1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 WAT VOORAFGING... 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neo-primitief. Iemand die gelooft dat we de wereld verpesten. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Je familie is vermoord. Bruut. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 Dit is behoorlijk verontrustend. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Je wilt hem vermoorden, hè? 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Heel graag. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Je kunt mijn bondgenoot of vijand zijn. 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 Maar het is niet makkelijk als je mijn vijand bent. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Speelt er iets in je leven? 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 Iets nieuws of ongewoonlijks? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 LONDEN - EEN JAAR VOOR DE VERDWIJNING VAN AELITA WEST 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Jezus. 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Ik mis jou ook. 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 -Wat doe je? -Gewoon gedag zeggen. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Zal ik 't samenvatten? 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 Ik leef liever in het nu 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 en laat het verleden rusten. 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 Ik begroette je op mijn eerste dag. Je negeerde me. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Ja. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 En de volgende ochtend was er die brief. 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 Ik heb hem nog ergens. 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 Uit mijn hoofd stond er zoiets in als: 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 'Als je tegen me praat 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 'krab ik je ogen eruit, egoïstische, schijnheilige bitch.' 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 Het was 'slet', geloof ik. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 'Bitch', ik ben er vrij zeker van. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Ik vond schijnheilige slet lekker allitereren. 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 Weer een gemiste kans. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Ja, zoals deze als je wegloopt. 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 Kans om iets te drinken? Omwille van vroeger? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Ik ben getrouwd. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Alsnog gefeliciteerd. Hoe is ze? 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 Hij. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 O, Grace. Zeg dat het niet zo is. 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Ik heb twee kinderen. 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 Verdomme. 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Jij arm ding. Was het opgelegd? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Je heb mijn hart gebroken. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Een drankje en ik ga. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 Ik stel voor dat je direct ter zake komt. 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 Tijd om de schade op te nemen. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 Zo klinkt het als een vuurgevecht. 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 Was dat het niet? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Ik ging langs een AI-therapeut. Toen het bij ons uit elkaar viel. 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 Benoemde je het zo? Waren dingen gewoon uiteengevallen? 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 De allure en de fatale fout van onze relatie 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 was dat jij een slechte goede meid was en ik een goede slechte meid. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Aan de buitenkant ben je slecht, 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 maar diep vanbinnen angstaanjagend goed. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Bij mij is het andersom. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 Heb je dat gezwam met echt geld betaald? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 Ja. Het heeft me geholpen. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Rommel je nog steeds met poppenhuizen? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Al jaren niet meer. 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 De AIT had een theorie. 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 Hij zei dat het om orde en controle ging. 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 Dat je geen van beide had 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 en de poppenhuizen compenseerden dat. 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 Miniatuurwerelden waarin je je veilig voelt. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 Wat een lariekoek. 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 Heb je een betere verklaring? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Het is een excentrieke hobby. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Vind je het moeilijk om mensen te begrijpen? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 Wat ze denken of voelen? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Empathie, bedoel je? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Het heeft iets om een klein figuurtje te kunnen verplaatsen. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Veranderen hoe het zit. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Waar het naar kijkt. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 Het gaf me het gevoel dat ik toegang had 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 tot het innerlijke leven van een ander wezen. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Dat kan nogal waardevol aanvoelen. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Ga je me kussen? 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Is dat wat je wilt? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Ik heb je gemist, Aelita. Je hebt geen idee hoeveel. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Je had me beter moeten behandelen. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Wil je een verontschuldiging? Is dat het? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Nee. Oude koeien. Zand erover. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Wat dan? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Vertel over je werk. 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 -Mijn werk? -Ja. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Welke mysteries overzie je daar 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 in je geheime hol met de grote stalen deur? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 -Daar wil je niets over horen. -Jawel. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Net een enorme petrischaal. 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 We kunnen hier doen wat we willen. Dat doen we. 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 Is het echt? Weet je dat zeker? 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 Verbijsterend, hè? 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 Ons is verteld dat het een simulatie is... 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 Zo moeten we de data uitleggen die we sturen 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 naar lagere voetvolk-types. 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Lagere echelon-types? Juist. 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 Hoeveel mensen hebben toegang? 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 Alleen mijn team. En dr. Nuland natuurlijk. 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 En het hogere beveiligingspersoneel. Dus misschien twee dozijn? 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Ben je er klaar voor? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 We noemen het de God-vont 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Ik heb hier toegang tot alles. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Niet alleen van de stub. Uit het RI in zijn geheel. 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Maar onze data 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 is slechts een zandkorrel op een groter strand. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 We veranderen omstandigheden in de stub. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 Er lopen meer dan 8000 onderzoeken. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Wat voor onderzoeken? 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Naar talloze velden. 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 Plantkunde, meteorologie, zoölogie, genetica, 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 oceanografie, robotica, bosbouw... 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Maar de echt spannende dingen? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Geheime shit die de wereld redt? 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 Dat komt van de afdeling Gedragsverandering. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 Met een lege vennootschap in de stub 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 met een contract met het Amerikaanse leger 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 gaven ze personeel haptische implantaten. 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 Onze technologie, min of meer, maar op een vrij primitief niveau. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Met welk doel? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Kijk. Deze is leuk. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Bijvoorbeeld een groep mariniers op een afgelegen buitenpost. 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 Er wordt ze verteld dat vijandelijke troepen 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 gewonde dieren gebruiken om ze te lokken. 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 Wat zouden deze hoog opgeleide, jonge mannen doen 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 als er een gewonde hond zou verschijnen? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Hem neerschieten. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 En als onze implantaten de neurale chemie van de proefpersonen zouden veranderen? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Voor toenemende elektrische activiteit zorgen in de voorste insulaire cortex? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Het compassiecentrum. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Oké. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Bij wie? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Allemaal. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Daar wordt het interessant. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Ze reageren allemaal anders, 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 op basis van persoonlijke geschiedenis, levenservaring... 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 Het mysterie van karakter. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 -Is hij... -Wacht maar. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Hou hem tegen. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 -Hou hem tegen. -Het is al gebeurd. 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Lang geleden. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 De implicaties zijn voor te stellen. 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 Zo'n modificatie doorvoeren op maatschappelijk niveau? 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 Vaarwel maffia-geweld. Vaarwel... 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 Dat kun je niet doen. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Het zijn mensen. Het zijn echte mensen. 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 Zie je? Zo angstaanjagend goed. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Is ze van plan zoiets hier te implementeren? 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 Zou je me geloven als ik nee zei? 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 Heeft ze het al gedaan? 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 Nogmaals, zou je me geloven als ik nee zei? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Goedenavond. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Wacht. 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Ben je van Granen en Peulvruchten? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Ja, dat klopt. 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 Wil je je aanwezigheid hier verklaren, 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 terwijl je hier niets te zoeken hebt? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 -Pardon? -Je hebt geen toegang tot deze verdieping. 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 -Ik was gewoon... -Weet je wie ik ben? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Natuurlijk, dr. Hogart. 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Leg dan uit waarom je 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 mijn vriendin aanspreekt op zo'n onaanvaardbaar, onbeleefde manier? 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 Ik doe gewoon mijn werk, mevrouw. 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 -Haar aanwezigheid hier... -We troffen elkaar boven. 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 Ik was mijn jas vergeten, dus nam ik haar mee naar beneden. 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 onder mijn toezicht en als mijn gast. 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Je kunt hierover aangifte doen, 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 maar onderteken dan met je naam, 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 zodat ik weet tegen wie ik mijn klacht moet richten. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Dat is niet nodig, dokter. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Maar ik vraag u dit niet nogmaals te doen. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Neem me niet kwalijk. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Ik wil alleen maar zeggen dat je prachtige ogen hebt. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Echt waar. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Ik zou er een moord voor doen. 170 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 171 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 Aangenaam kennis te maken. 172 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Tien miljoen dollar, Bob. 173 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Vijfentwintig procent is al op je rekening gestort. 174 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 Dat is hoeveel ik in je geloof. 175 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Niet Bob, maat. Ik heet Pete. 176 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 Waarom is het zo moeilijk om jullie m'n geld te laten aannemen? 177 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 Ik weet niet waar je het over hebt. 178 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Over Bob 'the Butcher' O'Connell. 179 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 -Geen idee wie dat is. -Dublin. 180 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 Maakte naam door drie UDA-jagers te doden op de avond van zijn 18e verjaardag. 181 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 Een indrukwekkend aantal doden voor hij het land ontvluchtte. 182 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 Tel je ze 's nachts weleens? 183 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 Al die arme zielen die je uit hun vleselijke gevangenissen bevrijd hebt. 184 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 Met wie spreek ik? 185 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 Je nieuwe werkgever. Ik heb 'n hamer geprobeerd. Werkte niet. 186 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 Dus ik ben op zoek naar beter gereedschap. Een scalpel, zo je wilt. 187 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 Jij bent allebei geweest, hè? 188 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 Serieus, vriend. Verkeerd verbonden. 189 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 Dan heb ik Tommy Giorno's nummer ook verkeerd. 190 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 Jammer, want ik was van plan hem hierna te bellen. 191 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Hem over je dochter te vertellen. 192 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 In dat bungalowtje van haar. 193 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 Boca Raton, toch? 194 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Heb ik nu je aandacht? 195 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Wie moet er dood? 196 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Oké, Flynne. Ben je zover? 197 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 Ja. 198 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 -Ja. -Goed zo. 199 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 Frank is terug. 200 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Oké, wie is er nu? Vooruit. 201 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 -Pak die punten, Tony. -Man, kom hier. 202 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 Dit lukt je. 203 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Het lukt je wel. 204 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 -Oké. -Ik ben zo terug. 205 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Oké. 206 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Bier, Janet. 207 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 En een voor mijn maat. 208 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Alsjeblieft. 209 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Je ziet er goed uit voor een oude man. 210 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 Kost meer moeite dan vroeger. 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Zoals al het andere. 212 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Verrast om me te zien? 213 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Ik dacht al dat je zou opduiken. 214 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Maar niet hier. 215 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 Dit is niet slim, Bobby. 216 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 Je weet hoe ik ben. Ik hou van risico nemen. 217 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Mijn jongens. 218 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Ze zijn allemaal volwassen. 219 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 De jaren vliegen voorbij, hè? 220 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Mijn dochter is ook volwassen geworden. 221 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Ik had het kunnen laten gaan, Frank, omwille van vroeger, 222 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 als je haar erbuiten had gelaten. 223 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Hoe die man het uitlegde... 224 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Wie? 225 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 Geen idee. Stem aan de telefoon. Een Brit. 226 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 -Hij zei dat het jij of ik was. -Ga maar alvast. 227 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 Ik ben niet trots op mezelf. 228 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 Ik schaam me, verdomme. 229 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Mr. O'Connell? 230 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Krijg nou wat. Ja, we dachten dat jij het was. 231 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Geef ons even, jongens. We hebben wat dingen te bespreken. 232 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 Nee. We brengen Mr. O'Connell wel naar zijn auto. 233 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Wat zeg je ervan? 234 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Ik hield van je als een broer, Frank. 235 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 VERSLEUTELD GESPREK 236 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 -Mr. O'Connell. -Ik weet over het wat. 237 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 Het waarom doet er niet toe. Het hoe is waar je me voor betaalt. 238 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Ik heb een waar en wanneer nodig. 239 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 Je doelwitten zijn hier morgen voor een procedure 240 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 die een uur in beslag neemt. 241 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 Wat voor type procedure? 242 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 Een lumbaalpunctie. Daarna keren ze terug naar hun verblijfplaats hier. 243 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 De rest laat ik aan jou over. 244 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Verdomme nog aan toe. 245 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Je had binnen kunnen blijven, jongen. Doen alsof je dood was. 246 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Ik vertel je wat ik ga doen. 247 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 Ik stap in deze auto, 248 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 als die nog start na jouw schietpartijtje, en ik ben weg. 249 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 Als het je lukt om eerder te ontkomen, 250 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 staan we quitte, 251 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 omwille van je vader. 252 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Hoe klinkt dat? 253 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Ik kan mijn benen niet bewegen. 254 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Die arm ziet er ook niet geweldig uit. 255 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Succes. 256 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Alsjeblieft. 257 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Verdomme. 258 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Verdomme. Niet doen. 259 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 DEZE KLUS ACCEPTEREN? KLUS GEACCEPTEERD 260 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 TANDPASTA-KAUWGOM 261 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 -Wat heb je gedaan, Jasper? -Wat? 262 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 Ik heb toch expliciet gezegd om niets van dat geld te pakken? 263 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Deed ik niet. 264 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 Is het op magische wijze in je jaszak verschenen? 265 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Wauw, schat. Mijn oom gaf het aan mij. 266 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Waarvoor? 267 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Heb je gevraagd wat hij in ruil wilde? 268 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Natuurlijk. Ik ben geen idioot. 269 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 En? 270 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Hij wil er niets voor. 271 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Het was een gebaar van dankbaarheid voor al mijn jaren hard werken. 272 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Serieus, schat. Geen verplichtingen. 273 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 Dat is het. 274 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Niets is gratis. 275 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Ik kan het teruggeven als je wilt. 276 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Nee. We kunnen het wel gebruiken. 277 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 -Je had 't gisteren kunnen vertellen. -Ja. 278 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 -Had me een paniekaanval bespaard. -Sorry. 279 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Er zit nog wat koffie in de pot. 280 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 Bedankt. 281 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Fijne dag. 282 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 URGENTMED KWALITEITSZORG 283 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 Weet je dit 100% zeker? 284 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 Absoluut. 285 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 Het is bacterieel. 286 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 Het vreemdste wat ik ooit gezien heb. 287 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 Een beetje zoals meningitis, 288 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 maar extreem gelokaliseerd. In de occipitale kwab. 289 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Wat is dat ook alweer? 290 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 Het deel van de hersens betrokken bij het zien. 291 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 De lumbaalpunctie zal ons in ieder geval een idee geven 292 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 van welke bacterie daar een feestje geeft. 293 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Het ziet er enger uit. 294 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Je kunt wat druk voelen. Het zou geen pijn moeten doen, 295 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 maar je mag zijn hand vasthouden. Ik oordeel niet. 296 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Zo. 297 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Dat viel mee, toch? 298 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Fijn. 299 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -Hallo? -Miss Andrews? 300 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson van de Appleview Insurance Company. 301 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Sorry dat ik u stoor, maar we hebben uw polis moeten annuleren. 302 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 -Wanneer gaat dit in? -Onmiddellijk, vrees ik. 303 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 Ik zou zo snel mogelijk en met de grootste zorg andere afspraken maken. 304 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 Mijn man en ik 305 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 hadden gehoopt om onze relatie met Appleview voort te zetten. 306 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Ik vrees dat dat misschien niet mogelijk is. 307 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 Er is een kans dat Appleview binnenkort zijn deuren sluit. Voorgoed. 308 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Jezus, pap. 309 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 Maar ik wil zeggen dat we onze relatie met u waarderen. 310 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Meer dan u ooit kunt weten. 311 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 We wensen u en uw man gezondheid en geluk in alles. 312 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 Ik ben zwanger. 313 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Dat is geweldig nieuws, mevrouw. 314 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Tot ziens. 315 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 En veel succes. 316 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Alles in orde? 317 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 Alleen wat autopech. 318 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Het komt goed, bedankt. 319 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Zal ik even kijken? 320 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 Dat is erg aardig van je, jongedame. Maar ik heb het al gemeld. 321 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 De monteur kan elk moment langskomen. 322 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 Sturen ze Charlie Burr? 323 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 Ik heb geen naam gekregen. 324 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Dan is het vast Charlie. 325 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Ik kan u oplichting besparen. 326 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 Ik waardeer het, maar... 327 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Ik waag het erop. 328 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Dit is toch geen situatie 329 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 waarbij u denkt dat ik het niet kan omdat ik een vrouw ben? 330 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 Nee. 331 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Ik zie direct dat je wijs kunt worden uit een motor. 332 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 Ik weet niet of dat een compliment of een belediging is. 333 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Ik verspil nooit een belediging aan een vreemde. 334 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Ik bewaar ze voor vrienden en familie. 335 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Veel succes voor u, meneer. 336 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Het beste. 337 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Laat me eens kijken of ik Charlie kan verslaan. 338 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 Ik heb een geschiedenis met hem. 339 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Hem teleurstellen, zou mijn ochtend goedmaken. 340 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 Dat vindt u toch niet erg? 341 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 Ik wacht liever even. 342 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Wat is er gebeurd? 343 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Een grindwagen kantelde. 344 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 Alsof je geraakt wordt door hagel. 345 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 Geen prettige ervaring, dat is zeker. 346 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 -Nogal een dag. -Zeg dat wel. 347 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 En hij is pas net begonnen. 348 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 Ik geef u een vriendelijke waarschuwing. 349 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 Als u Burton Fisher deze motor wel laat aanraken, 350 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 moet ik jullie neerschieten. 351 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Zeg me dat je die man niet aangereden hebt. 352 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Ik probeer gewoon goed te doen. 353 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 Sommige mensen geloven niet dat een vrouw een auto kan maken. 354 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 De jongedame heeft me gewoon verkeerd begrepen. 355 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Mijn excuses voor alle ophef. 356 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 Ik wilde niemand beledigen. 357 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 Ik was gewoon een beetje nerveus. 358 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Schiet hem neer. 359 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Schiet hem nu neer. 360 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Liggen. 361 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Shit. 362 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Gaat het? 363 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton. Shit. 364 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 -Shit. Ik zit vast. -Shit. 365 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Gaat het? 366 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Mes. 367 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Oké. 368 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton. 369 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Ook goed met een jachtgeweer. 370 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 Wil je het zien? 371 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 De volgende zit in je hoofd. 372 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 373 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Dit doe je met verdachten, toch? Ze scheiden? 374 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Met ze praten, het verhaal horen? 375 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 Ook met getuigen. 376 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 En de slachtoffers, Tommy? 377 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Heb je enig idee wat dit is? 378 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Ik weet het niet. Het lijkt op iets uit 379 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 de toekomst. 380 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Ja, zo lijkt het wel. 381 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Hij heeft niets gezegd. 382 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Geen ID, geen registratie, niets. 383 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Maar hij draagt een vest. 384 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 En? 385 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Het voelt alsof hij een gevecht verwachtte. 386 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Een beetje zoals Burton. 387 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 Rondrijden, bewapend alsof hij nog steeds in Texas is. 388 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 Wapens en drones klaar om te gaan? 389 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Als hij hem dood had gewild, had hij dat gedaan. 390 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Maar dat deed hij niet. We hebben jou gebeld. 391 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Dat weet ik. 392 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Maar toch denk ik 393 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 dat een lijk op deze brug Homeland Security erbij zou betrekken. 394 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Terwijl slechts wat rondvliegende kogels zonder lijk 395 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 het een lokale aangelegenheid houdt. 396 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 We doen niets verkeerd, oké? 397 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Dat beloof ik. 398 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Weet je wat m'n eerste herinnering aan jou is? 399 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Mijn allereerste? 400 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Ik zat in groep acht en jij moet in groep vijf gezeten hebben. 401 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Je zat woedend in het kantoor van de directeur. 402 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Weet je nog? 403 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Je had alle regenwormen uit het biologielokaal gehaald 404 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 en ze in het bos gedumpt. 405 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Je wilde niet dat de leerlingen ze zouden ontleden. 406 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Dat heeft veel indruk op me gemaakt. 407 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Mijn oom had een gezegde. 408 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Mensen lijken veel op uien. 409 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 De ene huid groeit over de andere heen, jaar na jaar. 410 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Dat zou betekenen dat het meisje dat al die wormen bevrijd heeft, 411 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 nog steeds in je zit. 412 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Ik heb het gevoel dat ik haar moet beschermen als ik kan. 413 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Maar je moet me helpen. 414 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Het spijt me. 415 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Je kunt maar beter naar huis gaan. 416 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 417 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Praat met me, lieverd. 418 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Ik weet het niet. 419 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Het had echt mis kunnen gaan. 420 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 Vergeet het. We moeten ons concentreren op wat voor ons ligt. 421 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 Hoe? Als ze ons altijd zo'n tien stappen voor zijn? 422 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Hij wachtte ons op op die brug. 423 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 -Hij wist dat we langs zouden komen. -We brengen je naar huis. 424 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 Dan kunnen we erover praten. 425 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Hou je niet in. Ik weet meer dan jullie denken. 426 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Reizen naar de toekomst, 427 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 mannen die jullie 's nachts aanvallen, 428 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 Corbell Pickett een tas vol geld sturen. 429 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 Dan snap je dat er sprake is van belangenverstrengeling. 430 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 We zijn allebei geïnteresseerd in Flynnes welzijn. 431 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 Om jou maak ik me geen zorgen. 432 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Als je Jasper beledigt, beledig je mij. 433 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 Wat er net gebeurd is, zou me een beetje vertrouwen en respect moeten opleveren. 434 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper zou nooit een ziel kwaad doen, laat staan Flynne. Nooit. 435 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Je kan me altijd bellen. 436 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Bedankt. 437 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Ik heb niets gezegd wat niet waar was. 438 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 Ze is een vriendin van mij. Ik wil denken dat ze ook een vriendin van jou is. 439 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Of je het leuk vindt of niet, ze is hier nu bij betrokken, oké? 440 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Dit is moeilijk geheim te houden. 441 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 Billy Ann is geen probleem. 442 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Tommy met z'n penning is niet de oplossing. 443 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 -Ik had 't moeten afmaken op de brug. -Dat deed je niet. 444 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Waar is mama? 445 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mama. 446 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 447 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 O, nee, Burton. De lijken. 448 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Shit. 449 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Ik heb er gewoon moeite mee om dit te bevatten. 450 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Medicijnen gestuurd uit de toekomst. 451 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Alleen de formule ervoor. Pharma Jon moest ze printen. 452 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Hoe verzonden? 453 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 Maakt het uit? Het heeft gewerkt. 454 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Weet je waarom je familie in Ohio opgroeide? 455 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Oom Charles verloor hun boerderij aan de bank. 456 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 Pap vertelde me dat vaak genoeg om ook ongeduldig te worden, 457 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 maar ik nam het ter harte. 458 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 Het ergste wat een mens kan doen, is afhankelijk worden van een buitenstaander. 459 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Ze geven alleen om 460 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 iets van jou af te nemen en het zelf te houden. 461 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 En op regelmatige basis. 462 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 Maar we betalen ze niets. 463 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 Zij betalen ons. 464 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 Dat dacht oom Charles ook toen die lening binnenkwam. 465 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Ze geven me deze medicijnen. 466 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Wat gebeurt er als ik ze niet meer neem? 467 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Ik weet het niet. 468 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Wat gebeurt er als je Corbell Pickett niet betaalt? 469 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Ik laat het reizen naar de toekomst achterwege. 470 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 Ik moet erover nadenken voor ik dat kan accepteren, 471 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 maar de afhankelijkheid lijkt me duidelijk. 472 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Ik maak me zorgen om ons allemaal. 473 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 Ik word net bijgepraat 474 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 over alle ingewikkelde zaken die er spelen, 475 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 maar als 't mij lijkt alsof jullie geen macht hebben in deze regeling, 476 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 bedenk dan hoe het er voor hen uitziet. 477 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 We moeten dit bespreken. 478 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 Ik wil geen schietschijf zijn. 479 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 Is die headset wel veilig? 480 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 Hoe veilig is het hier? Iemand kan ons komen aanvallen. 481 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Ja? 482 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 De polts hebben de Peripheral gehackt. 483 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 -Moeten we de verbinding verbreken? -Nee. 484 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 -Wat een aangename verrassing. -Nee, Wilf. 485 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 Een verrassing is als iemand je wil doden, wat net is gebeurd. 486 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 Een nieuw persoon. 487 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Hij had zo'n sonisch stoot-ding 488 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 zoals de man van het Research Institute. 489 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 Je moest ons laten weten als iemand ons kwam vermoorden. 490 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 Niet alleen lukt je dat niet, je wist er ook niets van. 491 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Tot zover je leven-in-de-toekomstwijsheid. 492 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 Wat is er gebeurd? 493 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Het is nu een puinhoop. 494 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 De sheriff is erbij betrokken. 495 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 Er zullen veel complicaties zijn. 496 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Is iedereen in orde? 497 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Ik moet je iets vragen. 498 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Toen we gingen wandelen en wij koppelden, 499 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 had je een ander motief? 500 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Ik volg het niet helemaal. 501 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 Probeerde je me te verwarren? 502 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Of mijn emoties, met dat haptische drift-gedoe? 503 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Haptische drift? 504 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 -Ik weet niet wat dat betekent. -Wilf... 505 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Wilde je met me fuseren, zodat ik 506 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 gevoelens voor je kreeg die je nog niet per se verdiend had? 507 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 Het spijt me. Ik weet eerlijk... 508 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 509 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Ik begin je te vertrouwen. 510 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Is dat verkeerd? 511 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Nee. 512 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Nee. 513 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Hoe oud ben je, jongen? 514 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Ik gok 28 of zo. 515 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Ik zie je om de een of andere reden niet als ex-militair. 516 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Je hebt deze stad vast nooit verlaten. 517 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Een mooi, rustig leven gehad, stel ik me voor. 518 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Dat is nu voorbij. 519 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Het rustige deel dan. 520 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Misschien ook het levende deel, afhankelijk van hoe dit uitpakt. 521 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Geloof je dat er momenten zijn waarop het lot meerdere kanten op kan? 522 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Zoals een kruispunt? 523 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Jij staat daar nu. 524 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 Of je het nu weet of niet. 525 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Je kunt me naar het bureau brengen. 526 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 Mijn afdrukken in het systeem zetten, mijn DNA afnemen 527 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 en je zet een klok in werking. 528 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 Voor mij, zeker. 529 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Maar ook voor jou. 530 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Want de mensen die mij komen halen, 531 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 houden niet zo van losse eindjes. 532 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 En omdat ik nu zo tegen je praat, 533 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 maakt dat jou helaas een los eindje. 534 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Godverdomme, kijk naar je gezicht. 535 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Ga maar nooit pokeren. Je bent te doorzichtig. 536 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 Ik zie de nieuwsgierigheid in je groeien. 537 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 'Wie is deze man? 538 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 'Waarom wil hij die mensen vermoorden?' 539 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Ik zal het je vertellen. 540 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Iemand gaat m'n dochter vermoorden als ik het niet doe. 541 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 Ze hebben me ook $2,5 miljoen betaald. 542 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Het eerste deel van een eventuele tien, als de klus goed is gedaan. 543 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 Wat niet gelukt is. 544 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 Duidelijk. 545 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Wie? 546 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 Een stem aan de telefoon. Maakt niet uit wie. 547 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Waar het om gaat is de $2,5 miljoen. Die van jou is, 548 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 als je het wilt. 549 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Wat zeg je ervan, hulpsheriff? 550 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Ik zeg... 551 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Verdomme. 552 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Ik had je hier beter niet naartoe kunnen brengen. 553 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Wat hoop je te bereiken door daarheen te gaan? 554 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 Ik wil dat Cherise voelt hoe het is om opgejaagd te worden. 555 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Kan ik haar niet aan? 556 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 Daar twijfel ik niet aan. 557 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 Ik maak me zorgen om wat daarna gebeurt. 558 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Dit is geen aanvaller afweren, 559 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 het is zelf de belager zijn en die last weegt zwaarder. 560 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 Hoe kun je dat weten? 561 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Je staat altijd in een hoekje te kijken, toch? 562 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Weet je hoe ik Lev ontmoet heb? 563 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Toen ik 12 jaar was, stuurden mijn ouders me naar kostschool. 564 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 We hadden nog steeds te maken met de Jackpot in die tijd. 565 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 Er waren mensen die het niets vonden 566 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 hoe de macht samenvloeide. 567 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 Ze zagen hem als corrupt. 568 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 Neoprims, bedoel je? 569 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Ze vielen de school aan. 570 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Waarom? Jullie waren kinderen. 571 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 Om een bericht te sturen. 572 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 De Neoprims lieten me eten serveren. 573 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Ik kon ongezien een steakmes pakken van een dienblad. 574 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Ik sneed de keel door van hun leider en schoot vier compagnons dood. 575 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Het was zelfverdediging. 576 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 Zelfs dat kan koelbloedig zijn. 577 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Ik heb nooit aan de last gedacht, 578 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 want ik kon het me niet voorstellen. 579 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Ga er niet heen. 580 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Tenzij je beseft wat je misschien moet doen 581 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 en daar vrede mee hebt. 582 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Hoe kan ik helpen? 583 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 -Is mijn gezicht gescand? -Natuurlijk. 584 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Meer hulp is niet nodig. 585 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Mevrouw, als u geen afspraak hebt... 586 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Ik vrees dat ik de beveiliging moet bellen. 587 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 Ik red het verder wel. Bedankt. 588 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Ik had verwacht dat je langer zou zijn. 589 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Ik heb helaas niet veel tijd. 590 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 We moeten direct ter zake komen. 591 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 Hoe kan ik helpen? 592 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Naast het niet uitmoorden van mijn gezin en mij? 593 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 Precies, want dat is nogal niet-onderhandelbaar. 594 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Wat heb ik je ooit misdaan? 595 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Grijpgrage handjes. 596 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 Je bent verdwenen met essentiële data. 597 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Geef dat terug en alles wordt vergeven. 598 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 Ik heb niets gestolen. 599 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Ik speelde mijn spel en ging dood. Ik ging naar huis. Einde spel. 600 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 Heeft Aelita West het nog steeds? 601 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 Ik weet niet wie het heeft en dat interesseert me ook niet. 602 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Laat mij en mijn familie gewoon met rust. 603 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Je liegt of bent qua onwetendheid vervangbaar. 604 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Hoe dan ook blijft je dood mijn enige rendabele doel. 605 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Waardoor ben je zo zeker dat ik jou niet vermoord? Hier. 606 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Zo onvoorzichtig ben ik niet, schat. Ik zit zelf in een Peripheral. 607 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 Dat betekent niet dat ik je geen pijn kan doen. 608 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 Je verlaat dat ding vast direct, 609 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 mochten er problemen zijn. 610 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 En waarom zou je dat zeggen? 611 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Ik ken mensen zoals jij. 612 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Mensen met macht, geld. Ze lopen graag over de rest heen. 613 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Niet het type dat wil lijden, laat staan door een echt gevecht. 614 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Ik heb meer extremen meegemaakt dan jij je kunt voorstellen. 615 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 Het zou je kleine brein verpletteren. 616 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 Dus lees me alsjeblieft niet de les over pijn. 617 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 Ik wil je de les niet lezen. 618 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 Ik wil je nek breken. 619 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Voel je het? 620 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 De duisternis die je omsluit? 621 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Laat het een voorproefje zijn voor als ik je kom doden en het echt is. 622 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Ik heb nu houvast in jouw wereld. 623 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Dus de volgende keer kom ik achter jou aan. 624 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 IN DE VOLGENDE AFLEVERING... 625 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Een Peripheral is bij een moord betrokken. 626 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 We moeten aan de slag. 627 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 Waarom houdt men hier zo veel afstand? 628 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 Doe dit. 629 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Vertel je me dat je onzichtbare auto weg is? 630 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Hoe hard heb je dat mooie hoofdje gestoten? 631 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Je was bijna dood. 632 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 Is er nog iets wat je achterhoudt? 633 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 Wat je ook doet, lieg niet tegen haar. 634 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Het was geen ongeluk. Eerder een hinderlaag. 635 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 Nee. 636 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 637 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 Creatief supervisor: Florus van Rooijen