1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Nεο-πρωτόγονος. Κάποιος που πιστεύει ότι, σώζοντας τον κόσμο, τον καταστρέψαμε. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Η οικογένειά σου σκοτώθηκε. Με άγριο τρόπο. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 Πολύ δυσάρεστο όλο αυτό. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Θες να τον σκοτώσεις, έτσι; 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Πάρα πολύ. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Μπορείς να είσαι φίλος μου ή εχθρός μου. 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 Σε διαβεβαιώνω, δεν είναι απλή υπόθεση να 'σαι εχθρός μου. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Συμβαίνει κάτι στη ζωή σου; 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 Κάτι καινούργιο ή ασυνήθιστο; 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 ΛΟΝΔΙΝΟ - ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ ΕΛΙΤΑ ΓΟΥΕΣΤ 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Αν είναι δυνατόν. 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Κι εμένα μου έλειψες. 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 -Τι κάνεις; -Σκέφτηκα να πω ένα γεια. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Θες να ανακεφαλαιώσω; 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 Προτιμώ να βλέπω μπροστά, πλάτη στο παρελθόν, 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 πάμε γι' άλλα και τα συναφή. 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 Την πρώτη μέρα πήγα να χαιρετήσω κι έκανες πως δεν με είδες. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Ναι. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 Χώρια το γοητευτικό γράμμα στο γραφείο μου την επομένη. 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 Ακόμα το έχω κάπου, αν θες να το παραθέσω λέξη προς λέξη. 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 Αλλά από μνήμης, χωρίς να έχω μπροστά μου το κείμενο, 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 "Αν τολμήσεις να μου ξαναμιλήσεις, 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 "θα σου βγάλω τα μάτια, εγωιστικό, μουλωχτό τσουλί!" 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 "Μουνί" είχα γράψει, νομίζω. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "Τσουλί". Είμαι αρκετά σίγουρη. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Θα είχα επιδιώξει την παρήχηση "μουλωχτό μουνί". 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 Άλλη μια χαμένη ευκαιρία. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Ναι, όπως αυτή εδώ, αν επιλέξεις να φύγεις. 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 Παίζει να πιούμε ένα ποτό; Να θυμηθούμε τα παλιά; 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Είμαι παντρεμένη. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Να ζήσετε, έστω ετεροχρονισμένα. Πώς είναι η σύζυγος; 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 Άντρας είναι. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Αμάν, Γκρέις. Μη μου λες τέτοια. 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Έχω δύο παιδιά. 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 Έλεος! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Καημενούλα μου. Τέθηκε ως όρος; 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Με πλήγωσες, ρε γαμώτο. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Ένα ποτό κι έφυγα. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 Αν θες να πεις κάτι, δεν χρειάζονται περιστροφές. 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 Δεν είναι ώρα για μια αποτίμηση των απωλειών; 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 Το κάνεις να ακούγεται σαν σύρραξη. 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 Δεν ήταν; 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Έκανα λίγη ψυχοθεραπεία με μια ΤΝ. Μετά που χάλασε το πράγμα μεταξύ μας. 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 Έτσι της το παρουσίασες; Ότι απλώς "χάλασε το πράγμα"; 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 Είπε ότι η γοητεία μα και το μοιραίο ελάττωμα στη σχέση μας 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 ήταν ότι εσύ ήσουν ένα κακό καλό κορίτσι, κι εγώ ένα καλό κακό κορίτσι. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Εσύ μοστράρεις την κακή πλευρά σου, 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 αλλά κατά βάθος είσαι σχεδόν τρομακτικά καλή. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Ενώ εγώ το αντίστροφο. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 Πλήρωσες πραγματικά λεφτά γι' αυτές τις μπούρδες; 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 Με βοήθησε. Αρκετά. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Ακόμα παίζεις με τα κουκλόσπιτα; 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Όχι, εδώ και χρόνια. 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 Η ΤΝ είχε μια θεωρία. 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 Ότι συνδέονταν με την τάξη και τον έλεγχο. 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 Στη ζωή σου δεν είχες τίποτα από τα δύο, 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 και τα κουκλόσπιτα ήταν ένας τρόπος αναπλήρωσης. 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 Μικρογραφίες κόσμων, όπου ένιωθες ασφαλής. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 Εμένα μου ακούγονται παπαριές όλα αυτά. 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 Έχεις κάποια καλύτερη εξήγηση; 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Το παραδέχομαι. Είναι εκκεντρικό χόμπι. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Δυσκολεύεσαι ποτέ να κατανοήσεις τους ανθρώπους; 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 Τι σκέφτονται ή αισθάνονται; 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Ενσυναίσθηση, εννοείς; 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Υπάρχει κάτι στο να παίρνεις μια μικρή φιγούρα και να τη μετακινείς. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Να ορίζεις τον τρόπο που κάθεται. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Πού κοιτάζει. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 Αυτό με έκανε να νιώθω σαν να είχα πρόσβαση 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 στην εσωτερική ζωή κάποιου άλλου πλάσματος. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Αυτή η αίσθηση μπορεί να 'ναι πολύτιμη. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Θα με φιλήσεις; 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Αυτό θες; 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Μου έχεις λείψει απίστευτα, Ελίτα. Δεν φαντάζεσαι πόσο. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Έπρεπε να μου έχεις φερθεί καλύτερα. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Συγγνώμη γυρεύεις; Αυτό είναι το θέμα; 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Μπα. Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω. Πάει τέλειωσε, εδώ και καιρό. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Και τώρα; 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Πες μου για τη δουλειά σου. 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 -Τη δουλειά μου; -Ναι. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Τι μυστήρια εξερευνάς 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 εκεί κάτω στο μυστικό λαγούμι σου, με τη μεγάλη ατσάλινη πόρτα; 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 -Σιγά μη θες να ακούσεις γι' αυτά. -Κι όμως. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Σαν ένα γιγάντιο τρυβλίο Πέτρι. 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 Εδώ, μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε. Το κάνουμε ήδη. 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 Είναι πραγματικότητα; Είσαι σίγουρη; 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 Σαστίζεις, έτσι δεν είναι; 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 Μας είπαν ότι είναι σαν προσομοίωση... 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 Έτσι μας είπαν να εξηγήσουμε τα δεδομένα που στέλνουμε 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 στα κατώτερα κλιμάκια. 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Κατώτερα κλιμάκια; Θεέ μου. 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 Και πόσοι έχουν πρόσβαση; 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 Μόνο η ομάδα μου. Και η δρ Νιούλαντ, ασφαλώς. 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 Και το ανώτερο προσωπικό ασφάλειας. Επομένως, κάπου 24 άτομα; 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Είσαι έτοιμη; 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Το λέμε κρήνη του Θεού. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Από εδώ έχω πρόσβαση στα πάντα. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Όχι μόνο στην παραφυάδα. Στο σύνολο του ΙΕ. 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Αλλά η συλλογή δεδομένων 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 δεν είναι παρά ένας κόκκος άμμου σε ολόκληρη παραλία. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Επηρεάζουμε ενεργά τις συνθήκες στην παραφυάδα. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 Έχουμε πάνω από 8.000 έρευνες σε εξέλιξη. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Με τι αντικείμενο; 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Δύσκολο να βρεις πεδίο όπου δεν έχουμε πατήσει. 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 Βοτανική, μετεωρολογία, ζωολογία, γενετική, 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 ωκεανογραφία, ρομποτική, δασοπονία... 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Αλλά το πραγματικά συναρπαστικό κομμάτι, 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 το άκρως απόρρητο και κοσμοσωτήριο, 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 προέρχεται από το Τμήμα Τροποποίησης Συμπεριφοράς. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 Έστησαν μια εταιρεία-βιτρίνα, 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 που κέρδισε ένα συμβόλαιο με τον στρατό, 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 για την εγκατάσταση απτικών εμφυτευμάτων. 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 Η δική μας τεχνολογία, μέσες-άκρες, αλλά σε ένα κατάλληλα πρωτόγονο επίπεδο. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Για ποιον σκοπό; 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Παρακολούθησε. Έχει πλάκα. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Πες ότι έχουμε επίλεκτους πεζοναύτες σε προκεχωρημένη θέση. 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 Τους έχουν πει ότι ο εχθρός χρησιμοποιεί 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 τραυματισμένα ζώα ως δόλωμα για να τους παρασύρει. 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 Τι θα έκαναν, λοιπόν, αυτοί οι άρτια εκπαιδευμένοι νεαροί, 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 αν εμφανιζόταν μπροστά τους ένας τραυματισμένος σκύλος; 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Θα του έριχναν. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Αν, όμως, τα εμφυτεύματά μας διέγειραν διακριτικά τη χημεία των νευρώνων; 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Αυξάνοντας την ηλεκτρική δραστηριότητα στον εμπρόσθιο νησιωτικό φλοιό; 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Το κέντρο της συμπόνιας. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Εντάξει. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Σε ποιον; 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Σε όλους. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Εδώ είναι που γίνεται ενδιαφέρον. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Όλοι αντιδρούν διαφορετικά, 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 βάσει των προσωπικών ιστοριών, των εμπειριών τους... 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 Είναι το μυστήριο του χαρακτήρα. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 -Είναι... -Περίμενε. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Σταμάτα τον. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 -Σταμάτα τον. -Έχει ήδη συμβεί, καλή μου. 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Καιρό πριν. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Μπορείς να φανταστείς τις προεκτάσεις. 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 Αν εφάρμοζες μια παρόμοια τροποποίηση σε επίπεδο κοινωνίας; 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 Αποχαιρετάς τη βία του όχλου, αποχαιρετάς... 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 Δεν είναι σωστό αυτό. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Είναι άνθρωποι. Πραγματικοί άνθρωποι. 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 Βλέπεις; Τρομακτικά καλός άνθρωπος. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Σκοπεύει να εφαρμόσει κάτι ανάλογο κι εδώ; 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 Θα με πίστευες αν σου έλεγα όχι; 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 Μήπως το έχει κάνει ήδη; 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 Και πάλι, θα με πίστευες αν σου έλεγα όχι; 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Καλησπέρα. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Περιμένετε. 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Είσαι από το Δημητριακών και Οσπρίων; 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Ναι, σωστά. 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 Μου εξηγείς την παρουσία σου εδώ, 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 ενώ δεν έχεις κανένα τέτοιο δικαίωμα; 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 -Πώς είπατε; -Δεν έχεις άδεια εισόδου στον όροφο. 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 -Εγώ απλώς... -Ξέρεις ποια είμαι; 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Φυσικά, δρ Χόγκαρτ. 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Τότε, ίσως μπορείς να εξηγήσεις 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 γιατί απευθύνεσαι σε μια αγαπητή μου φίλη με τόσο απαράδεκτα αγενή τρόπο. 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 Τη δουλειά μου κάνω μόνο, κυρία. 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 -Η παρουσία της στον όροφο απαιτεί... -Βρεθήκαμε πάνω. 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 Αλλά είχα ξεχάσει το σακάκι μου κι έτσι την έφερα εδώ μαζί μου. 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 Ως επισκέπτρια και υπό την επίβλεψή μου. 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Μπορείς να υποβάλεις αναφορά γα το ζήτημα, 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 αλλά φρόντισε, σε παρακαλώ, να υπογράψεις, 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 ώστε να ξέρω σε βάρος ποιας θα κάνω παράπονα. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Δεν θα χρειαστεί, δόκτωρ. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Αλλά θα σας ζητήσω να μην το ξανακάνετε. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Με συγχωρείτε. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Θέλω μόνο να πω ότι έχετε τα πιο αδιανόητα μάτια. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Σοβαρά τώρα, 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 θα σκότωνα για να έχω τέτοια μάτια. 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ 171 00:12:35,791 --> 00:12:38,500 ΚΙ ΓΟΥΕΣΤ 2032 172 00:12:46,833 --> 00:12:48,541 ΠΙΤ ΚΟΣΙΝΣΚΙ 173 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Ρόμπερτ Ο'Κόνελ. 174 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 Χαίρω πολύ για τη γνωριμία. 175 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Δέκα εκατομμύρια δολάρια, Μπομπ. 176 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Το 25% έχει κατατεθεί ήδη στον λογαριασμό σου. 177 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 Τόση εμπιστοσύνη σου έχω. 178 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Δεν με λένε Μπομπ, φίλε. Πιτ με λένε. 179 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 Γιατί ρε γαμώτο είναι τόσο δύσκολο να σας πείσω να πάρετε τα λεφτά μου; 180 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 Δεν καταλαβαίνω γρι από όσα λες. 181 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Μιλάω για τον "Χασάπη" Μπομπ Ο' Κόνελ. 182 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 -Δεν τον ξέρω. -Ένα παιδί από το Δουβλίνο. 183 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 Παραμονή των 18ων γενεθλίων του, σκότωσε τρεις προτεστάντες παραστρατιωτικούς. 184 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 Άφησε έναν εντυπωσιακό αριθμό πτωμάτων προτού διαφύγει από τη χώρα. 185 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 Τα μετράς ποτέ τις νύχτες, Μπομπ; 186 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 Όλες τις άτυχες ψυχές που ελευθέρωσες από τις σάρκινες φυλακές τους. 187 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 Ποιος σκατά είσαι; 188 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 Ο νέος σου εργοδότης. Προσπάθησα με σφυρί. Δεν δούλεψε. 189 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 Οπότε ψάχνω ένα καλύτερο εργαλείο. Νυστέρι, ας πούμε. 190 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 Δεν έχεις υπάρξει και τα δύο στο παρελθόν; 191 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 Σοβαρά τώρα, φιλαράκο. Λάθος νούμερο πήρες. 192 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 Τότε, θα έχω λάθος νούμερο και για τον Τόμι Τζιόρνο. 193 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 Κρίμα, γατί αυτόν σκεφτόμουν να πάρω μετά. 194 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Ίσως του πω για την κόρη σου. 195 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 Στο μικρό της μπανγκαλόου. 196 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 Στο Μπατόν Ρουζ, σωστά; 197 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Έχω την προσοχή σου τώρα, Μπομπ; 198 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Ποιον θες νεκρό; 199 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Εντάξει, Φλιν. Είσαι έτοιμη; 200 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 Ναι. 201 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 -Ναι! -Έτσι, μωρό μου! 202 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 Ο Φρανκ πάλι μαζί μας! 203 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Ποιος έχει σειρά; Ξεκινάμε. 204 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 -Δώσ' τους να καταλάβουν, Τόνι. -Γερά, μεγάλε. 205 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 Το 'χεις, φίλε. 206 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Το 'χεις. 207 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 Επιστρέφω αμέσως. 208 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Εντάξει. 209 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Μία μπύρα, Τζάνετ. 210 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 Και μία για τον φίλο μου. 211 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Ορίστε. 212 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Αν και γέρος, μια χαρά κρατιέσαι. 213 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 Απαιτεί πολύ περισσότερο κόπο πια. 214 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Όπως όλα. 215 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Δεν με περίμενες; 216 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόσουν. 217 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Όχι εδώ, όμως. 218 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 Λάθος κίνηση, Μπόμπι. 219 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 Αφού με ξέρεις. Πάντα με τραβούσαν τα δύσκολα. 220 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Οι γιοι μου. 221 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Μεγάλωσαν πια. 222 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Τα χρόνια δεν μας περιμένουν, σωστά; 223 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Κι η κόρη μου έχει μεγαλώσει. 224 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Μπορεί να το άφηνα να περάσει, Φρανκ, για χάρη της γνωριμίας μας, 225 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 αν δεν την είχες ανακατέψει. 226 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Έτσι όπως το έθεσε ο τύπος... 227 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Ποιος τύπος; 228 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 Δεν ξέρω. Αυτός που πήρε τηλέφωνο. Ένας Βρετανός. 229 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 -Ή εσύ ή εγώ, έτσι είπε. -Άντε να φρεσκαριστείτε. 230 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό, Μπόμπι. 231 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 Ντρέπομαι, ρε γαμώτο. Να το ξέρεις. 232 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Ο κύριος Ο'Κόνελ; 233 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Κοίτα να δεις. Καλά καταλάβαμε ότι ήσασταν εσείς. 234 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά. Έχουμε κάτι να συζητήσουμε. 235 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 Όχι. Εγώ λέω να συνοδεύσουμε τον κύριο Ο'Κόνελ στο αμάξι του. 236 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Τι λες, Μπομπ; 237 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Σ' αγαπούσα σαν αδερφό, Φρανκ. 238 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 239 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 -Κύριε Ο'Κόνελ. -Ξέρω το τι. 240 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 Το γιατί δεν έχει σημασία. Το πώς είναι αυτά που με πληρώνεις. 241 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Χρειάζομαι ακόμα το πού και το πότε. 242 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 Οι στόχοι σου θα είναι εδώ αύριο το πρωί για μια επέμβαση, 243 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 που λογικά θα πάρει καμιά ώρα. 244 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 Τι είδους διαδικασία; 245 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 Οσφυονωτιαία παρακέντηση. Έπειτα, θα επιστρέψουν στην κατοικία τους εδώ. 246 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Τα υπόλοιπα τα αφήνω σ' εσένα, Μπομπ. 247 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Έλεος. 248 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Ξέρεις, μπορούσες να μείνεις μέσα, νεαρέ. Να παριστάνεις τον πεθαμένο. 249 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Θα σου πω τι θα κάνω. 250 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 Θα μπω στο αμάξι. 251 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 Αν μπορέσω να το βάλω μπροστά μετά το τουφεκίδι σου, θα φύγω. 252 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 Αν προλάβεις να συρθείς στην άκρη μέχρι τότε, 253 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 θα θεωρήσω ότι πατσίσαμε, 254 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 για χάρη του πατέρα σου. 255 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Πώς σου φαίνεται; 256 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου. 257 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Ούτε το χέρι δείχνει καλά. 258 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Καλή τύχη. 259 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Σε παρακαλώ! 260 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Γαμώτο. 261 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Γαμώτο! Μη! 262 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 ΚΑΘΑΡΕΣ ΔΟΥΛΕΙΕΣ - ΜΠΙΛΙ ΑΝ 263 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ΘΑ ΠΑΡΕΙΣ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ; ΠΗΡΕΣ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ! 264 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 ΟΔΟΝΤΙΚΗ ΤΣΙΧΛΑ 265 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 -Τι έκανες, Τζάσπερ; -Τι; 266 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 Σου είπα ή δεν σου είπα ξεκάθαρα να μην πάρεις από εκείνα τα χρήματα; 267 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Δεν πήρα. 268 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 Κι αυτό ξεφύτρωσε με μαγικό τρόπο στην τσέπη του σακακιού σου; 269 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Ήρεμα, μωρό μου. Μου τα έδωσε ο θείος μου. 270 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Για ποιον λόγο; 271 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Τον ρώτησες τι ήθελε ως αντάλλαγμα; 272 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Φυσικά. Για ηλίθιο με πέρασες; 273 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 Και; 274 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Δεν θέλει τίποτα. 275 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Ήταν μια απλή χειρονομία ευγνωμοσύνης για όλα τα χρόνια σκληρής δουλειάς μου. 276 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Σοβαρά, βρε μωρό μου. Καμία δέσμευση. 277 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 Απλά κι ωραία. 278 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Τίποτα δεν είναι δωρεάν, Τζάσπερ. 279 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Μπορώ να τα επιστρέψω, αν θες. 280 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Μπα, όχι. Υποθέτω ότι μας είναι χρήσιμα. 281 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 -Μπορούσες να μου το πεις χθες. -Το ξέρω. 282 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 -Να με γλιτώσεις από την κρίση πανικού. -Συγγνώμη. 283 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Έχει λίγο καφέ στην καφετιέρα, αν τον θες. 284 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 Ευχαριστώ. 285 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Καλή σου μέρα. 286 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 URGENT MED - ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΛΑΝΤΟΝ 287 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 Είσαι 100% σίγουρη; 288 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 Απολύτως. 289 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 Είναι βακτηριακό. 290 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 Ό,τι πιο αλλόκοτο έχω συναντήσει. 291 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 Μοιάζει λίγο με μηνιγγίτιδα, 292 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 αλλά εντελώς εστιασμένο τοπικά. Στον ινιακό λοβό της. 293 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Που είναι τι, είπαμε; 294 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 Το μέρος του εγκεφάλου που σχετίζεται με την όραση. 295 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Η οσφυϊκή παρακέντηση θα μας δώσει έστω μια ιδέα 296 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 για το είδος των βακτηρίων που κάνουν πάρτι εκεί μέσα. 297 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Δείχνει πιο τρομακτικό απ' ό,τι είναι. 298 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Μπορεί να αισθανθείς κάποια πίεση. Δεν πονάει καθόλου, 299 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 αλλά αν θες κράτα το χέρι του αδερφού σου. Δεν θα σε κρίνω. 300 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Τελειώσαμε. 301 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Δεν ήταν τόσο άσχημο, ε; 302 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Θεσπέσιο ήταν. 303 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -Εμπρός. -Η κυρία Άντριους; 304 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Ντέρεκ Τόμπσον, από την Ασφαλιστική Appleview. 305 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Συγγνώμη αν ενοχλώ. Αναγκαστήκαμε να διακόψουμε την κάλυψη σας. 306 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 -Από πότε ισχύει αυτό; -Η ισχύς είναι άμεση, δυστυχώς. 307 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 Στη θέση σας, θα αναζητούσα άλλες λύσεις το ταχύτερο και με μεγάλη προσοχή. 308 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 Ο σύζυγός μου κι εγώ 309 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 ελπίζαμε να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας με την Appleview, αν γίνεται. 310 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Φοβάμαι ότι ίσως είναι αδύνατο, κυρία μου. 311 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 Ενδέχεται η Appleview να διακόψει σύντομα τς δραστηριότητές της. Οριστικά. 312 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Έλα, βρε μπαμπά. 313 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 Πάντως, θέλω να γνωρίζετε πόσο σημαντική θεωρούσαμε τη σχέση μας. 314 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Περισσότερο απ' όσο φαντάζεστε. 315 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Ευχόμαστε σ' εσάς και στον σύζυγό σας υγεία και ευτυχία. 316 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 Είμαι έγκυος. 317 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Θαυμάσιο νέο, κυρία μου. 318 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Αντίο σας. 319 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Και καλή τύχη. 320 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Είστε καλά, κύριε; 321 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 Μια μικρή βλάβη. 322 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Όλα καλά, ευχαριστώ. 323 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Θέλετε να ρίξω μια ματιά; 324 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, δεσποινίς. Έχω καλέσει ήδη οδική βοήθεια. 325 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 Ο μηχανικός έρχεται όπου να 'ναι. 326 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 Ποιον στέλνουν; Τον Τσάρλι Μπερ; 327 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 Δεν μου έδωσαν όνομα. 328 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Στοίχημα ότι θα είναι ο Τσάρλι. 329 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Μπορώ να σας γλιτώσω από τα κερατιάτικα που ζητάει. 330 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 Το εκτιμώ, αλλά... 331 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 λέω να το ρισκάρω. 332 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Μήπως έχουμε μια περίπτωση 333 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 όπου νομίζετε ότι μια γυναίκα είναι ανίκανη να φτιάξει ένα αμάξι; 334 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 Όχι, κυρία μου. 335 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Βλέποντας σας, είμαι βέβαιος ότι οι μηχανές δεν έχουν μυστικά από σας. 336 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 Ειλικρινά, δεν ξέρω αν αυτό είναι κομπλιμέντο ή προσβολή. 337 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Ποτέ δεν θα σπαταλούσα μια προσβολή σε αγνώστους, δεσποινίς. 338 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Τις κρατάω για φίλους και συγγενείς. 339 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Εντάξει. Καλή σας τύχη, κύριε. 340 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Να προσέχετε. 341 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Αφήστε να ρίξω μια ματιά, για να τη φέρω στον Τσάρλι. 342 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 Έχουμε ένα παρελθόν, με το οποίο δεν θα σας κουράσω. 343 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Θα μου φτιάξει το πρωί, αν του μπω λίγο στο μάτι. 344 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 Δεν σας πειράζει, έτσι; 345 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 Θα προτιμούσα να περιμένω. 346 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Τι συνέβη; 347 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Ντεραπάρισε ένα φορτηγό με χαλίκι. 348 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 Ήταν σαν να σε παίρνουν τα σκάγια. 349 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 Όχι ευχάριστη εμπειρία, πιστέψτε με. 350 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 -Περνάτε δύσκολη μέρα. -Δεν λέτε τίποτα. 351 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Κι είναι νωρίς ακόμα. 352 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 Μια φιλική προειδοποίηση, κύριε. 353 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 Αν αφήσετε τον Μπέρτον Φίσερ να αγγίξει τη μηχανή κι όχι εμένα, 354 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 ίσως σας καθαρίσω και τους δύο. 355 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Μη μου πεις ότι έπεσες πάνω στον άνθρωπο με το σαράβαλό σου. 356 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Προσπαθώ να 'μαι μια καλή Σαμαρείτισσα. 357 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 Κάποιοι δεν πιστεύουν ότι μια γυναίκα μπορεί να επισκευάσει αμάξι. 358 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 Η δεσποινίς απλώς με παρεξήγησε. 359 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Ζητώ συγγνώμη για τη φασαρία. 360 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 Δεν ήθελα να προσβάλω κανέναν. 361 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 Ήμουν κάπως αναστατωμένος, για να είμαι ειλικρινής. 362 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Ρίξ' του. 363 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Ρίξ' του τώρα! 364 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Πέσε κάτω! 365 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Γαμώτο. 366 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Καλά είσαι; 367 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Μπέρτον. Μπέρτον! Να πάρει! 368 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 -Έχω κολλήσει, γαμώτο! -Να πάρει! 369 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Εντάξει είσαι; 370 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Μαχαίρι. 371 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Εντάξει. 372 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Μπέρτον! 373 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Και με τις καραμπίνες τα πάω καλά. 374 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 Θες να δεις; 375 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Η επόμενη θα 'ναι στο κεφάλι, γέρο. 376 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Φλιν; 377 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Αυτό δεν κάνετε με τους υπόπτους; Δεν τους βάζετε μαζί. 378 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Μιλάτε με καθέναν χωριστά για να βγάλετε άκρη. 379 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 Και στους μάρτυρες, Φλιν. 380 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 Και στα θύματα, Τόμι; 381 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Έχεις καμιά ιδέα τι είναι αυτό; 382 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Δεν ξέρω, δείχνει λες κι έχει έρθει από... 383 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 το μέλλον, δεν συμφωνείς; 384 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Πράγματι, καλά το λες. 385 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Δεν έχει πει λέξη. 386 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Ούτε ταυτότητα, ούτε δίπλωμα, τίποτα. 387 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Αλλά φοράει αλεξίσφαιρο. 388 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 Και; 389 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Αυτό δεν δείχνει ότι περίμενε μάχη; 390 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Όπως δείχνει και ο Μπέρτον, 391 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 που κυκλοφορεί πάνοπλος, λες κι είναι ακόμα στο Τέξας. 392 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 Όπλα, ντρόουν, όλα έτοιμα για χρήση; 393 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Αν τον ήθελε νεκρό, ξέρεις ότι θα το είχε κάνει. 394 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Αλλά δεν το έκανε. Προτιμήσαμε να καλέσουμε εσάς. 395 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Το ξέρω. 396 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Αλλά δεν μπορώ να μη σκεφτώ 397 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 ότι, με ένα πτώμα στη γέφυρα, θα ερχόταν εδώ το Εσωτερικής Ασφάλειας. 398 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Ενώ με μερικές σφαίρες χωρίς νεκρό, 399 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 το θέμα παραμένει τοπικού ενδιαφέροντος, έτσι; 400 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Δεν κάνουμε κάτι παράνομο, εντάξει; 401 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Πίστεψέ με. 402 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Ξέρεις ποια είναι η πρώτη μου ανάμνηση από σένα; 403 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Η πρώτη πρώτη; 404 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Ήμουν στην τρίτη τάξη, άρα εσύ ήσουν στην πρώτη. 405 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Σε είχαν πάει στο γραφείο του διευθυντή σε έξαλλη κατάσταση. 406 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Το θυμάσαι; 407 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Κάπως είχες καταφέρει να πάρεις όλα τα σκουλήκια από το εργαστήριο 408 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 και τα είχες πετάξει στο δάσος. 409 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Δεν άντεχες να τα ανατέμνουν τα πεμπτάκια. 410 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Μου έκανε μεγάλη εντύπωση, να το ξέρεις. 411 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Ένας θείος μου έλεγε κάτι. 412 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Ότι οι άνθρωποι είναι σαν τα κρεμμύδια. 413 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Κάθε χρόνο, αποκτούμε μια νέα στρώση. 414 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Αυτό σημαίνει ότι εκείνο το κοριτσάκι, που απελευθέρωσε τα σκουλήκια, 415 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 είναι ακόμα μέσα σου. 416 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Και δεν μπορώ να μη νιώσω ότι οφείλω να το προστατέψω, αν μπορώ. 417 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Αλλά θέλω τη βοήθειά σου. 418 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Συγγνώμη, Τόμι. 419 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Καλύτερα να γυρίσεις σπίτι. 420 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Φλιν; 421 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Μίλησέ μου, μπιζελάκι. 422 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Δεν ξέρω τι να πω. 423 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Πάρα πολύ φτηνά τη γλιτώσαμε. 424 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 Μη στέκεσαι στο παρελθόν. Πρέπει να κοιτάμε μπροστά. 425 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 Πώς, Μπέρτον; Όταν είναι μονίμως δέκα βήματα μπροστά από μας; 426 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Μας είχε στήσει καρτέρι στη γέφυρα. 427 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 -Ήξερε ότι θα περνούσαμε. -Ας σε πάμε σπίτι, σώα και ασφαλή, 428 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 και μετά θα τα συζητήσουμε. 429 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Δεν χρειάζεται να λογοκρίνεσαι, Μπέρτον. Ξέρω πιο πολλά απ' όσα νομίζεις. 430 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Ταξίδια στο μέλλον, 431 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 κόσμος που σας επιτίθεται νυχτιάτικα, 432 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 τσάντες με μετρητά στον Κόρμπελ Πίκετ. 433 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 Τότε, είναι ευνόητο ότι μπορεί να έχουμε μια σύγκρουση συμφερόντων. 434 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 Ας συμφωνήσουμε ότι κι οι δύο ενδιαφερόμαστε για τη Φλιν. 435 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 Δεν είσαι εσύ που με ανησυχείς. 436 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Αν προσβάλλεις τον Τζάσπερ, προσβάλλεις εμένα. 437 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 Περίμενα ότι με όσα έγιναν θα 'χα κερδίσει κάποια εμπιστοσύνη κι αρκετό σεβασμό. 438 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Ο Τζάσπερ δεν θα έκανε κακό σε κανέναν, ειδικά στη Φλιν. Ποτέ. 439 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Ό,τι χρειαστείς, πάρε με. 440 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Ευχαριστώ. 441 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Δεν είπα τίποτα που δεν ήταν αλήθεια. 442 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 Είναι φίλη μου. Θα 'θελα να πιστεύω ότι είναι και δική σου. 443 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Είτε σ' αρέσει είτε όχι, είναι πλέον κι αυτή μπλεγμένη. Εντάξει; 444 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Είναι δύσκολο πια να το κρατάμε κρυφό. 445 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 Δεν είν' η Μπίλι Αν το πρόβλημα. 446 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Ούτε ο Τόμι και το σήμα του η λύση. 447 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 -Κακώς δεν τον καθάρισα, να τελειώνουμε. -Δεν το έκανες. 448 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Η μαμά πού είναι; 449 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Μαμά! 450 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Λίον; 451 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Όχι, ρε Μπέρτον. Τα πτώματα. 452 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Σκατά. 453 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Αλλά δυσκολεύομαι να τα χωνέψω όλα αυτά. 454 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Αποστολή φαρμάκων από το μέλλον. 455 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Μόνο της συνταγής. Την έστειλαν στο Pharma Jon για εκτύπωση. 456 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Πώς την έστειλαν; 457 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 Έχει σημασία; Έκανε δουλειά. 458 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Ξέρετε γιατί τα ξαδέρφια σας μεγάλωσαν στο Οχάιο; 459 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Γιατί η τράπεζα πήρε τη φάρμα του θείου Τσαρλς. 460 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 Άκουσα την ιστορία αρκετές φορές ώστε να γίνομαι κι εγώ ανυπόμονη, 461 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 αλλά την κράτησα κιόλας μέσα μου. 462 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 Την ιδέα ότι το χειρότερο που μπορείς να κάνεις είναι να εξαρτάσαι από ξένους. 463 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Που τους νοιάζει μόνο 464 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 να πάρουν από την τσέπη σου και να βάλουν στη δική τους. 465 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 Και σε τακτική βάση. 466 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 Εμείς δεν τους πληρώνουμε τίποτα, όμως. 467 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 Αυτοί μας πληρώνουν. 468 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 Αυτό νόμιζε και ο θείος Τσαρλς όταν πήρε το δάνειο. 469 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Μου δίνουν αυτά τα φάρμακα. 470 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Τι θα συμβεί αν σταματήσω να τα παίρνω; 471 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Δεν ξέρω. 472 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Τι θα συμβεί αν διακόψετε τις πληρωμές στον Κορμπέλ Πίκετ; 473 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Κι αφήνω κατά μέρος τα σχετικά με το ταξίδι στο μέλλον. 474 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 Θα χρειαστεί να το σκεφτώ κάμποσο πριν το αποδεχτώ, 475 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 πάντως η εξάρτηση είναι προφανής. 476 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Και με κάνει να ανησυχώ για όλους μας. 477 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 Μόλις τώρα ενημερώνομαι 478 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 για όλες τις περίπλοκες πτυχές αυτών που κάνετε, 479 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 όμως έχω την εντύπωση ότι, όπως έχουν τα πράγματα, δεν έχετε καμία δύναμη. 480 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 Σκεφτείτε πώς το βλέπουν αυτοί. 481 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Πρέπει να το συζητήσουμε. 482 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 Βαρέθηκα να είμαι εύκολος στόχος. 483 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 Δεν ξέρουμε αν τα ακουστικά είναι ασφαλή. 484 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 Δηλαδή εδώ είμαστε ασφαλείς, περιμένοντας κάποιον να μας τη φυτέψει; 485 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Ναι; 486 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 Τα πολτ χάκαραν το περιφερειακό. 487 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 -Θες να διακόψουμε τη σύνδεση; -Όχι. 488 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 -Ευχάριστη έκπληξη. -Όχι, Γουίλφ. 489 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 Έκπληξη είναι όταν κάποιος προσπαθεί να σε σκοτώσει. Πράγμα που συνέβη μόλις. 490 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 Νέος υποψήφιος. 491 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Είχε ένα από εκείνα τα ηχητικά μαραφέτια, 492 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 όπως ο τύπος του Ινστιτούτου Ερευνών. 493 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 Είπατε πως θα ειδοποιούσατε αν κάποιος ερχόταν να μας σκοτώσει. 494 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 Όμως, όχι μόνο δεν το κάνατε, αλλά δεν ξέρετε καν ότι συνέβη. 495 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Τζάμπα οι μαλακίες περί σοφίας από το μέλλον. 496 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 Φλιν, τι συνέβη; 497 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Τώρα, επικρατεί ένα χάος. 498 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Έχει εμπλακεί το γραφείο του Σερίφη. 499 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 Θα έχουμε πολλές επιπλοκές. 500 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Είναι όλοι καλά; 501 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 502 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Τις προάλλες, όταν περπατούσαμε και συνδέθηκες μαζί μου, 503 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 είχες κάποιο άλλο κίνητρο; 504 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω. 505 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 Προσπαθούσες να με μπερδέψεις; 506 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Εμένα ή τα συναισθήματά μου, με αυτήν την απτική απόκλιση; 507 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Απτική απόκλιση; 508 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 -Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. -Γουίλφ... 509 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Συνδέθηκες μαζί μου με σκοπό να αρχίσω να... 510 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 Δεν ξέρω, να έχω αισθήματα για σένα, αναντίστοιχα με όσα είχες κάνει ως τότε; 511 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 Συγγνώμη, κυρία Φίσερ. Ειλικρινά... 512 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Γουίλφ. 513 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Αρχίζω να σε εμπιστεύομαι. 514 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Είναι λάθος αυτό; 515 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Όχι. 516 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Όχι. 517 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Πόσων χρονών είσαι, νεαρέ; 518 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Θα έλεγα κάπου 28. 519 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Για κάποιον λόγο, δεν σε κόβω για πρώην στρατιωτικό. 520 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Πιθανόν να μην έχεις φύγει ποτέ από δω. 521 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Φαντάζομαι πως εδώ έχεις περάσει μια ωραία, ήσυχη ζωούλα. 522 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Πάνε αυτά τώρα. 523 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Εννοώ τα περί ησυχίας. 524 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Πιθανόν και τα περί ζωής, ανάλογα με την κατάληξη της κουβέντας μας. 525 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Πιστεύεις ότι υπάρχουν στιγμές όπου η μοίρα σου παίζεται κορώνα-γράμματα; 526 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Σαν σταυροδρόμια; 527 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Γιατί σε σταυροδρόμι βρίσκεσαι, 528 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 είτε το ξέρεις είτε όχι. 529 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Μπορείς να με πας στο τμήμα για καταγραφή. 530 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 Να βάλεις τα αποτυπώματά μου στο σύστημα, να μου πάρεις DNA. 531 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 Έτσι, αρχίζει η αντίστροφη μέτρηση. 532 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 Για μένα, σίγουρα. 533 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Αλλά και για σένα. 534 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Γιατί αυτοί που θα έρθουν για μένα 535 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 δεν είναι τύποι που αφήνουν εκκρεμότητες. 536 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Και μ' αυτά που σου λέω τώρα, 537 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 φοβάμαι ότι γίνεσαι κι εσύ "εκκρεμότητα". 538 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Πρέπει να δεις τη φάτσα σου, ρε συ. 539 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Μην παίζεις ποτέ πόκερ. Είσαι ανοιχτό βιβλίο. 540 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 Βλέπω την περιέργεια να φουντώνει μέσα σου. 541 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 "Τι μέρος του λόγου είναι αυτός ο τύπος; 542 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Τι δουλειά έχει εδώ, να κυνηγάει να σκοτώσει τους ανθρώπους;" 543 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Θα σου απαντήσω. 544 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Μου είπαν ότι, αν δεν το έκανα, θα σκότωναν την κόρη μου. 545 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 Επιπλέον, με πλήρωσαν δυόμισι εκατομμύρια δολάρια. 546 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Ως προκαταβολή για τα συνολικά δέκα, εφόσον η δουλειά γινόταν σωστά. 547 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 Που δεν έγινε. 548 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 Προφανώς. 549 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Ποιος; 550 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 Μια φωνή στο τηλέφωνο. Δεν έχει σημασία ποιος. 551 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Αυτό που έχει σημασία, όμως, είναι τα δυόμισι εκατομμύρια. Είναι δικά σου, 552 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 αν τα θες. 553 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Τι λες, αστυνόμε; 554 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Λέω... 555 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Γαμώτο! 556 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Φοβάμαι ότι έκανα λάθος που συμφώνησα να σε φέρω εδώ. 557 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Έχω αμφιβολίες γι' αυτά που ελπίζεις να πετύχεις μπαίνοντας μέσα. 558 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 Θέλω να καταλάβει η Σερίς πώς νιώθεις όταν σε κυνηγάνε. 559 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Δεν μπορώ να την αντιμετωπίσω, λες; 560 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 Είμαι απόλυτα σίγουρος ότι μπορείς. 561 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 Το τι γίνεται μετά με απασχολεί. 562 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Δεν αποκρούεις έναν επιτιθέμενο, 563 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 γίνεσαι εσύ ο επιτιθέμενος, κι αυτό φέρει τελείως άλλη βαρύτητα. 564 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 Κι εσύ πού ξέρεις απ' αυτά; 565 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Εσύ πάντα παρακολουθείς από κάποια γωνία, έτσι δεν είναι; 566 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Σου είπα πώς γνώρισα τον Λεβ; 567 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Όταν ήμουν δώδεκα ετών, οι γονείς μου με έστειλαν σε οικοτροφείο. 568 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 Εκείνη την εποχή, ακόμα παλεύαμε να βγούμε από το Τζάκποτ. 569 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 Υπήρχαν κάποιοι στους οποίους δεν άρεσε 570 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 το πώς συσσωρευόταν η δύναμη στον νέο κόσμο. 571 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 Το έβλεπαν ως διαφθορά. 572 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 Τους νεόπρωτους, εννοείς; 573 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Επιτέθηκαν στο σχολείο. 574 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Γιατί; Παιδιά ήσασταν. 575 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 Σαν μήνυμα προς τους γονείς. 576 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Οι νεόπρωτοι με έβαλαν στην τραπεζαρία, να τους σερβίρω. 577 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Δεν πρόσεξαν ότι βούτηξα ένα μαχαίρι από κάποιον δίσκο. 578 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Έσφαξα τον αρχηγό τους και πυροβόλησα τους τέσσερις συντρόφους του. 579 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Ήταν αυτοάμυνα, Γουίλφ. 580 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 Κι η αυτοάμυνα μπορεί να είναι ανελέητη. 581 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Δεν σκέφτηκα το βάρος, 582 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 γιατί δεν μπορούσα ούτε να το διανοηθώ. 583 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Μη φτάσεις σ' αυτό το σημείο. 584 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Εκτός αν αντιλαμβάνεσαι τι μπορεί να χρειαστεί να κάνεις 585 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 και είσαι εντάξει μ' αυτό. 586 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 587 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 -Έχει σαρωθεί το πρόσωπό μου; -Φυσικά. 588 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Δεν θα χρειαστώ άλλη βοήθεια. 589 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Κυρία μου, αν δεν έχετε ραντεβού... 590 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Φοβάμαι ότι θα χρειαστεί να καλέσω ασφάλεια. 591 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 Από δω και πέρα αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ. 592 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Σε περίμενα πιο ψηλή. 593 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Μόνο ένα λεπτό μπορώ να διαθέσω. 594 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 Ας μπούμε κατευθείαν στην ουσία. 595 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 596 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Εκτός από το να μη σκοτώσεις εμένα και τους δικούς μου; 597 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 Ακριβώς, διότι αυτό είναι μάλλον μη διαπραγματεύσιμο. 598 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Τι σκατά σου έχω κάνει; 599 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Είσαι ένα κλεφτρόνι, καλή μου. 600 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 Διέφυγες με κάποια δεδομένα ζωτικής σημασίας. 601 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Αν μου τα επιστρέψεις, θα τα συγχωρήσω όλα. 602 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 Δεν σου πήρα απολύτως τίποτα. 603 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Έπαιξα το παιχνίδι μου και πέθανα. Με έστειλαν σπίτι. Τέλος παιχνιδιού. 604 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 Ώστε τα έχει ακόμα η Ελίτα Γουέστ; 605 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 Δεν ξέρω ποιος διάβολο τα έχει. Και, βασικά, σκασίλα μου κιόλας. 606 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Απλώς θέλω να αφήσεις ήσυχη εμένα και την οικογένειά μου. 607 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Είτε ψεύδεσαι, είτε είσαι αναλώσιμη μέσα στην άγνοιά σου. 608 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Όπως και να 'χει, ο θάνατός σου παραμένει ο μόνος ρεαλιστικός στόχος μου. 609 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Πώς είσαι τόσο βέβαιη ότι δεν θα σκοτώσω εγώ εσένα; Εδώ που είμαστε τώρα. 610 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Δεν είμαι τόσο απρόσεχτη. Όχι. Είμαι κι εγώ στο δικό μου περιφερειακό. 611 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορώ να σου προκαλέσω φρικτό πόνο. 612 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 Φαντάζομαι ότι θα γίνεις καπνός 613 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 στην πρώτη δυσκολία. 614 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 Και γιατί το λες αυτό; 615 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Έχουμε τύπους σαν εσένα και στα δικά μου μέρη. 616 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Ανθρώπους με εξουσία, λεφτά... Που λατρεύουν να τσαλαπατούν τους άλλους. 617 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Η φάρα τους δεν είναι φτιαγμένη για αληθινές μάχες. 618 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Έχω περάσει από πιο ακραίες συνθήκες απ' ό,τι μπορείς να φανταστείς. 619 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 Δεν τις χωρά το μυαλουδάκι σου. 620 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 Κάνε μου τη χάρη, λοιπόν, μη μου κουνάς το δάχτυλο περί πόνου. 621 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 Δεν σου κουνάω το δάχτυλο. 622 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 Θέλω μόνο να σου στρίψω το λαρύγγι... 623 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Το νιώθεις; 624 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Νιώθεις το σκοτάδι να σε τυλίγει; 625 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Δες το σαν προετοιμασία, για όταν σε σκοτώσω στην πραγματικότητα. 626 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Ξέρω πια να κινούμαι στον κόσμο σου. 627 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Την επόμενη φορά, θα κυνηγήσω εγώ εσένα. 628 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 629 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Μια υπόθεση φόνου. Εμπλέκεται ένα περιφερειακό. 630 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 Ώρα να πιάσουμε δουλειά. 631 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 Πώς δείχνουν τόσο απόμακροι οι άνθρωποι εδώ πέρα; 632 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 Κάνε αυτό. 633 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Μου λες ότι λείπουν τα αόρατα αμάξια σου; 634 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Πόσο άσχημα χτύπησες το όμορφο κεφαλάκι σου; 635 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Κόντεψες να σκοτωθείς. 636 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 Υπάρχει κάτι άλλο που δεν μου λες; 637 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 Ό,τι κι αν κάνεις, μην της πεις ψέματα. 638 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Δεν ήταν ατύχημα. Πιο πολύ σαν ενέδρα μού φάνηκε. 639 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 Όχι, όχι, όχι! 640 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 641 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης