請她陪我下來 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 在我的監督下,以客人身分陪同 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 妳要的話可以呈報此事 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 但請務必簽上妳的大名 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 我就知道該向誰表達不滿了 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 沒有必要,博士 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 但我要請妳別再這麼做 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 不好意思 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 我想說妳有一雙動人至極的眼睛 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 說真的 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 我超想要那種電眼 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 邊緣世界 171 00:12:33,958 --> 00:12:35,875 西礁島 172 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 西礁島,2032年 173 00:12:48,666 --> 00:12:50,375 彼特柯辛斯基收 174 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 勞勃歐康諾 175 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 很榮幸認識你 176 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 酬勞一千萬,鮑勃 177 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 兩成五已存入你的帳戶 178 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 我對你超有信心 179 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 朋友,我不叫鮑勃,叫彼特 180 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 為什麼要你們收我的錢這麼難? 181 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 我聽不懂你在說什麼 182 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 我說的是屠夫鮑勃歐康諾 183 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 –我不知道那是誰 –一個都柏林小子 184 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 他在18歲生日前夕 殺死三名恐怖組織戰士,一舉成名 185 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 在逃出國家前,手下亡魂數量驚人 186 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 鮑勃,你夜深人靜時數過多少人嗎? 187 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 被你從肉體監獄中釋放的可憐靈魂 188 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 你他媽的是誰? 189 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 你的新僱主,我試過鐵鎚,但不管用 190 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 所以我要找更好的工具 可以的話,我要手術刀 191 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 你在江湖時 兩種都拿來殺人過,對吧? 192 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 說真的,你打錯電話了 193 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 那我一定也搞錯湯米喬爾諾的號碼了 194 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 真可惜,因為我接著打算聯絡他 195 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 也許跟他說你女兒的事 196 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 她住在那間小平房 197 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 在博卡拉頓,對吧? 198 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 鮑勃,我的話你現在聽進去了嗎? 199 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 你想殺誰? 200 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 好,芙琳,妳好了嗎? 201 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 好了 202 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 –爽 –真強,寶貝 203 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 法蘭克再顯神威 204 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 好,換誰?上吧 205 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 –打個滿堂彩,東尼 –老兄,上去 206 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 兄弟,你行的 207 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 你沒問題 208 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 –好 –我馬上回來 209 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 好 210 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 一瓶啤酒,珍娜 211 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 再一瓶給我朋友 212 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 來 213 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 以老人來說,你看起來很健康 214 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 做什麼事都比以前費勁多了 215 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 跟其他事物一樣 216 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 你看到我會很驚訝嗎? 217 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 我想過你可能會突然出現 218 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 但不是來這裡 219 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 此舉對你不利,鮑勃 220 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 你瞭解我的個性 對勝算低的事向來趨之若鶩 221 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 那些是我兒子 222 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 看來他們都長大了 223 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 時光飛逝 224 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 我女兒,她也長大了 225 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 法蘭克,念在舊交情 我本來可以放你一馬 226 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 誰叫你把她扯進來 227 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 那個人的口氣… 228 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 誰? 229 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 我不知道,電話裡的聲音,英國人 230 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 –他說不是你,就是我 –去洗手間 231 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 我並不自豪,巴比 232 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 我覺得超慚愧 233 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 歐康諾先生? 234 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 哇靠,我們就覺得是你 235 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 別吵我們,兒子,我們有事要談 236 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 不行,我們要送歐康諾先生去開車 237 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 鮑勃,你說呢? 238 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 我本來當你是親兄弟,法蘭克 239 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 加密來電 240 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 –歐康諾先生 –我知道你找我幹嘛 241 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 動機不重要 手段才是你花錢找我的原因 242 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 我要知道地點和時間完成工作 243 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 你的目標明早會來這裡做醫療檢查 244 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 應該要一小時 245 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 緊急醫療診所 246 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 哪一種檢查? 247 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 腰椎穿刺術 之後他們會返回這裡的住處 248 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 剩下的就交給你了,鮑勃 249 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 他媽的 250 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 小子,你大可留在裡面裝死的 251 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 告訴你我要做什麼 252 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 我會上那輛車 253 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 如果車子被你掃射後還發得動 我就會開走 254 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 如果你可以在開車前爬走 255 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 我就當作扯平了 256 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 看在你父親的份上 257 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 聽起來怎麼樣? 258 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 我的腿動不了 259 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 手臂也不成形了 260 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 祝你好運 261 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 請饒命 262 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 幹 263 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 幹,不要 264 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 清潔服務:碧莉安 265 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 接受工作 266 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 牙膏口香糖 267 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 –賈斯柏,你幹了什麼事? –怎樣? 268 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 我有沒有明確交代你別拿那些錢? 269 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 我沒拿 270 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 所以這些錢奇妙地跑到你外套口袋? 271 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 寶貝,那是我叔叔給我的 272 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 為什麼? 273 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 你有問他要什麼回報嗎? 274 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 當然有,我不是白痴 275 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 然後呢? 276 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 他什麼都不要 277 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 那是要感謝我多年來賣力工作 278 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 說真的,寶貝,沒有附加條件 279 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 就這麼簡單 280 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 賈斯柏,沒有免費的東西 281 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 妳要的話,我可以還給他 282 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 不用,我們用得著這筆錢 283 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 –你本來可以昨晚說的 –我知道 284 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 –我就不會驚慌失措了 –對不起 285 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 想喝咖啡,咖啡壺裡還剩一些 286 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 謝謝 287 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 祝今天順利 288 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 克蘭頓緊急醫療診所 289 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 妳百分之百確定嗎? 290 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 非常確定 291 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 這是細菌造成的 292 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 這是我碰過最古怪的事情 293 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 有點像腦膜炎 294 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 只是極為局部,在她的枕葉中 295 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 那又是什麼? 296 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 那是大腦負責視覺的部位 297 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 好吧,腰椎穿刺至少會讓我們知道 298 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 哪種細菌在裡面狂歡 299 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 只有看起來比較可怕 300 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 這裡可能有點壓迫感,應該完全不痛 301 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 但想抓妳哥哥的手請便 我不會看不起妳 302 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 好了 303 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 沒那麼糟,對吧? 304 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 真的沒什麼 305 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 –喂? –安德魯女士? 306 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 我是蘋景保險公司的德瑞克湯普森 307 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 抱歉打擾妳 但我們被迫取消妳的保單 308 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 –變更何時生效? –恐怕是馬上 309 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 我會盡快進行其他安排 而且非常小心 310 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 我們夫妻 311 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 希望跟蘋景公司保持聯絡,可以嗎? 312 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 恐怕不可能,女士 313 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 蘋景很可能快要永久停業了 314 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 天啊,爸爸 315 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 但我想說,本公司很重視跟妳的關係 316 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 比妳所知更多 317 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 本公司祝貴夫婦身體健康,萬事如意 318 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 我懷孕了 319 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 嗯…真是好消息,女士 320 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 再見 321 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 祝好運 322 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 先生,你還好嗎? 323 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 車子有點問題 324 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 我會沒事的,謝謝 325 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 要我看看嗎? 326 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 妳人真好,小姑娘 但我已經找人來修了 327 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 維修員應該快到了 328 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 他們要派查理柏爾嗎? 329 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 他們沒跟我說名字 330 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 沒錯,那一定是查理 331 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 我能幫你省下他坑你的錢 332 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 感激不盡,可是… 333 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 我願意賭一把 334 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 現在的情況應該不是 335 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 你覺得我是女人,所以不會修車吧? 336 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 不是的,女士 337 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 我一看就會猜妳對引擎瞭若指掌 338 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 說真的,我聽不出來這是褒是貶 339 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 我不會隨便貶低陌生人,小姑娘 340 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 我都留給親朋好友 341 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 好吧,祝你好運,先生 342 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 妳保重 343 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 讓我看看能不能把查理比下去 344 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 我跟他交往過,我不會講那件事煩你 345 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 讓他自嘆不如會讓我上午超嗨 346 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 你不介意吧? 347 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 其實我寧願等他來 348 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 哪裡壞了? 349 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 有輛砂石車翻覆 350 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 感覺像被大型鉛彈擊中 351 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 我保證,那不是愉快的經歷 352 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 –你今天真背 –還用說嗎? 353 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 今天也剛開始而已 354 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 我要友善警告你,先生 355 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 如果你不讓我碰引擎 卻讓波頓費雪碰 356 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 我可能會被迫對你們倆開槍 357 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 快說妳的爛車沒有撞到這個人 358 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 我是想樂善助人,波頓 359 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 有人不相信女人會修車 360 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 那位小姑娘只是誤會我的意思 361 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 抱歉引起騷動 362 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 我無意冒犯任何人 363 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 說真的,我大概有點手足無措吧 364 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 開槍射他 365 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 馬上射他 366 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 趴下 367 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 靠 368 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 妳沒事吧? 369 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 波頓…慘了 370 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 –糟糕,我出不去 –靠 371 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 妳沒事吧? 372 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 刀 373 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 好 374 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 波頓 375 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 我也很擅長霰彈槍 376 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 想見識一下嗎? 377 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 下一槍就爆頭,老頭子 378 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 芙琳? 379 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 這是你們處理嫌犯的方式吧? 把他們分開? 380 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 一對一談話,釐清事發過程? 381 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 對證人也是,芙琳 382 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 湯米,那受害者呢? 383 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 妳知道這是什麼嗎? 384 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 不知道,看起來很像是… 385 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 未來的物品 386 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 對,真的很像 387 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 他還是不發一語 388 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 沒證件,假車牌,什麼都沒有 389 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 但是他身穿防彈背心 390 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 所以呢? 391 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 感覺他早有預期會打起來 392 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 有點像波頓的樣子 393 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 開車四處巡視,嚴陣以待 好像還在德州當兵似的 394 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 武器、無人機,全部準備就緒? 395 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 如果他想幹掉對方 你知道他早就下手了 396 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 但是他沒有,我們打電話給你 397 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 我知道 398 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 但我忍不住想 399 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 萬一有人死在橋上,國安部會跑來 400 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 而現在只發生小槍戰,沒人喪命 401 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 所以還是地方事務,對吧? 402 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 我們沒有做錯事,好嗎? 403 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 我跟你保證 404 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 芙琳,妳知道我對妳 最初的回憶是什麼嗎? 405 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 我最早的印象? 406 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 我三年級,所以妳一定是一年級 407 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 他們氣沖沖地帶妳去找校長 408 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 妳記得嗎? 409 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 妳神通廣大把科學教室的蚯蚓都帶走 410 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 放生到樹林裡 411 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 不忍心讓五年級生解剖牠們 412 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 跟妳說,我印象超深刻 413 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 我叔叔有個說法 414 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 人很類似洋蔥 415 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 我們的皮膚年復一年越長越厚 416 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 表示那個放生蚯蚓的小女孩 417 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 她還在妳的體內 418 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 我不禁想如果可以,我要保護她 419 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 但我需要妳的協助 420 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 對不起,湯米 421 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 妳還是回家吧 422 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 芙琳? 423 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 告訴我,小甜心 424 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 我不知道 425 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 可能出差錯的方式很多 426 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 不能耽溺過去,重點放在眼前的事 427 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 波頓,怎麼做? 他們總是領先我們十步? 428 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 他在那座橋上等我們 429 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 –他知道我們會過去 –先讓妳平安無事回到家 430 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 我們之後再來談 431 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 在我身邊不用吞吞吐吐 我知道的比你想的更多 432 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 未來之行 433 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 晚上有人來攻擊你們 434 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 你們送整袋現金給克貝爾皮克特 435 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 那妳看得出來有利益衝突吧 436 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 我們應該都同意 我們都很關心芙琳的安全 437 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 我忌諱的不是妳 438 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 你侮辱賈斯柏,就是侮辱我 439 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 我會說橋上的事值得給我 一點信任和強烈尊重 440 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 賈斯柏不會傷害任何人 更別說芙琳了,不可能 441 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 打電話就找得到我 442 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 謝謝妳 443 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 我說的都是實話 444 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 她是我的朋友,我希望她也是你朋友 445 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 不管願不願意 她也被捲進來了,好嗎? 446 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 這件事變得很難保密 447 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 碧莉安不是問題 448 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 湯米和他的警察身分不是解決之道 449 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 –應該在橋上一次解決 –可是你沒有 450 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 媽媽在哪裡? 451 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 媽媽 452 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 里昂? 453 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 慘了,波頓,那些屍體 454 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 靠 455 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 我絞盡腦汁在理解這件事 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 未來傳來的藥物 457 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 只有配方,他們傳給強恩藥局列印 458 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 怎麼傳? 459 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 重要嗎?病治好了 460 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 知道你們的表親 為何在俄亥俄州長大嗎? 461 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 因為查爾斯外叔公的農場賠給銀行了 462 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 我爸太常說這個故事 我也聽到很不耐煩 463 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 但我還是耿耿於懷 464 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 人最糟糕的就是越來越依賴外人 465 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 對方只在意 466 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 把你口袋的東西裝進他們口袋 467 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 持續不斷 468 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 可是我們沒給他們錢 469 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 是他們付錢給我們 470 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 拿到貸款的錢時 你們查爾斯外叔公也這麼想 471 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 他們給我這些藥 472 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 如果我不吃會怎麼樣? 473 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 我不知道 474 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 如果不付克貝爾皮克特錢會怎樣? 475 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 我要把未來之旅這些事暫擺一旁 476 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 我要思考一段時間才能接受 477 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 但依賴看似容易 478 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 這讓我很擔心我們大家 479 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 因為我才剛知道 480 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 這件事複雜的來龍去脈 481 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 但我覺得如果你們 對目前的安排沒有主導權 482 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 他們一定當你們是待宰羔羊 483 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 我們要把這件事講清楚 484 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 我不想坐以待斃了 485 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 我們不知道那副頭罩是否安全 486 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 這裡就很安全嗎? 還不是等人來殺我們? 487 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 什麼事? 488 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 有小靈駭進載體 489 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 –要切斷連線嗎? –不要 490 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 –真是驚喜 –不是,威弗 491 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 有人想殺你才驚喜,而且才剛發生 492 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 新的殺手 493 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 他有個音波衝擊裝置 494 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 –跟研究中心那個人一樣 –我… 495 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 你應該告訴我們有人要殺來 496 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 結果你不只辦不到 甚至事後還不知道發生這件事 497 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 你們未來人的智慧也太廢了 498 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 發生什麼事? 499 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 現在一團亂 500 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 警局也被扯進來了 501 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 一定會後患無窮 502 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 大家都沒事吧? 503 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 我要問你一件事 504 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 那天我們分頭行動時,你和我連線 505 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 你有其他用意嗎? 506 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 我不確定我有聽懂 507 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 你想混淆我嗎? 508 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 還是混淆我的情緒? 用觸覺漂移的方式? 509 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 觸覺漂移? 510 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 –我不知道那什麼意思 –威弗… 511 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 你跟我合體是不是要讓我… 512 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 怎麼說?對你有尚未產生的好感? 513 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 對不起,費雪小姐,我實在… 514 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 威弗 515 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 我開始相信你了 516 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 這是個錯誤嗎? 517 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 不是 518 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 不是 519 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 小子,你幾歲? 520 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 我猜大概28歲 521 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 我不知為何覺得你沒有當過兵 522 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 你大概沒離開過這個小鎮 523 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 我能想像你在此過著安適的平靜生活 524 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 現在結束了 525 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 我是指平靜的部分 526 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 生活的部分可能也是 就看這件事怎麼結束 527 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 你相信命運有時會走到其他路嗎? 528 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 就像岔路口? 529 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 因為你正站在岔路口 530 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 不論你知不知道 531 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 你可以帶我回警局,把我關起來 532 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 把我的指紋輸入系統,採樣DNA 533 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 你會讓情況變得更急迫 534 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 對我肯定是如此 535 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 但對你也是 536 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 因為那些會來找我的人 537 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 他們不是那種虎頭蛇尾的人 538 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 我跟你說這番話 539 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 恐怕會害你被斬草除根 540 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 真是的,你的表情真逗 541 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 你沒打過牌嗎?你太容易被看穿了 542 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 我看得出來你越來越好奇 543 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 “這傢伙到底是誰? 544 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 “他幹嘛跑來這裡殺人?” 545 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 我來告訴你 546 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 某人說如果我不動手 他們會殺了我的女兒 547 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 他們還給我250萬 548 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 這是頭款,總額一千萬 任務成功就能全拿到 549 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 可惜功虧一簣 550 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 顯而易見 551 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 誰要你殺人? 552 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 電話中的聲音,身分不重要 553 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 重要的是250萬,錢是你的 554 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 如果你要的話 555 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 副警長,你說呢? 556 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 我說… 557 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 媽的 558 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 我怕我答應帶妳來這裡是個錯誤 559 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 我在問妳進去那裡的用意 560 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 我要雪莉絲知道被追殺的感覺 561 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 你覺得我應付不了她? 562 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 我有信心妳能應付她 563 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 我是擔心之後的事 564 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 這不是被動抵抗攻擊者 565 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 而是主動攻擊他人,後續影響更嚴重 566 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 你又知道了? 567 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 你總是站在一旁觀看,不是嗎? 568 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 我說過我怎麼認識萊弗嗎? 569 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 我12歲時,爸媽送我去念寄宿學校 570 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 我們當時還活在頭獎的陰霾中 571 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 當時有人不喜歡 572 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 新世界的權力集中方式 573 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 他們認為很腐敗 574 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 你是說新原始派嗎? 575 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 他們攻擊學校 576 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 為什麼?你們只是小孩 577 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 對學生的父母宣示立場 578 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 新原始派要我在學校餐廳 幫他們端飯菜 579 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 他們沒發現我拿走餐盤上的牛排刀 580 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 我割斷他們首領的喉嚨 然後開槍殺死他的四名同夥 581 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 那是正當防衛,威弗 582 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 正當防衛也可以很冷血無情 583 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 我沒想到後續影響 584 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 因為我當時難以想像 585 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 不要去那裡 586 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 除非妳知道妳應該怎麼做 587 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 而且能夠心安理得 588 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 請問如何效勞? 589 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 –我的臉有被掃描嗎? –那當然 590 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 那妳就幫上忙了 591 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 女士,如果妳沒有預約… 592 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 恐怕我得叫警衛過來 593 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 接下來我可以應付,謝謝 594 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 我以為妳會更高一點 595 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 可惜我沒空跟妳聊太久 596 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 我們應該直接談正事 597 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 有什麼事嗎? 598 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 妳是說,除了不殺我們一家人嗎? 599 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 沒錯,因為這點沒得商量 600 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 我他媽的哪裡對不起妳了? 601 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 第三隻手,親愛的 602 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 妳偷走至關緊要的資料 603 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 只要歸還,我就既往不究 604 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 我沒有偷妳的東西 605 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 我玩遊戲死掉被送回家,遊戲結束 606 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 所以還在艾莉塔韋斯特手上? 607 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 我不知道在誰手上 老實說,老娘也不在乎 608 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 我只要妳遠離我們一家人 609 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 妳要麼在說謊 要麼就是無知,死了也不足惜 610 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 不論如何,殺了妳 仍然是我唯一可行的目標 611 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 妳憑什麼這麼篤定 我不會在這裡殺了妳? 612 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 我沒那麼粗心大意,親愛的 我在自己的載體中 613 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 不表示我無法讓妳痛不欲生 614 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 我確實覺得妳一見到麻煩 615 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 就會立刻腳底抹油 616 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 怎麼說? 617 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 我來的地方也有妳這種人 618 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 有錢有勢,就愛仗勢欺人 619 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 沒本事跟人真的對幹 620 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 我活過超乎妳想像的地獄般生活 621 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 會驚呆妳的小腦袋 622 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 所以拜託妳 省省痛不欲生那套大道理 623 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 我不是想跟妳說大道理 624 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 我想扭斷妳的脖子 625 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 感受到了嗎? 626 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 眼前一片黑? 627 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 妳準備受死吧,而且是來真的 628 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 我在妳的世界有實體了 629 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 所以下次,我會找妳本尊 630 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 下集預告 631 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 有載體涉入一起命案 632 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 我們最好去辦正事了 633 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 為什麼大家都離我們這麼遠? 634 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 這麼做看看 635 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 你是說你的隱形車不見了? 636 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 你那顆帥頭是被撞多慘? 637 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 你差點送命 638 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 你有事沒跟我說嗎? 639 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 不論如何,千萬別騙她 640 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 那不是意外,更像是伏擊 641 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 不要… 642 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 字幕翻譯: 李建華 643 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 創意監督 謝慧霓