1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 TIDLIGERE I THE PERIPHERAL 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neo-primitiv. De tror, de ødelagde verden ved at prøve at redde den. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Din familie blev dræbt på brutal vis. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 Det er meget foruroligende. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Du vil dræbe ham. 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Meget gerne. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Du kan være min allierede eller min fjende. 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 Men det er ikke let at være min fjende. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Sker der ellers noget hos jer? 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 Noget nyt eller usædvanligt? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 LONDON ET ÅR FØR AELITA WESTS FORSVINDEN 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Herregud! 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Sikke en modtagelse. 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 -Hvad laver du? -Jeg siger bare hej. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Og ikke andet? 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 Jeg vil helst se fremad. 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 Fortid tilhører fortiden. 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 Jeg prøvede forgæves at sige hej på min første dag. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Ja. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 Og så fik jeg et brev den næste morgen. 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 Jeg har det stadig, hvis du har glemt indholdet. 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 Jeg husker det tydeligt: 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 "Hvis du taler til mig igen, 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 "kradser jeg øjnene ud på dig, din lede sæk!" 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 Det var vist nok "so". 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Det var "sæk". 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Jeg ville da have skrevet "lede so". 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 Endnu en af dine fejl. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Ligesom denne, hvis du går nu. 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 Skal vi ikke tage en drink? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Jeg er gift. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Forsinket tillykke. Hvem er hun? 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 Han. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Grace, det må du ikke sige. 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Jeg har to børn. 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 Det var satans! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Stakkels dig. Var det et krav? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Du knuste mit hjerte. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Én drink. Ikke mere. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 Skynd dig at sige, hvad du vil. 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 Jeg tænkte, vi kunne gennemgå situationen. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 Du får det til at lyde som en kamp. 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 Var det ikke det? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Jeg besøgte en AI-terapeut, efter vi gik i opløsning. 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 Er det dit ordvalg? "Gik i opløsning"? 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 Charmen og skavanken i vores forhold var, 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 at du var en slem god-pige, og jeg var en god slem-pige. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Du fremstår som slem, 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 men dybt nede er du godheden selv. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Og jeg er det modsatte. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 Betalte du for at høre den slags fis? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 Det hjalp mig. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Leger du stadig med de dukkehuse? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Det er mange år siden. 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 Terapeuten havde en teori. 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 Det handlede om orden og kontrol. 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 Du klarede dig uden det, 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 mens dukkehusene var en kompensation. 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 En lille verden, hvor du følte dig sikker. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 Det lyder som noget mundlort. 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 Har du en bedre forklaring? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Det er da en usædvanlig hobby. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Synes du ikke, det er svært at forstå andre? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 At forstå deres tanker og følelser? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Taler du om empati? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Der er noget særligt ved at manipulere med en lille figur. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Man kan ændre stillingen. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Hvad den kigger på. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 Jeg følte, jeg havde adgang 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 til en andens liv. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Den følelse kan være uvurderlig. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Kysser du mig nu? 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Ønsker du det? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Jeg har savnet dig, Aelita. Helt enormt meget. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Du skulle have behandlet mig bedre. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Er det en undskyldning, du fisker efter? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Nej, det er vand under broen, som nu er endt i havet. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Hvad så? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Fortæl mig om dit arbejde. 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 -Mit arbejde? -Ja. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Hvilke mysterier har du 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 nede i din hemmelige hule med den store ståldør? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 -Det gider du ikke høre. -Jo. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Det er som en stor petriskål. 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 Vi kan gøre alt muligt. Og vi gør det. 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 Er det ægte? Er du sikker? 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 Det lyder utroligt, ikke? 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 Vi får at vide, at det er en simulation... 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 Sådan forklarer vi den data, vi sender 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 til jer af lavere rang. 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Lavere rang? Jaså. 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 Hvor mange har adgang? 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 Kun mit hold. Og dr. Nuland. 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 Samt chefvagterne. I alt omkring 24. 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Er du klar? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Vi kalder den for Gudefonten. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Jeg kan få adgang til alt. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Ikke kun stubben, men hele FI. 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Vores database 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 er blot et sandkorn på stranden. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Vi laver aktivt ændringer i stubben. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 Vi har over 8.000 studier i gang. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Hvilken forskning? 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Hvilken forskning laver vi ikke? 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 Botanik, meteorologi, zoologi, genetik, 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 oceanografi, robotteknik, skovbrug... 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Men det virkeligt spændende? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Det hemmelige, der vil redde verden? 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 Vores adfærdsforskning. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 De har lavet et selskab i stubben, 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 der tager sig af militærkontrakter 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 og giver soldaterne haptiske implantater. 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 Vores teknologi, men på et lidt primitivt niveau. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Hvorfor? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Se her. Nu bliver det sjovt. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Hvis vi nu har en gruppe elitesoldater i en forpost. 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 De har hørt, at fjenden vil bruge 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 sårede dyr til at lokke dem frem. 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 Hvad vælger de unge mænd at gøre, 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 hvis de støder på en såret hund? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 De skyder den. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Og hvis vores implantater tilførte visse kemiske signaler, 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 der kan øge aktiviteten i insula kortex? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Centeret for empati. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Javel. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Hvilken tror du? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Dem alle. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Og så bliver det interessant. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 De reagerer alle forskelligt 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 på grund af deres fortid og livserfaringer. 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 Mystikken bag personen. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 -Han... -Vent. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Stop ham. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 -Stop ham. -Det er allerede sket. 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 For længe siden. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Forestil dig implikationerne. 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 En lignende modifikation på samfundet. 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 Farvel til vold... 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 Det er forkert. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 De er rigtige mennesker. 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 Der kan du se. Du er så god. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Vil hun bruge den slags ting her? 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 Tror du på mig, hvis jeg siger nej? 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 Er hun allerede begyndt? 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 Tror du på mig, hvis jeg siger nej? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Godaften. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Vent! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Du er fra Korn og bælgfrugter, ikke? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Ja, korrekt. 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 Hvorfor er du her, 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 hvor du på ingen måde burde være? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 -Undskyld. -Du har ikke adgang hertil. 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 -Jeg er... -Ved du, hvem jeg er? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Ja, dr. Hogart. 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Kan du så forklare mig, 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 hvorfor du taler sådan til min ven? 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 Jeg gør blot mit arbejde. 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 -Hun skal have tilladelse... -Vi mødte hinanden deroppe. 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 Jeg havde glemt min jakke, så jeg tog hende med. 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 Hun er mit ansvar og min gæst. 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Du må gerne skrive en rapport, 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 men husk at skrive under med dit navn, 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 så jeg ved, hvem jeg skal klage over. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Det bliver ikke nødvendigt. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Men jeg må bede om, at det ikke sker igen. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Undskyld mig. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Jeg vil bare sige, at du virkelig har flotte øjne. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Det mener jeg. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Jeg ville slå ihjel for de øjne. 170 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 171 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 Rart at hilse på dig. 172 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Ti millioner dollar, Bob. 173 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Femogtyve procent er allerede indsat på din konto. 174 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 Så meget tror jeg på dig. 175 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Jeg hedder ikke Bob. Det er Pete. 176 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 Hvorfor er det så svært for jer at tage imod mine penge? 177 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 178 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Jeg taler om Bob "Slagteren" O'Connell. 179 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 -Jeg ved ikke, hvem det er. -En fra Dublin. 180 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 Han fik sit navn for at have dræbt tre UDA-aktivister på sin 18-års fødselsdag. 181 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 Han efterlod en imponerende stribe lig, før han flygtede fra landet. 182 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 Tæller du dem af og til om natten, Bob? 183 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 Alle de stakkels sjæle, du frigjorde fra deres kødelige fængsel. 184 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 Hvem fanden er du? 185 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 Din nye arbejdsgiver. Jeg prøvede en hammer. Det virkede ikke. 186 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 Så jeg leder efter et bedre værktøj. En skalpel, om du vil. 187 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 Du har været begge ting, har du ikke? 188 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 Seriøst, kammerat. Forkert nummer. 189 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 Så må Tommy Giornos nummer også være forkert. 190 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 Ærgerligt, for ham ville jeg ringe til bagefter. 191 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Måske fortælle om din datter. 192 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 I sit lille etplanshus. 193 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 Baton Rouge, er det ikke? 194 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Har jeg din opmærksomhed nu, Bob? 195 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Hvem skal dø? 196 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Flynne. Er du klar? 197 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 Jep. 198 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 -Ja! -Sådan, skatter! 199 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 Frank er kommet tilbage. 200 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Næste. Kom så. 201 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 -Få den i hus, Tony. -Kom så. 202 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 Du kan godt. 203 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Kom så. 204 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 -Ja. -Jeg er straks tilbage. 205 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Okay. 206 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Øl, Janet. 207 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 Og en til min ven. 208 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Værsgo. 209 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Du er veltrænet af din alder at være. 210 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 Det kræver større indsats end tidligere. 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Som alt andet. 212 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Overrasker det dig at se mig? 213 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Jeg tænkte, du ville dukke op. 214 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Men ikke her. 215 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 Det er et dårligt træk, Bobby. 216 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 Du kender mig. Altid med på høje odds. 217 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Mine drenge. 218 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 De er blevet voksne. 219 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Årene flyver forbi, ikke? 220 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Min datter er også blevet voksen. 221 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Jeg kunne have overhørt det, Frank, 222 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 hvis du havde udeladt hende. 223 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Måden, han fremlagde det... 224 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Hvem? 225 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 Det ved jeg ikke. Stemmen i telefonen. En brite. 226 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 -Han sagde, det var dig eller mig. -Giv os lidt plads. 227 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 Jeg er ikke stolt af mig selv, Bobby. 228 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 Jeg skammer mig. 229 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Hr. O'Connell? 230 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Hold da kæft. Vi tænkte nok, det var dig. 231 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Giv os et øjeblik, drenge. Vi har noget at tale om. 232 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 Nej. Jeg tror, at vi følger hr. O'Connell ud til sin bil. 233 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Hvad siger du, Bob? 234 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Jeg elskede dig som en bror, Frank. 235 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 KRYPTERET OPKALD 236 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 -Hr. O'Connell. -Jeg ved "hvad". 237 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 "Hvorfor" er ligegyldigt. "Hvordan" betaler du mig for. 238 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Jeg har brug for "hvor" og "hvornår". 239 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 Dine mål vil være her i morgen til et medicinsk indgreb, 240 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 der tager en time. 241 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 Hvilket slags indgreb? 242 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 En lumbalpunktur. Derefter kører de hjem hertil. 243 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Resten overlader jeg til dig. 244 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 For fanden da. 245 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Du kunne bare være blevet inde og spillet død. 246 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Nu skal du høre, hvad jeg gør. 247 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 Jeg stiger ind i bilen. 248 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 Hvis jeg kan få den til at starte efter dit lille skyderi, kører jeg. 249 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 Klarer du at kravle fri inden da, 250 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 er vi kvit 251 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 for din fars skyld. 252 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Hvordan lyder det? 253 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Jeg kan ikke bevæge benene. 254 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Armen ser heller ikke for god ud. 255 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Pøj pøj. 256 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Lad være... 257 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Pis. 258 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Gør det ikke! 259 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 RENGØRING 260 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ACCEPTER JOBBET JOB TAGET! 261 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 TANDPASTA TYGGEGUMMI 262 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 -Hvad har du gjort, Jasper? -Hvad? 263 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 Sagde jeg ikke, at du ikke skulle tage pengene? 264 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Jeg afslog. 265 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 Og de her dukkede som ved magi op i din jakkelomme? 266 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Så, så, skat. Min onkel gav mig dem. 267 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Hvorfor? 268 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Spurgte du, hvad han ville have til gengæld? 269 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Selvfølgelig. Jeg er ikke idiot. 270 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 Og? 271 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Han vil ikke have noget. 272 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Det var bare som tak for alle årene med hårdt arbejde. 273 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Helt ærligt, skat. Ingen betingelser. 274 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 Det er alt. 275 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Intet er gratis. 276 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Jeg kan give dem tilbage. 277 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Nej. Vi kan sikkert bruge dem. 278 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 -Du burde have sagt det i går. -Det ved jeg. 279 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 -Så jeg ikke gik i panik. -Undskyld. 280 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Der er kaffe tilbage i kanden. 281 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 Tak. 282 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Hav en god dag. 283 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 CLANTON SKADESTUE 284 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 Er du helt sikker på det? 285 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 Absolut. 286 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 Det er bakterier. 287 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 Jeg har aldrig set noget lignende. 288 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 Lidt som meningitis, 289 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 bare ekstremt lokaliseret. I hendes occipitallap. 290 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Hvad er det? 291 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 Det er den del af hjernen, der involverer synet. 292 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Rygmarvsprøven vil i det mindste give os en idé om, 293 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 hvilke bakterier der muntrer sig derinde. 294 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Det ser værre ud, end det er. 295 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Måske vil du føle et pres. Det burde ikke gøre ondt, 296 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 men du er velkommen til at holde din bror i hånden. 297 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Sådan. 298 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Det var ikke så slemt. 299 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Det var bare skønt. 300 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -Hallo? -Frk. Andrews? 301 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson fra Appleview forsikringsselskab. 302 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Beklager forstyrrelsen, men vi har annulleret din police. 303 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 -Hvornår bliver det gældende? -Desværre øjeblikkeligt. 304 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 Jeg anbefaler, du træffer andre foranstaltninger omgående. 305 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 Min mand og jeg 306 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 havde håbet, vi kunne fortsætte med Appleview, hvis vi kunne? 307 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Det er desværre ikke muligt. 308 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 Måske lukker Appleview snart. Permanent. 309 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Jøsses, far. 310 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 Men jeg vil sige, at vi har værdsat vores relation til jer. 311 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Mere end du kan forestille dig. 312 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Vi ønsker jer begge godt helbred og lykke fremover. 313 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 Jeg er gravid. 314 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Det var da en vidunderlig nyhed. 315 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Farvel. 316 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Og held og lykke. 317 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Er alt vel? 318 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 Bare lidt bilproblemer. 319 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Jeg klarer mig. 320 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Skal jeg tage et kig? 321 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 Det er venlig af dig, unge dame. Men jeg har tilkaldt hjælp. 322 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 Mekanikeren kommer hvert øjeblik. 323 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 Sender de Charlie Burr? 324 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 De gav mig ikke et navn. 325 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Jeg vil vædde med, det er Charlie. 326 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Jeg kan spare dig for formuen, han vil opkræve. 327 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 Det sætter jeg pris på, men... 328 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Jeg tager chancen. 329 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Det er ikke en situation, 330 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 hvor du tænker, at en kvinde ikke kan reparere en bil? 331 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 Nej. 332 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Jeg kan se på dig, at du kender til motorer. 333 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 Jeg ved ikke, om det er et kompliment eller en fornærmelse. 334 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Jeg spilder ikke en fornærmelse på en fremmed. 335 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Dem gemmer jeg til venner og familie. 336 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Meget vel. Held og lykke. 337 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Pas på dig selv. 338 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Jeg tager et kig i håb om at overtrumfe Charlie. 339 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 Jeg har en fortid med ham. 340 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 At ærgre ham vil fryde mig. 341 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 Er det okay? 342 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 Jeg foretrækker faktisk at vente. 343 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Hvad skete der? 344 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 En grusbil væltede. 345 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 Det var som at blive ramt af hagl. 346 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 Det var en ubehagelig oplevelse. 347 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 -Sikke en dag. -Ja. 348 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Og den er først lige startet. 349 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 Jeg giver dig en venlig advarsel. 350 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 Lader du Burton Fisher røre din motor og ikke mig, 351 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 må jeg måske skyde jer begge. 352 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Sig ikke, at du kørte ind i ham med din beskidte vogn. 353 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Jeg vil bare være en god samaritaner. 354 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 Nogle tror bare ikke, at en kvinde kan reparere en bil. 355 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 Den unge dame misforstod mig. 356 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Jeg undskylder for al den ballade. 357 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 Jeg ville ikke fornærme nogen. 358 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 Jeg var nok lidt forfjamsket. 359 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Skyd ham. 360 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Skyd ham nu. 361 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Duk dig! 362 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Pis. 363 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Er du okay? 364 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton! For fanden da! 365 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 -Jeg sidder fast! -Fandens! 366 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Er du okay? 367 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Kniv. 368 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Sådan. 369 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 370 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Jeg er også ret god med et gevær. 371 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 Vil du se? 372 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Den næste bliver i hovedet. 373 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 374 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Det er det, I gør ved mistænkte, ikke? Adskiller dem? 375 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 For at få klarhed over historien? 376 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 Også ved vidner, Flynne. 377 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 Hvad med ofrer, Tommy? 378 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Ved du, hvad det her er? 379 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Det ligner noget fra... 380 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 ...fremtiden. 381 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Ja, det gør det. 382 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Han har ikke sagt et kvæk. 383 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Intet id, indregistrering, intet. 384 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Men han har en vest på. 385 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 Og? 386 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Han må have forventet en kamp. 387 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Lidt som Burton, 388 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 der kører rundt fuldt udstyret, som om han stadig er i Texas. 389 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 Våben og droner klar til brug? 390 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Ville han dræbe ham, var det sket. 391 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Men det gjorde han ikke. Vi ringede til dig. 392 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Det ved jeg. 393 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Men jeg tænker nu, 394 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 at et lig på en bro får Homeland Security til at dukke op. 395 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Mens affyrede skud uden lig 396 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 forbliver et lokalt anliggende, ikke? 397 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Vi har ikke gjort noget galt. 398 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Det lover jeg dig. 399 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Ved du, hvad mit første minde om dig er? 400 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Mit allerførste? 401 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Jeg gik i tredje klasse, så du må have gået i første. 402 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 De sendte dig rasende ned på rektors kontor. 403 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Kan du huske det? 404 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Det var lykkedes dig at tage alle regnormene fra biologilokalet 405 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 og slippe dem ud i skoven. 406 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Du kunne ikke klare, at femte klasse dissekerede dem. 407 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Det gjorde et stort indtryk. 408 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Min onkel havde et ordsprog. 409 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Han sagde, at mennesker er som løg. 410 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Lag vokser ovenpå lag, år for år. 411 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Det betyder, at den lille pige, der befriede alle ormene, 412 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 stadig er i dig. 413 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Og jeg føler, at jeg må beskytte hende. 414 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Men jeg behøver hjælp. 415 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Beklager, Tommy. 416 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Du må hellere tage hjem. 417 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 418 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Sig noget, skattebasse. 419 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Jeg ved ikke rigtig. 420 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Det kunne let være gået galt. 421 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 Vi kan ikke dvæle ved fortiden. Vi må fokusere på nutiden. 422 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 Hvordan? De er altid ti skridt foran os. 423 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Han ventede på os på broen. 424 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 -Han vidste, vi kom forbi. -Lad os tage hjem i god behold 425 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 og så tale om det. 426 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Du behøver ikke skjule noget, Burton. Jeg ved mere, end du tror. 427 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Ture til fremtiden, 428 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 mænd, der angriber jer om natten, 429 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 og Corbell Pickett, der får en pose penge. 430 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 Så kan du måske se, at der er en interessekonflikt på spil. 431 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 Vi er begge interesserede i Flynnes velbefindende. 432 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 Jeg bekymrer mig ikke for dig. 433 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Fornærmer du Jasper, fornærmer du mig. 434 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 Det, der lige er sket, bør måske skabe lidt tillid og en masse respekt. 435 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper ville aldrig gøre en flue fortræd, og slet ikke Flynne. 436 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Jeg er et opkald væk. 437 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Tak. 438 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Jeg sagde kun sandheden. 439 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 Hun er min ven. Jeg vil gerne tro, at hun også er din. 440 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Om du kan lide det eller ej, er hun indblandet nu. 441 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Det bliver svært at holde det skjult. 442 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 Billy Ann er ikke problemet. 443 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Tommy og hans sherifskilt er ikke løsningen. 444 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 -Vi burde have lukket sagen. -Det gjorde du ikke. 445 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Hvor er mor? 446 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mor! 447 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 448 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Åh nej, Burton. Ligene. 449 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Fandens. 450 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Jeg har bare svært ved at forstå det. 451 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Medicin sendt fra fremtiden. 452 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Kun formlen. De sendte den til Pharma Jon. 453 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Sendte hvordan? 454 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 Betyder det noget? Det virkede. 455 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Ved du, hvorfor din familie voksede op i Ohio? 456 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Onkel Charles mistede gården til banken. 457 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 Far fortalte historien nok til, at jeg blev irriteret, 458 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 men jeg tog mig det nær. 459 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 Det værste, der kan ske for en person, er at blive afhængig af en outsider. 460 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 De er kun interesserede i 461 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 at tage fra din lomme og putte i deres egen. 462 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 Og regelmæssigt. 463 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 Men vi betaler dem ikke noget. 464 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 De betaler os. 465 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 Det troede onkel Charles også, da lånet blev taget. 466 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 De giver mig medicinen. 467 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Hvad sker der, hvis jeg stopper? 468 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Det ved jeg ikke. 469 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Hvad hvis I stopper med at betale Corbell Pickett? 470 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Jeg lægger fremtidsrejserne til side. 471 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 Dem må jeg tænke lidt over, 472 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 men afhængigheden virker enkel nok. 473 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Og det gør mig nervøs for os alle. 474 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 Jeg er blot fanget 475 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 i alle de komplicerede sager, I har gang i, 476 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 men for mig ser det ikke ud til, I kontrollerer jeres nuværende situation, 477 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 så tænk på, hvordan de ser på det. 478 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Vi må tale det igennem. 479 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 Jeg vil ikke bare sidde og vente. 480 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 Men er hovedsættet sikkert? 481 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 Hvor sikkert er det at vente på, at nogen kommer efter os? 482 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Ja? 483 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 Polts har hacket den perifere enhed. 484 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 -Skal vi afbryde forbindelsen? -Nej. 485 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 -Sikke en behagelig overraskelse. -Nej, Wilf. 486 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 En overraskelse er, når nogen prøver på at dræbe dig. 487 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 En ny person. 488 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Han havde en sonisk stødtingest 489 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 -som ham fra Forskningsinstituttet. -Jeg... 490 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 Du skulle give besked, hvis nogen ville dræbe os. 491 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 Men det kan du kun gøre, hvis du vidste, det skete. 492 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Så meget for jeres fremtidsvisdom. 493 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 Hvad skete der? 494 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Det er et forpulet rod. 495 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Sheriffen er involveret nu. 496 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 Der vil være mange komplikationer. 497 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Er alle okay? 498 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Jeg må spørge dig om noget. 499 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Forleden, da vi gik en tur, og vi blev forbundet, 500 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 havde du et andet motiv? 501 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Hvad mener du? 502 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 Ville du forvirre mig? 503 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Eller mine følelser med den haptiske glidning? 504 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Haptisk glidning? 505 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 -Jeg ved ikke, hvad det betyder. -Wilf... 506 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Blev vi forbundet, så jeg ville få... 507 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 Så jeg ville få følelser for dig, som du endnu ikke havde fortjent? 508 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 Beklager, frk. Fisher. Jeg... 509 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 510 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Jeg begynder at stole på dig. 511 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Er det en fejltagelse? 512 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Nej. 513 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Nej. 514 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Hvor gammel er du? 515 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Jeg gætter på 28 eller sådan. 516 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Du ligner ikke en tidligere soldat. 517 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Du har nok aldrig forladt byen. 518 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Du har levet et rart, stille liv her. 519 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Det er forbi nu. 520 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Den stille del, mener jeg. 521 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Måske også den levende del, afhængigt af hvordan det udspiller sig. 522 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Tror du, der er øjeblikke, hvor skæbnen kan gå den ene eller anden vej? 523 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Som en vejgaffel? 524 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 For du befinder dig foran en, 525 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 om du vil det eller ej. 526 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Du kan tage mig med på stationen. 527 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 Du kan tjekke mine fingeraftryk, tage DNA, 528 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 så sætter du uret i gang. 529 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 For mig, helt sikkert. 530 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Men også for dig. 531 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 For de folk, der kommer efter mig, 532 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 efterlader ikke løse ender. 533 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Og når jeg taler sådan til dig, 534 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 gør jeg dig desværre til en løs ende. 535 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Hold da kæft, hvor ser du ud. 536 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Spiller du aldrig poker? Du er for gennemskuelig. 537 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 Jeg kan se, du bliver nysgerrig. 538 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 "Hvem fanden er den fyr? 539 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Hvorfor kommer han her og prøver at dræbe de folk?" 540 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Det skal jeg fortælle dig. 541 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Nogen ville dræbe min datter, hvis jeg ikke gjorde det. 542 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 De betalte mig også 2,5 millioner dollars. 543 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Første rate af mulige ti, hvis jeg fik jobbet gjort. 544 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 Det gjorde jeg ikke. 545 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 Tydeligvis. 546 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Hvem? 547 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 Stemmen i telefonen. Pyt med hvem. 548 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Det vigtige er de 2,5 millioner dollars. De er dine, 549 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 hvis du vil have dem. 550 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Hvad siger du, vicesherif? 551 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Jeg siger... 552 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Pis! 553 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Jeg tror, det var en fejl at tage dig herhen. 554 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Jeg ved ikke, hvad du håber at opnå. 555 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 Cherise skal kende følelsen af at blive jagtet. 556 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Tvivler du på, at jeg kan? 557 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 Du kan sikkert klare hende. 558 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 Situationen derefter bekymrer mig. 559 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Det er ikke forsvar. 560 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 At være overfaldsmand er tungere at bære. 561 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 Og det ved du? 562 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Du følger altid med på afstand, ikke? 563 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Ved du, hvordan jeg mødte Lev? 564 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Mine forældre sendte mig på kostskole som 12-årig. 565 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 Vi var stadig ved at komme os efter Jackpot. 566 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 Mange folk var ikke glade for, 567 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 hvordan den nye verden formede sig. 568 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 De så den som korrupt. 569 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 Neo-prims? 570 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 De angreb skolen. 571 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 I var jo kun børn. 572 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 En advarsel til forældrene. 573 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Jeg skulle servere mad for neo-prims. 574 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 De så ikke, at jeg tog en kødkniv fra dem. 575 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Jeg stak lederen i halsen og skød hans fire mænd. 576 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Det var selvforsvar. 577 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 Selvforsvar kan være koldblodigt. 578 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Jeg tænkte ikke på vægten, 579 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 da jeg slet ikke kunne forestille mig den. 580 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Gør det ikke. 581 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Ellers skal du være godt forberedt 582 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 og forstå dine handlinger. 583 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Kan jeg hjælpe? 584 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 -Er mit ansigt blevet scannet? -Ja. 585 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Mere har jeg ikke brug for. 586 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Har du ingen aftale... 587 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Jeg må kalde på vagterne... 588 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 Jeg tager den herfra. Tak. 589 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Jeg troede, du ville være højere. 590 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Jeg har kun et øjeblik, 591 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 så vi bør straks komme i gang. 592 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 Hvad kan jeg hjælpe med? 593 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Udover ikke at dræbe mig og min familie? 594 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 Ja, for det kan ikke laves om. 595 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Hvad har jeg gjort dig? 596 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Du har snuppet noget. 597 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 Du har stjålet særdeles vigtig data. 598 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Returner det, og alt tilgives. 599 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 Jeg har ikke taget noget. 600 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Jeg spillede et spil. Jeg døde, og det var slut. 601 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 Har Aelita West stadig dataen? 602 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 Jeg ved det ikke, og jeg er ligeglad. 603 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Du skal bare lade mig og min familie være. 604 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Enten lyver du, eller også er du ligegyldig. 605 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Men din død er stadig den bedste løsning. 606 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Måske kan jeg dræbe dig lige her og nu. 607 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Jeg er forsigtig, søde. Jeg har min egen perifere enhed. 608 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 Derfor kan jeg stadig tilføre dig smerte. 609 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 Men du hopper nok ud af den tingest, 610 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 så snart der sker noget. 611 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 Hvorfor siger du det? 612 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Vi har folk som dig. 613 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Folk med magt og penge, der elsker at træde på andre. 614 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Men de kan ikke klare noget, der minder om en ægte kamp. 615 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Jeg har klaret mere ekstreme ting, end du kan forestille dig. 616 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 Du vil slet ikke kunne kapere det. 617 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 Du skal ikke belære mig om smerte. 618 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 Jeg vil ikke belære dig. 619 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 Jeg vil brække halsen på dig. 620 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Kan du mærke det? 621 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Mørket, der sætter ind? 622 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Lad det være en smagsprøve til når jeg dræber dig. 623 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Jeg har adgang til din verden. 624 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Næste gang kommer jeg efter dig. 625 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL 626 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Et mord involverer en perifer enhed. 627 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 Vi må komme i gang. 628 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 Hvorfor holder folk sig på afstand? 629 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 Gør sådan her. 630 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Siger du, at din usynlige bil er forsvundet? 631 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Hvor hårdt slog du hovedet? 632 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Du var nær blevet dræbt. 633 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 Er der andet, du ikke fortæller? 634 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 Hvad end du gør, så lyv ikke. 635 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Det var ikke en ulykke. Det var mere et baghold. 636 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 Nej, nej, nej. 637 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Tekster af:: Maria Kastberg 638 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 Kreativ supervisor Toni Spring