1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 PRÉCÉDEMMENT DANS PÉRIPHÉRIQUES 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Des néo-primitifs. Des gens qui croient qu'on a détruit le monde. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Ta famille a été tuée. Brutalement. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 Voilà qui est alarmant. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Vous voulez le tuer. 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Tout à fait. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Tu peux être mon allié ou mon ennemi. 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 Je t'assure que ce n'est pas facile d'être mon ennemi. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Il se passe quelque chose? 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 De nouveau ou d'inhabituel? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 LONDRES UN AN AVANT LA DISPARITION D'AELITA WEST 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Seigneur! 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Tu m'as manqué aussi. 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 - Qu'est-ce que tu fais? - Je te salue. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Tu as déjà oublié? 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 Je préfère me tourner vers l'avenir 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 et tourner le dos au passé. 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 Je t'ai saluée à mon premier jour. Tu m'as ignorée. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Oui. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 Et j'ai reçu une belle lettre le lendemain. 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 Je l'ai encore si tu veux que je te la lise, 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 mais de mémoire, tu as écrit : 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 "Si tu oses me parler encore, 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 "je t'arrache les yeux, petite pute égoïste." 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 C'était "salope", je crois. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Je suis sûre que c'était "pute". 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 J'aurais dû écrire "salope égoïste". 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 Une autre occasion ratée. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Oui, comme celle-ci, si tu t'en vas. 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 On prend un verre? Pour le bon vieux temps? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Je suis mariée. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Félicitations en retard. Comment est-elle? 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 C'est un homme. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Oh, Grace. Dis-moi que je rêve. 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 J'ai deux enfants. 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 Merde! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Pauvre chérie. Était-ce une modalité? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Tu m'as brisé le cœur. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Un verre, puis je pars. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 Dis donc ce que tu as à dire. 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 Il est temps de faire un rapport. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 Ce n'était pas une guerre. 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 Vraiment? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 J'ai vu un thérapeute artificiel. Quand tout s'est effondré. 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 C'est ce que tu lui as dit? Que tout "s'était effondré"? 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 Le défaut de notre relation était que tu étais 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 une méchante gentille fille et moi, une gentille méchante fille. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Tu essaies d'être mauvaise, 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 mais au fond, tu es dangereusement bonne. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Moi, c'est l'inverse. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 Tu as payé pour ces balivernes? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 Oui. Ça m'a beaucoup aidée. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Encore les maisons de poupées? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Ça fait des années. 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 Le thérapeute avait une théorie. 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 Il s'agit d'ordre et de contrôle. 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 Ça n'existait pas là d'où tu viens. 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 Les maisons de poupées compensaient pour cela. 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 Un monde miniature où tu étais en sécurité. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 C'est de la grosse merde. 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 Tu as une meilleure explication? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Avoue, c'est un passe-temps excentrique. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Tu trouves parfois difficile de comprendre les gens? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 Ce qu'ils pensent ou ressentent? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Tu parles d'empathie? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 C'est spécial de saisir une figurine et la déplacer à sa guise. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Décider comment l'installer. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Ce qu'elle va regarder. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 Ça me donnait l'impression d'avoir accès 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 à la vie intime d'une autre personne. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Et c'est une sensation inestimable. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Tu vas m'embrasser? 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 C'est ce que tu veux? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Tu m'as manqué, Aelita. Tu ne sais pas à quel point. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Tu aurais dû mieux me traiter. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Tu veux des excuses? C'est ça? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Non. L'eau a coulé sous les ponts. Depuis, elle a regagné la mer. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Alors quoi? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Parle-moi de ton travail. 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 - Mon travail? - Oui. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Quels mystères découvres-tu 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 dans ton repaire secret avec la grosse porte en acier? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - Ça ne t'intéressera pas. - Mais oui, au contraire. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Une boîte de Petri géante. 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 On peut faire tout ce qu'on veut, ici. Et on le fait. 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 C'est réel? Tu en es sûre? 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 Plutôt troublant, non? 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 On nous a dit que c'était comme une simulation. 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 C'est ainsi qu'on explique les données 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 aux échelons inférieurs. 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Les échelons inférieurs? D'accord. 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 Combien de gens ont un accès? 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 Juste mon équipe. Et la Dre Nuland, bien sûr. 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 Et le personnel de sécurité. Disons, une vingtaine de gens. 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Tu es prête? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Ça c'est les Fonds de Dieu. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 J'ai accès à tout ici. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Ça ne se limite pas qu'au segment. Mais à tout l'Institut de recherche. 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Mais notre base de données 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 n'est qu'un grain de sable sur une plage. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 On modifie les paramètres du segment. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 On a plus de 8 000 études en cours. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Pour étudier quoi? 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Difficile de nommer un domaine sans base. 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 Botanique, météorologie, zoologie, génétique, 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 océanographie, robotique, foresterie. 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Mais le plus exaltant? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Les trucs secrets pour sauver le monde? 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 Ça vient du service de modification comportemental. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 On a une société fictive dans le segment 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 embauchée par l'armée américaine 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 pour implanter des haptiques au personnel. 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 Notre technologie, plus ou moins, mais à un niveau plus primitif. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Pour faire quoi? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Regarde. Ça, c'est amusant. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 On a un corps de soldats d'élite dans un lieu reculé. 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 On leur a dit que leurs ennemis utilisent 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 des animaux blessés pour les attirer. 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 Donc, que font ces jeunes hommes hautement formés 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 si un chien blessé se présente devant eux? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Ils tirent dessus? 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Et si nos implants stimulaient la chimie neuronale des sujets? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Augmentant l'activité électrique dans le cortex insulaire antérieur? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Le centre de la compassion. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 D'accord. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Lequel? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Tous. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 C'est là que ça devient intéressant. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Ils réagissent tous différemment, 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 en fonction de leur passé, de leurs expériences de vie. 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 Le mystère du caractère. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - Est-ce que... - Attends. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Arrête-le. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Arrête-le. - C'est déjà arrivé. 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Il y a longtemps. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Tu imagines les implications. 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 Si on implante ça à l'échelle de la société? 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 Plus de bagarres de rue. 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 Vous ne pouvez pas. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Ce sont de vraies personnes. 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 Tu vois? Tu es dangereusement bonne. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Elle compte implanter ça ici? 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 Tu me croirais si je te disais non? 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 Elle l'a déjà fait? 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 Tu me croirais si je te disais non? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Bonsoir. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Attendez! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Vous êtes bien de la biodiversité? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Oui, en effet. 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 Pouvez-vous expliquer votre présence ici, 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 alors que vous n'avez aucun droit d'y être? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - Pardon. - Vous n'êtes pas autorisée sur cet étage. 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 - Je suis... - Savez-vous qui je suis? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Bien sûr, Dre Hogart. 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Alors dites-moi pourquoi 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 vous vous adressez à mon amie sur ce ton absolument inadmissible? 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 Je ne fais que mon travail, madame. 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 - Sa présence ici... - On s'est croisées en haut. 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 J'ai oublié ma veste. Je lui ai demandé de m'accompagner. 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 Sous ma supervision et en tant qu'invitée. 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Vous pouvez faire un rapport à ce sujet, 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 mais assurez-vous de le signer, 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 afin que je sache envers qui faire une plainte. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Ce ne sera pas nécessaire, docteure. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Mais je vous demande de ne plus le refaire. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Excusez-moi. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Je voulais simplement vous dire que vos yeux sont magnifiques. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Sérieusement. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Je tuerais pour avoir vos yeux. 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 PÉRIPHÉRIQUES 171 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 172 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 Ravi de faire ta connaissance. 173 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Dix millions de dollars, Bob. 174 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 On a déjà déposé 25 % dans ton compte. 175 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 Je crois en toi à ce point. 176 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Je ne m'appelle pas Bob, mais Pete. 177 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 Pourquoi personne ne veut prendre mon argent? 178 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 J'ignore de quoi vous parlez. 179 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Je parle de Bob "le boucher" O'Connell. 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - Je ne le connais pas. - Un gars de Dublin. 181 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 Il a tué trois soldats de l'UDA la veille de son 18e anniversaire. 182 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 Il en a tué beaucoup d'autres avant de fuir le pays. 183 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 Tu les comptes parfois le soir, Bob? 184 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 Toutes ces pauvres âmes que tu as libérées de leur prison de chair. 185 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 Qui parle? 186 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 Ton nouvel employeur. J'ai tenté le marteau. Ça n'a pas marché. 187 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 Je me cherche un meilleur outil. Un scalpel, si on veut. 188 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 Tu as été les deux à ton époque, non? 189 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 Sérieusement, vous avez le mauvais numéro. 190 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 Alors j'ai aussi le mauvais numéro de Tommy Giorno. 191 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 Dommage, j'allais l'appeler après toi. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Pour lui parler de ta fille. 193 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 Dans son petit bungalow. 194 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 À Baton Rouge, n'est-ce pas? 195 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 J'ai ton attention, maintenant, Bob? 196 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Qui voulez-vous tuer? 197 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Très bien, Flynne. Tu es prête? 198 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 Oui. 199 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - Oui! - Allez, bébé! 200 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 Frank est de retour! 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Bon, c'est à qui? On y va. 202 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 - Vas-y, Tony. - Allez, vas-y. 203 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 Tu peux le faire. 204 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Tu es capable. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - Bon. - Je reviens. 206 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 D'accord. 207 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Une bière, Janet. 208 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 Et une pour mon ami. 209 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Voilà. 210 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Tu es en forme pour un vieillard. 211 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 Ça prend plus d'effort qu'avant. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Comme tout le reste. 213 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Tu es surpris de me voir? 214 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Je me doutais que tu passerais. 215 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Mais pas ici. 216 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 Mauvaise idée, Bobby. 217 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 Tu me connais. Je n'ai pas peur de prendre des risques. 218 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Mes garçons. 219 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Ils sont grands, maintenant. 220 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Les années passent vite, non? 221 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Ma fille aussi a bien grandi. 222 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 J'aurais pu tout ignorer, Frank, pour le bon vieux temps, 223 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 si tu l'avais laissée tranquille. 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 La manière dont il a expliqué ça... 225 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Qui? 226 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 Je ne sais pas. Un gars au téléphone. Britannique. 227 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 - Il a dit que c'était toi ou moi. - Prends une pause. 228 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 Je ne suis pas fier de moi, Bobby. 229 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 J'ai honte de moi. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 M. O'Connell? 231 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Ça alors! On savait que c'était vous. 232 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Une minute, les gars. On doit discuter. 233 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 Non. On va raccompagner M. O'Connell à sa voiture. 234 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Qu'en dites-vous, Bob? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Je t'aimais comme un frère, Frank. 236 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 APPEL CRYPTÉ 237 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 - M. O'Connell. - Je connais les détails. 238 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 La raison importe peu. La manière, c'est ce pourquoi vous me payez. 239 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Je dois savoir où et quand. 240 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 Tes cibles seront là demain pour une procédure médicale 241 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 qui doit prendre une heure. 242 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 CLINIQUE D'URGENCE 243 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 Quel genre de procédure? 244 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 Ponction lombaire. Après quoi, elles retourneront à la maison. 245 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Le reste n'en tient qu'à toi, Bob. 246 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 C'est pas vrai! 247 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Tu aurais dû rester à l'intérieur. Faire le mort. 248 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Voici ce que je vais faire. 249 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 Je monte dans la voiture. 250 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 Si elle démarre après tes coups de feu, je m'en vais. 251 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 Si tu arrives à ramper à l'abri avant ça, 252 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 on sera quittes, 253 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 à la mémoire de ton père. 254 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Qu'en dis-tu? 255 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Je ne peux pas bouger mes jambes. 256 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Ton bras est en piteux état aussi. 257 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Bonne chance. 258 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Pitié. 259 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Merde. 260 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Merde! Non! 261 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 COUP DE BALAI - BILLY ANN 262 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ACCEPTER CE TRAVAIL? TRAVAIL ACCEPTÉ! 263 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 GOMME DENTIFRICE 264 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - Qu'as-tu fait, Jasper? - Quoi? 265 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 Je t'avais dit de ne pas prendre cet argent! 266 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 C'est bon. 267 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 Il est apparu par magie dans la poche de ta veste? 268 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Calme-toi, bébé. Mon oncle me l'a donné. 269 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Contre quoi? 270 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Tu lui as demandé ce qu'il voulait? 271 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Bien sûr. Je ne suis pas idiot. 272 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 Et? 273 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Il ne veut rien. 274 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 C'était un geste de gratitude pour toutes mes années de travail. 275 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Sérieusement, bébé. Ça ne m'engage à rien. 276 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 C'est gratuit. 277 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Rien n'est gratuit, Jasper. 278 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Je peux le lui rendre, si tu veux. 279 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Non. Ça va nous servir. 280 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Tu aurais pu me le dire hier soir. - Je sais. 281 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 - Je n'aurais pas paniqué. - Pardon. 282 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Il reste du café, si tu en veux. 283 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 Merci. 284 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Bonne journée. 285 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 CLINIQUE D'URGENCE DE CLANTON DES SOINS DE QUALITÉ 286 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 Tu es sûre à 100 %? 287 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 Ça ne fait aucun doute. 288 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 C'est bactérien. 289 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 Je n'ai jamais rien vu de tel. 290 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 Un peu comme une méningite, 291 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 mais c'est vraiment localisé. Dans son lobe occipital. 292 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 C'est quoi, déjà? 293 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 La partie du cerveau qui gère la vision. 294 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 La ponction lombaire nous donnera une idée 295 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 de la bactérie qui a élu domicile dans ton corps. 296 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Ce n'est pas si effrayant. 297 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Tu risques de sentir une pression. Rien de douloureux, 298 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 mais tu peux agripper la main de ton frère. 299 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Voilà. 300 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Ce n'était pas si mal, non? 301 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Vraiment divin. 302 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - Allô? - Mme Andrews? 303 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson de la compagnie d'assurance Appleview. 304 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Pardon de vous déranger, mais on a dû annuler votre police. 305 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - À partir de quand? - Dès maintenant, j'en ai peur. 306 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 Vous devriez prendre d'autres arrangements d'ici peu. Avec prudence. 307 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 Mon mari et moi 308 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 aimerions continuer avec Appleview, si c'est possible? 309 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 J'ai peur que ça soit impossible, madame. 310 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 Appleview risque de fermer bientôt. Pour de bon. 311 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Bon sang, papa. 312 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 Je tenais à vous dire combien nous avons apprécié vous avoir connue. 313 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Plus que vous pouvez le croire. 314 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Nous vous souhaitons santé et bonheur, à votre mari et vous. 315 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 Je suis enceinte. 316 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 C'est une merveilleuse nouvelle, madame. 317 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Au revoir. 318 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Et bonne chance. 319 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Tout va bien, monsieur? 320 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 Un problème de voiture. 321 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Ça va aller. 322 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Vous voulez que je regarde? 323 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 C'est gentil, madame. Mais j'ai déjà appelé quelqu'un. 324 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 Le mécanicien sera là d'une minute à l'autre. 325 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 Ils envoient Charlie Burr? 326 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 Ils ne m'ont pas donné de nom. 327 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Je parie que c'est Charlie. 328 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Je peux vous faire économiser. 329 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 C'est gentil, mais... 330 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Je vais prendre le risque. 331 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Vous ne pensez quand même pas 332 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 qu'une femme ne peut pas réparer une voiture? 333 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 Non, madame. 334 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Ça se voit que vous connaissez les moteurs. 335 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 J'ignore si c'est un compliment ou une insulte. 336 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Je ne gaspillerais pas une insulte sur une étrangère. 337 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Je les garde pour mes amis et ma famille. 338 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 D'accord. Bonne chance, monsieur. 339 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Prenez soin de vous. 340 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Laissez-moi voir. Je veux humilier Charlie. 341 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 On a un passif compliqué. Longue histoire. 342 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Lui prouver que je suis meilleure ferait ma journée. 343 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 Ça vous dérange? 344 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 Je préfère attendre. 345 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Que s'est-il passé? 346 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Un camion de gravier. 347 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 C'était presque comme une fusillade. 348 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 Une expérience désagréable, croyez-moi. 349 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Toute une journée. - À qui le dites-vous! 350 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Et elle ne fait que commencer. 351 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 Je vous donne un conseil d'amie, monsieur. 352 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 Si vous laissez Burton Fisher toucher à ce moteur, 353 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 vous méritez tous deux une balle. 354 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 As-tu défoncé la voiture de monsieur avec ton tas de ferraille? 355 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Je veux être une bonne samaritaine. 356 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 Certains croient qu'une femme ne sait pas réparer une voiture. 357 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 La jeune femme ne m'a pas bien compris. 358 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Je m'excuse pour tout ça. 359 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 Je ne voulais offenser personne. 360 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 J'étais un peu confus, à vrai dire. 361 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Tire-lui dessus. 362 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Maintenant! 363 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Baisse-toi! 364 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Merde. 365 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Ça va? 366 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton. Burton! Merde! 367 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Je suis coincée. - Bordel! 368 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Ça va? 369 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Le couteau. 370 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 D'accord. 371 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 372 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Je suis douée avec une arme, aussi. 373 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 Vous voulez voir? 374 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 La prochaine, je vise la tête. 375 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 376 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 C'est votre méthode avec les suspects? Vous les séparez? 377 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Vous leur parlez l'un après l'autre? 378 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 Les témoins aussi, Flynne. 379 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 Et les victimes, Tommy? 380 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Tu as une idée de ce que c'est? 381 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Je ne sais pas. On dirait presque que ça vient... 382 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 Du futur. 383 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Oui, c'est vrai. 384 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Il n'a pas dit un mot. 385 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Pas de preuve d'identité, pas d'enregistrements. Rien. 386 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Mais il a un gilet pare-balles. 387 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 Et? 388 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Il devait s'attendre à se battre, non? 389 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Même chose pour Burton. 390 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 Il se déplace tout équipé comme s'il était encore au Texas. 391 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 Des armes, des drones? 392 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 S'il avait voulu le tuer, il l'aurait fait. 393 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Mais il ne l'a pas fait. Il t'a appelé. 394 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Je sais. 395 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Mais je me dis une chose. 396 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 Avec un corps sur ce pont, la Sécurité intérieure s'en serait mêler. 397 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Mais il n'y a eu que quelques tirs, sans cadavre, 398 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 ça relève de la police locale, non? 399 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 On ne fait rien de mal. 400 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Promis. 401 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Tu sais quel est mon premier souvenir de toi? 402 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Mon tout premier? 403 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 J'étais en troisième année, donc toi, en première. 404 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Tu avais été convoquée au bureau du directeur. Furieuse. 405 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Tu te rappelles? 406 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Tu avais pris tous les vers de terre du local de science 407 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 pour les libérer dans les bois. 408 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Tu refusais que des élèves les dissèquent. 409 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Ça m'a beaucoup marqué, je t'assure. 410 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Mon oncle disait toujours 411 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 que les gens sont comme des oignons. 412 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Une peau s'ajoute sur la dernière, année après année. 413 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Ça veut dire que la petite fille qui a libéré tous les vers, 414 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 elle est toujours en toi. 415 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Et je sens que je dois la protéger si je le peux. 416 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Mais tu dois m'aider. 417 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Je suis désolée, Tommy. 418 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Tu devrais rentrer chez toi. 419 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 420 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Parle-moi, ma puce. 421 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Je ne comprends pas. 422 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Ça aurait tellement pu mal virer. 423 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 Oublions le passé. Pensons à ce qui nous attend. 424 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 Comment? Ils ont toujours dix longueurs d'avance sur nous. 425 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Il nous attendait sur ce pont. 426 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 - Il savait qu'on allait passer. - Rentrons à la maison, 427 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 puis on en discutera. 428 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Pas besoin de te censurer. J'en sais plus que tu le penses. 429 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Des voyages dans le futur, 430 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 des hommes qui vous attaquent la nuit, 431 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 l'argent envoyé à Corbell Pickett. 432 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 Alors, tu te doutes qu'il y a un conflit d'intérêt en jeu. 433 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 On a tous deux à cœur le meilleur intérêt de Flynne. 434 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 Je ne m'en fais pas pour toi. 435 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Si tu insultes Jasper, tu m'insultes, moi. 436 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 Avec ce qui vient de se passer, je crois mériter confiance et respect. 437 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper ne ferait du mal à personne, surtout pas à Flynne. Jamais. 438 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Je suis là pour toi. 439 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Merci. 440 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Tout ce que j'ai dit est vrai. 441 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 C'est mon amie. Je veux croire qu'elle est ton amie aussi. 442 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Que ça te plaise ou non, elle est impliquée maintenant. 443 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Ça devient dur de rester discrets. 444 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 Rien à voir avec Billy Ann. 445 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Tommy et son badge de shérif n'aideront pas. 446 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 - J'aurais dû arrêter tout ça sur le pont. - Non. 447 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Où est maman? 448 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Maman! 449 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 450 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Oh, non, Burton. Les cadavres. 451 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Merde. 452 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 J'ai juste du mal à comprendre. 453 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Des médicaments envoyés du futur. 454 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Juste la formule. Pharma Jon les a imprimés. 455 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Envoyés comment? 456 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 Est-ce important? Ça a fonctionné. 457 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Savez-vous pourquoi vos cousins vivaient en Ohio? 458 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 La banque a saisi la ferme de l'oncle Charles? 459 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 Mon père m'a raconté cette histoire un peu trop souvent, 460 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 mais je l'ai retenue. 461 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 Le pire qu'on puisse faire, c'est de dépendre de quelqu'un d'autre, 462 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 qui veut seulement 463 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 vider nos poches pour remplir les siennes. 464 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 De manière régulière. 465 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 Mais on ne leur paie rien. 466 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 Ils nous paient, nous. 467 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 C'est ce que pensait oncle Charles quand il a eu l'argent. 468 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Ils me donnent des médicaments. 469 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Qu'arrive-t-il si j'arrête de les prendre? 470 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Je ne sais pas. 471 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Qu'arrive-t-il si vous ne payez plus Corbell Pickett? 472 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Je mets de côté les voyages vers le futur, 473 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 car je vais avoir besoin de temps pour accepter ça, 474 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 mais la dépendance me semble évidente. 475 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Et ça m'inquiète pour nous tous. 476 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 Je commence juste à mesurer 477 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 tous les revers compliqués de cette situation, 478 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 et il me semble que vous ne tenez pas le gros bout du bâton ici. 479 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 Imaginez ce qu'ils en pensent. 480 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 On doit discuter. 481 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 J'en ai assez d'attendre. 482 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 Le casque est peut-être dangereux. 483 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 Sommes-nous en sécurité ici, en attendant une autre attaque? 484 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Oui? 485 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 Les polts ont piraté le périphérique. 486 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - On coupe la connexion? - Non. 487 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Quelle belle surprise. - Non, Wilf. 488 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 Une surprise, c'est quand on tente de nous tuer, ce qui vient d'arriver. 489 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 Une autre personne. 490 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Il avait l'arme de frappe hypersonique, 491 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 - comme le gars de l'IR. - Je... 492 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 Vous deviez nous avertir en cas d'attaque. 493 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 Non seulement vous ne l'avez pas fait, mais vous l'ignoriez. 494 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Tant pis pour votre sagesse du futur. 495 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 Que s'est-il passé? 496 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 C'est un vrai merdier. 497 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Le bureau du shérif est impliqué. 498 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 Ça va vraiment se compliquer. 499 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Tout le monde va bien? 500 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Je dois vous poser une question. 501 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 L'autre jour, quand vous vous êtes connecté à moi, 502 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 aviez-vous un autre motif? 503 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Je ne vous suis pas. 504 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 Essayiez-vous de m'embrouiller? 505 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Ou d'embrouiller mes émotions avec la dérive haptique? 506 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 La dérive haptique? 507 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - J'ignore ce que ça veut dire. - Wilf... 508 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Avez-vous voulu nous fusionner pour que je... 509 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 Disons, développe des sentiments pour vous qui n'avaient pas encore lieu d'être? 510 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 Pardon, Mme Fisher. Honnêtement... 511 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 512 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Je vous fais confiance. 513 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Est-ce une erreur? 514 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Non. 515 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Non. 516 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Quel âge as-tu, mon gars? 517 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Je dirais environ 28 ans. 518 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Tu n'as pas l'air d'un ancien militaire. 519 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Tu n'as jamais quitté cette ville. 520 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Tu as vécu une petite vie tranquille ici. 521 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 C'est terminé, maintenant. 522 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 La tranquillité. 523 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Ta vie aussi peut-être, selon la suite des événements. 524 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Crois-tu qu'il y a des moments où le destin peut bifurquer? 525 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 À la croisée des chemins? 526 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 C'est ton cas, 527 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 que tu le saches ou non. 528 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Tu peux m'amener au poste et m'enfermer. 529 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 Mettre mes empreintes dans le système, prélever mon ADN, 530 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 et démarrer un compte à rebours. 531 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 Pour moi, assurément. 532 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Mais pour toi aussi. 533 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Car les gens qui viendront me chercher, 534 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 sont du genre à tout nettoyer sur leur passage. 535 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Et le fait que je te parle comme ça, 536 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 ça fait de toi un témoin. 537 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Bon sang, si tu voyais la tête que tu fais. 538 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Ne joues jamais au poker. Tu es bien trop transparent. 539 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 Je sais que j'ai piqué ta curiosité. 540 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 "Mais qui est ce gars-là? 541 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Que fait-il ici à essayer de tuer ces gens?" 542 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Je vais te le dire. 543 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Quelqu'un a menacé de tuer ma fille si je refusais. 544 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 On m'a aussi payé 2,5 millions de dollars. 545 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Premier versement sur un total de dix, si je faisais correctement le travail. 546 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 Mais j'ai échoué. 547 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 Clairement. 548 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Qui? 549 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 Une voix au téléphone. Peu importe qui c'est. 550 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Ce qui compte, ce sont les 2,5 millions. Qui seront à toi, 551 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 si tu le veux. 552 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Qu'en dis-tu, monsieur l'agent? 553 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Je dis... 554 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Merde! 555 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 J'ai commis une erreur en vous amenant ici. 556 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 J'ignore ce que vous comptez accomplir en y allant. 557 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 Je veux que Cherise se sente pourchassée. 558 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Je ne suis pas à la hauteur? 559 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 Je ne doute pas de vos capacités. 560 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 C'est la suite qui m'inquiète. 561 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Vous ne repoussez plus l'agresseur, 562 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 vous devenez l'agresseur, ce qui est bien plus grave. 563 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 Qu'est-ce que vous en savez? 564 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Vous êtes toujours dans un coin à surveiller, de loin. 565 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Vous savez comment j'ai connu Lev? 566 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Quand j'avais 12 ans, mes parents m'ont envoyé dans un pensionnat. 567 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 On tentait encore de survivre au jackpot. 568 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 Certaines personnes n'aimaient pas 569 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 la façon dont le pouvoir s'organisait. 570 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 Ils parlaient de corruption. 571 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 Les néoprimes? 572 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Ils ont attaqué l'école. 573 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Pourquoi s'en prendre aux enfants? 574 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 Pour envoyer un message. 575 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Ils ont voulu que je leur serve à manger au réfectoire. 576 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Ils ne m'ont pas vu m'emparer d'un couteau à viande. 577 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 J'ai tranché la gorge au chef et tiré sur ses quatre compagnons. 578 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 De la légitime-défense. 579 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 Ça peut être violent aussi. 580 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Je n'ai pas pensé aux répercussions, 581 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 car jamais je n'avais envisagé ça. 582 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 N'allez pas là-bas. 583 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 À moins de comprendre ce que vous risquez de faire 584 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 et de l'accepter entièrement. 585 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Je peux vous aider? 586 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - Mon visage a été scanné? - Bien sûr. 587 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Nul besoin de votre aide, alors. 588 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Madame, si vous n'avez pas de rendez-vous, 589 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 je devrai appeler la sécurité. 590 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 Je saurai me débrouiller seule. Merci. 591 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Je vous pensais plus grande. 592 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Je n'ai qu'une minute, hélas. 593 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 Allons droit au but. 594 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 Que puis-je pour vous? 595 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 À part essayer de me tuer, moi et ma famille? 596 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 Oui, car ça, c'est non-négociable. 597 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Qu'est-ce que je vous ai fait? 598 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Vous m'avez volée. 599 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 Vous vous êtes enfuie avec des données vitales. 600 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Rendez-les-moi, et tout sera pardonné. 601 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 Je ne vous ai rien volé. 602 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 J'ai joué une partie et je suis morte. On m'a renvoyée chez moi. 603 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 Aelita West les a encore, alors? 604 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 J'ignore qui les a et honnêtement, je m'en fous. 605 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Je veux que vous nous laissiez tranquilles. 606 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Soit vous mentez, soit vous êtes ignorante. 607 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Dans tous les cas, votre mort demeure mon principal objectif. 608 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Vous semblez certaine que je ne vous tuerai pas ici. 609 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Je ne suis pas insouciante. Je suis également dans mon périphérique. 610 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 Ça ne vous rend pas insensible à la douleur. 611 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 Mais vous quitteriez ce corps 612 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 dès les premiers ennuis. 613 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 Pourquoi dites-vous ça? 614 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 On a des gens comme vous, là d'où je viens. 615 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Des gens puissants et riches. Ils adorent piétiner les autres. 616 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Ils ne sont pas prêts à souffrir dans un vrai combat. 617 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 J'ai vécu plus de choses extrêmes que vous ne pouvez l'imaginer. 618 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 Votre petit esprit n'y survivrait pas. 619 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 Alors, ne me donnez pas de leçon sur la douleur. 620 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 Je ne vous donnerai aucune leçon. 621 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 Je veux vous briser le cou. 622 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Vous la sentez? 623 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 La noirceur qui s'installe? 624 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Ça vous prépare pour quand je vous tuerai, et ce sera réel. 625 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 J'ai un pied dans votre monde. 626 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 La prochaine fois, c'est vous que je viendrai chercher. 627 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 À VENIR DANS PÉRIPHÉRIQUES 628 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Un meurtre a eu lieu impliquant un périphérique. 629 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 Mettons-nous au travail. 630 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 Pourquoi tout le monde se tient loin de nous? 631 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 Faites comme ça. 632 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Tu me dis que des voitures invisibles ont disparu? 633 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Tu t'es cogné la tête, pas à peu près. 634 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Tu as failli te faire tuer. 635 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 Me caches-tu quelque chose? 636 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 Quoi que tu fasses, ne lui mens pas. 637 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Ce n'était pas un accident, mais une embuscade. 638 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 Non, non! 639 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Sous-titres: Marieve Guerin 640 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 Supervision de la création Chantal Page