1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 TIDLIGERE PÅ THE PERIPHERAL 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neoprimitiv. En som tror vi ødela verden ved å prøve å redde den. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Familien din ble drept. Brutalt. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 Det er ganske opprørende. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Du vil drepe ham, ikke sant? 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Veldig gjerne. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Du kan være min allierte eller min fiende. 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 Jeg forsikrer deg om at det ikke er enkelt å være min fiende. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Skjer det noe i livet ditt? 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 Nytt eller utenom det vanlige? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 LONDON ET ÅR FØR AELITA WESTS FORSVINNING 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Herregud! 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Jeg savnet deg også. 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 -Hva er det du gjør? -Sier bare hei. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Skal jeg evaluere? 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 Jeg liker å leve forover, ræva mot fortiden, 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 la gjemt være glemt og alt det der. 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 Jeg hilste på deg første dagen, og du ignorerte meg. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Ja. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 Og brevet på pulten min neste morgen. 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 Jeg har det fortsatt et sted, om jeg skal sitere, 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 men etter det jeg husker uten å ha teksten her: 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 "Hvis du snakker til meg igjen, 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 "klorer jeg ut øynene på deg, egoistiske, falske hurpe." 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 Tror det var "fitte". 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "Hurpe". Jeg er temmelig sikker. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Trodde jeg ville brukt bokstavrimet "falske fitte". 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 Nok en tapt mulighet. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Som denne, hvis du går din vei. 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 Mulig å ta en drink? For gamle dagers skyld? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Jeg er gift. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Gratulerer på etterskudd. Hvordan er hun? 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 Han. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Å, Grace. Si at det ikke er sant. 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Jeg har to barn. 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 Faen! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Stakkars liten. Var det en betingelse? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Du knuste hjertet mitt. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Én drink, så drar jeg. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 Så gå rett på sak. 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 Tenkte det var på tide med en ettervurdering. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 Høres ut som en skuddveksling. 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 Var det ikke det? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Jeg gikk til en KI-terapeut en stund. Etter det gikk i stykker for oss. 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 Var det slik du presenterte saken? Det bare "gikk i stykker"? 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 Den sa at det forlokkende og den fatale feilen vår 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 var at du var en snill slem jente og jeg en snill slem jente. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 På overflaten er du slem, 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 men innerst inne er du skremmende snill. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Og jeg er det motsatte. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 Betale du virkelig for den svadaen? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 Ja, det hjalp meg ganske mye. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Pusler du fremdeles med dukkehus? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Ikke på årevis. 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 KI-terapeuten hadde en teori. 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 Den sa alt handlet om orden og kontroll. 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 Du kom fra et sted uten det, 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 og dukkehusene var en måte å kompensere på. 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 Miniatyrverdener der du kan føle deg trygg. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 Høres ut som masse pisspreik. 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 Har du en bedre forklaring? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Innrøm det. Det er en eksentrisk hobby. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Synes du noen gang det er vanskelig å forstå folk? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 Hva de tenker eller føler. 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Empati, mener du? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Det er noe med å ta en liten figur og flytte den rundt. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Ordne hvordan den sitter. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Hva den ser på. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 Og det fikk meg til å føle at jeg hadde tilgang 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 til et annet vesens indre liv. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Og det kan føles ganske uvurderlig. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Skal du kysse meg? 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Er det det du vil? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Jeg har savnet deg, Aelita. Du aner ikke hvor mye. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Du burde ha behandlet meg bedre. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Vil du ha en unnskyldning? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Nei. Spilt melk. Skylt bort for lenge siden. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Hva da? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Fortell meg om jobben din. 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 -Jobben min? -Ja. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Hvilke mysterier overvåker du 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 der nede i din hemmelige hule med den store ståldøren? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 -Det vil du ikke høre om. -Jo, det vil jeg. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Som en gigantisk petriskål. 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 Vi kan gjøre alt vi vil her. Og gjør det. 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 Er du sikker på at det er ekte? 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 Forbløffende, ikke sant? 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 Vi hørte det er som en simulering, en omfattende... 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 Det er slik forklarer dataene vi sender 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 til dere på lavere nivå. 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Lavere nivå? Ja vel. 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 Og hvor mange har tilgang? 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 Bare teamet mitt. Og dr. Nuland, så klart. 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 Og sikkerhetspersonell på øvre nivå, så kanskje to dusin? 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Er du klar? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Vi kaller det Guds fontene. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Jeg har tilgang til alt her. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Ikke bare fra stubben, men hele FI. 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Men datakallene våre 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 er bare et sandkorn på en større strand. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Vi endrer aktivt betingelser i stubben. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 Vi har over 8000 studier på gang. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Hva forsker dere på? 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Vanskelig å navngi et felt uten fotfeste. 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 Botanikk, meteorologi, zoologi, genetikk, 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 oseanografi, robotikk, skogbruk... 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Men det virkelig spennende, 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 de topphemmelige redde-verden-greiene 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 kommer fra atferdsmodifiseringsavdelingen. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 De opprettet et skallselskap i stubben 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 og fikk kontrakt med militæret 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 for å installere haptiske implantater i folk. 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 Vår teknologi, mer eller mindre, men på et passende primitivt nivå. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Med hvilket mål? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Se. Denne er morsom. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 La oss si vi har en gruppe elitesoldater på en øde utpost. 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 De hørte at fiendtlige styrker 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 bruker skadde dyr for å lokke dem ut, 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 så hva ville disse topptrente unge mennene gjøre 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 hvis en såret hund dukket opp foran posisjonen deres? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Skyte den. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Men hva om implantatene våre subtilt spolerte forsøkspersonenes nevrale kjemi? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Økte elektrisk aktivitet i fremre insula? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Medfølelsessenteret. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Greit. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Hvem av dem? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Alle sammen. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Det er her det blir interessant. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Alle reagerer forskjellig, 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 basert på sin personlige historikk, sine livserfaringer, 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 karakterens mysterier. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 -Skal han... -Vent og se. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Stopp ham. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 -Stopp ham. -Det har skjedd alt. 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 For lenge siden. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Du kan vel forestille deg følgene. 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 Implementere en lignende modifikasjon på samfunnsnivå? 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 Si farvel til pøbelvold og til... 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 Dere kan ikke. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 De er ekte mennesker. 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 Ser du? Så skremmende snill. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Har hun planer om å implementere noe sånt her? 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 Ville du tro meg hvis jeg sa nei? 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 Har hun gjort det alt? 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 Igjen, ville du tro meg om jeg sa nei? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 God kveld. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Vent! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Er du fra avdelingen for korn og belgfrukter? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Det stemmer. 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 Kan du forklare hvorfor du er her, 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 hvor du ikke har noen rett til å være? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 -Unnskyld. -Du er ikke sikkerhetsklarert her. 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 -Jeg er bare med... -Vet du hvem jeg er? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Selvsagt, dr. Hogart. 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Da kan du kanskje forklare hvorfor 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 du snakker til en kjær venn av meg på en så uakseptabelt frekk måte? 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 Jeg gjør bare jobben min. 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 -Hennes tilstedeværelse her krever... -Vi møttes oppe, 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 men jeg glemte jakken min så jeg tok henne med ned igjen. 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 Under mitt oppsyn, og som min gjest. 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Du kan sende inn en rapport om saken, 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 men vær snill og signere, 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 så jeg vet hvem jeg skal rette klagemålet mot. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Jeg tror ikke det blir nødvendig, doktor. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Men jeg vil be om at du ikke gjør dette igjen. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Unnskyld meg. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Jeg vil bare si at du har enestående øyne. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Jeg mener det. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Jeg ville drept for slike øyne. 170 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 171 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 Hyggelig. 172 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Ti millioner dollar, Bob. 173 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Tjuefem prosent er allerede satt inn på kontoen din. 174 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 Så stor tro har jeg på deg. 175 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Navnet er ikke Bob, det er Pete. 176 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 Hvorfor er det så vanskelig å få dere til å ta imot pengene mine? 177 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 Jeg vet ikke hva du snakker om. 178 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Jeg snakker om Bob "Slakteren" O'Connell. 179 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 -Jeg vet ikke hvem det er. -Dublin-fyr. 180 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 Han fikk tilnavnet ved å drepe tre UDA-krigere dagen før 18-årsdagen sin. 181 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 Drepte imponerende mange flere før han flyktet fra hjemlandet. 182 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 Teller du dem noen gang om natten? 183 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 Alle de stakkars sjelene du har befridd fra deres kjødelige fengsler. 184 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 Hvem faen er dette? 185 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 Din nye arbeidsgiver. Jeg prøvde en hammer. Det funket ikke. 186 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 Så jeg ser etter et bedre verktøy. En skalpell, om du vil. 187 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 Du har jo vært begge deler i din tid. 188 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 Seriøst, kompis. Feil nummer. 189 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 Da må jeg også ha feil nummer til Tommy Giorno. 190 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 Synd, fordi jeg planla å ringe ham etterpå. 191 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Kanskje fortelle ham om datteren din. 192 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 I den lille bungalowen sin. 193 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 Baton Rouge, ikke sant? 194 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Har jeg oppmerksomheten din nå, Bob? 195 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Hvem vil du ha død? 196 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Greit, Flynne. Er du klar? 197 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 Jepp. 198 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 -Ja! -Kom igjen! 199 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 Frank er her igjen! 200 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Hvem sin tur. Kom igjen. 201 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 -Gi alt, Tony. -Kom deg dit. 202 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 Du fikser dette, kompis. 203 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Du fikser dette. 204 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 -Greit. -Straks tilbake. 205 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Ja vel. 206 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Øl, Janet. 207 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 Og en til vennen min. 208 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Vær så god. 209 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Ser ganske sprek ut for en gammel mann. 210 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 Krever mer krefter enn før. 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Som alt annet. 212 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Overrasket over å se meg? 213 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Antok du kom til å dukke opp. 214 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Men ikke her. 215 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 Dette er et dårlig trekk, Bobby. 216 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 Du vet hvordan jeg er. Alltid klar for spenning. 217 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Guttene mine. 218 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Ser ut som de har blitt voksne. 219 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Årene bare flyr, ikke sant? 220 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Datteren min er også blitt voksen. 221 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Jeg kunne latt det ligge, Frank, for gamle dagers skyld, 222 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 hvis du hadde utelatt henne. 223 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Slik fyren la det fram... 224 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Hvem? 225 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 Jeg vet ikke. Stemme på telefonen, en brite. 226 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 Han sa det var deg eller meg. 227 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 Jeg er ikke stolt av meg selv, Bobby. 228 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 Jeg skammer meg faktisk. 229 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Mr. O'Connell? 230 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Herregud. Ja, vi trodde det var deg. 231 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Gi oss et øyeblikk, gutter. Vi har noe å snakke om. 232 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 Nei. Jeg tror vi følger Mr. O'Connell til bilen hans. 233 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Hva sier du, Bob? 234 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Jeg var glad i deg som en bror, Frank. 235 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 KRYPTERT ANROP 236 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 -Mr. O'Connell. -Jeg vet hva. 237 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 Hvorfor spiller ingen rolle. Hvordan er det du betaler meg for. 238 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Jeg trenger et hvor og et når. 239 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 Målene dine vil være her i morgen for en prosedyre 240 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 som tar en times tid. 241 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 AKUTTMOTTAK 242 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 Hva slags prosedyre? 243 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 Ryggmargsprøve. Deretter drar de hjem. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Resten overlater jeg til deg, Bob. 245 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 For helvete. 246 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Kunne du ikke bare holdt deg inne? Latt som du var død? 247 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Dette skal jeg gjøre: 248 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 Jeg går inn i denne bilen. 249 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 Om jeg kan få den til å starte etter den lille beskytningen, drar jeg. 250 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 Hvis du klarer å kravle din vei før det, 251 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 sier vi at vi er skuls, 252 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 for din fars skyld. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Hvordan høres det ut? 254 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Jeg kan ikke bevege beina. 255 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Den armen ser heller ikke bra ut. 256 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Lykke til. 257 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Vær så snill. 258 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Faen. 259 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Faen! Nei! 260 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 TA DENNE JOBBEN? JOBB TATT! 261 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 TANNKREMTYGGIS 262 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 -Hva gjorde du, Jasper? -Hva? 263 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 Sa jeg eller sa jeg ikke uttrykkelig at du ikke skulle ta noe av pengene? 264 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Gjorde det ikke. 265 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 Dukket dette bare jævla magisk opp i jakkelommen din? 266 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Rolig. Onkel ga meg dem. 267 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 For hva da? 268 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Spurte du ham hva han ville ha i bytte? 269 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Selvfølgelig. Jeg er ikke helt idiot. 270 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 Og? 271 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Han vil ikke ha noe for dem. 272 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Det var bare et tegn på takknemlighet for alle mine år med hardt arbeid. 273 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Seriøst. Ingen forpliktelser. 274 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 Det er alt. 275 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Ingenting er gratis. 276 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Jeg kan gi dem tilbake hvis du vil. 277 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Nei, vi har vel bruk for dem. 278 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 -Du kunne sagt det i går kveld. -Jeg vet det. 279 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 -Spart meg et panikkanfall. -Beklager. 280 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Det er litt kaffe igjen i kjelen, hvis du vil ha. 281 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 Takk. 282 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Ha en fin dag. 283 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 AKUTTMOTTAK KVALITETSOMSORG 284 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 Er du 100 % sikker på dette? 285 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 Absolutt. 286 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 Det er bakterielt. 287 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 Det rareste jeg noen gang har sett. 288 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 Litt som hjernehinnebetennelse, 289 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 bare ekstremt lokalisert. I bakhodelappen. 290 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Hva er det igjen? 291 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 Den delen av hjernen som har med synet å gjøre. 292 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Lumbalpunksjonen vil i det minste gi oss en formening 293 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 om hva slags bakterier som romsterer der inne. 294 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Det ser skumlere ut enn det er. 295 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Du kan føle litt trykk her. Det bør ikke gjøre vondt, 296 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 men hold gjerne broren din i hånden. Jeg dømmer ikke. 297 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Sånn. 298 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Det var vel ikke så ille? 299 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Finfint. 300 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -Hallo? -Ms. Andrews? 301 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson fra Appleview forsikring. 302 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Beklager å forstyrre, men vi har måttet kansellere polisen din. 303 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 -Når trer denne endringen i kraft? -Straks, dessverre. 304 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 Jeg ville ordnet meg på andre måter, snarest og med stor omhu. 305 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 Mannen min og jeg 306 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 hadde håpet å fortsette forholdet til Appleview, hvis vi kan? 307 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Jeg er redd det kanskje ikke er mulig. 308 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 Det er en sjanse for at Appleview kan lukke dørene snart. For godt. 309 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Herregud, pappa. 310 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 Men jeg ville si at vi har verdsatt forholdet vårt med dere. 311 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Mer enn du aner. 312 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Vi ønsker deg og mannen din god helse og lykke i alt. 313 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 Jeg er gravid. 314 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Det er fantastiske nyheter. 315 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Farvel. 316 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Og lykke til. 317 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Alt i orden? 318 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 Bare litt biltrøbbel. 319 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Jeg klarer meg, takk. 320 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Skal jeg ta en titt? 321 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 Det er veldig snilt av deg, unge dame. Men jeg har ringt det inn alt. 322 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 Mekanikeren kommer nok når som helst. 323 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 Sender de Charlie Burr? 324 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 De ga meg ikke noe navn. 325 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Vedder på at det er Charlie. 326 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Jeg kan spare deg for løsepengene han krever. 327 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 Takk for det, men... 328 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 ...jeg tar sjansen. 329 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Dette er vel ikke en situasjon 330 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 hvor du tror jeg ikke kan fikse en bil fordi jeg er kvinne? 331 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 Nei da. 332 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Jeg kan se på deg og gjette at du kjenner motorer. 333 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 Usikker på om det er et kompliment eller en fornærmelse. 334 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Jeg ville aldri kastet bort en fornærmelse på en fremmed. 335 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Jeg sparer dem til venner og familie. 336 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Greit, lykke til. 337 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Pass på deg selv. 338 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 La meg ta en titt, i tilfelle jeg kan slå ham. 339 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 Vi har en fortid, som jeg ikke skal kjede deg med. 340 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Ville reddet dagen min å irritere ham litt. 341 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 Du har ikke noe imot det? 342 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 Jeg vil faktisk heller vente. 343 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Hva skjedde? 344 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 En grusbil veltet. 345 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 Nesten som å bli skutt av hagle. 346 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 Ikke en god opplevelse, kan jeg forsikre om. 347 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 -Litt av en dag du har. -Det kan du si. 348 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Og den har nettopp begynt. 349 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 Jeg skal gi deg en vennlig advarsel. 350 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 Lar du Burton Fisher røre denne motoren når du ikke lar meg, 351 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 må jeg kanskje skyte dere begge. 352 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Si at du ikke kjørte på denne mannen med den slitne bilen din. 353 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Prøver bare å være god samaritan. 354 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 Noen tror ikke en kvinne vet hvordan hun skal fikse en bil. 355 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 Jeg tror den unge damen misforsto meg. 356 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Beklager alt oppstyret, 357 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 jeg mente ikke å fornærme noen. 358 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 Jeg var ærlig talt litt nervøs. 359 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Skyt ham. 360 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Skyt ham nå! 361 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Ned! 362 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Faen. 363 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Gikk det bra? 364 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton! Fanken! 365 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 -Faen. Jeg sitter fast. -Faen! 366 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Alt i orden? 367 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Kniv. 368 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Greit. 369 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 370 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Ganske god med hagle også. 371 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 Vil du se? 372 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Den neste er i hodet, gammern. 373 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 374 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Det er vel dette du gjør med mistenkte? Skiller dem? 375 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Snakker med dem alene for å få sannheten? 376 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 Vitner også, Flynne. 377 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 Hva med ofrene, Tommy? 378 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Har du noen anelse om hva dette er? 379 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Jeg vet ikke, det ser ut som det nesten er noe fra... 380 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 ...fremtiden, ikke sant? 381 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Ja, det gjør det. 382 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Han har ikke sagt et pip. 383 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Har verken legitimasjon eller vognkort. 384 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Men han har på seg vest. 385 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 Og? 386 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Virker som han forventet kamp. 387 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Slik Burton virker, 388 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 der han kjører rundt, godt utstyrt, som om han er i Texas ennå. 389 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 Våpen og droner klare til å fly? 390 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Ville han ha ham død, vet du at han hadde gjort det. 391 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Men det gjorde han ikke. Vi ringte deg i stedet. 392 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Det vet jeg. 393 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Men jeg kan ikke la være å tenke 394 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 at med et lik på denne broen ville Sikkerhetsdepartementet dukket opp. 395 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Men om kuler bare flyr uten et lik, 396 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 er det bare en lokal sak. 397 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Vi gjør ikke noe galt. 398 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Jeg sverger. 399 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Vet du hva mitt første minne om deg er? 400 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Mitt aller første? 401 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Jeg gikk i tredje klasse, så du må ha gått i første. 402 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Du havnet på rektors kontor i raseri. 403 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Husker du det? 404 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Du hadde klart å ta alle meitemarkene fra naturfagrommet 405 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 og sluppet dem ut i skogen. 406 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Orket ikke å la femteklassingene dissekere dem. 407 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Gjorde sterkt inntrykk, det må jeg si. 408 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Onkelen min hadde et ordtak. 409 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Folk er som løker. 410 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Ett lag gror over et annet, år for år. 411 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Det betyr at den vesle jenta som befridde alle meitemarkene, 412 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 fremdeles er inni deg. 413 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Og jeg kan ikke hjelpe for å føle at jeg må beskytte henne. 414 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Men jeg må ha hjelp. 415 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Beklager, Tommy. 416 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Best dere drar hjem. 417 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 418 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Snakk med meg, vennen. 419 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Jeg vet ikke. 420 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Tusen måter det kunne gått galt på. 421 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 Kan ikke dvele ved fortiden. Må fokusere på det som kommer. 422 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 Hvordan, Burton? Når de alltid er ti skritt foran oss? 423 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Han ventet på oss på broen. 424 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 -Han visste at vi kom. -La oss få deg trygt hjem, 425 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 så kan vi snakke om det. 426 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Du trenger ikke å sensurere deg. Jeg vet mer enn du tror. 427 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Reiser til fremtiden, 428 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 menn som kommer om natten for å angripe, 429 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 en bag full av penger til Corbell Pickett. 430 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 Da skjønner du at det kan være en interessekonflikt på gang. 431 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 Vi er begge interesserte i Flynnes ve og vel. 432 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 Det er ikke deg jeg er bekymret for. 433 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Hvis du fornærmer Jasper, fornærmer du meg. 434 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 Det som nettopp utspilte seg, burde gi meg tillit og stor respekt. 435 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper ville aldri skadet noen, og iallfall ikke Flynne. Aldri. 436 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Jeg er en telefon unna. 437 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Takk. 438 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Jeg sa ikke noe som ikke var sant. 439 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 Hun er en venn av meg. Jeg vil gjerne tro at hun også er en venn av deg. 440 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Uansett er hun innblandet nå. 441 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Det blir vanskelig å skjule dette. 442 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 Billy Ann er ikke problemet. 443 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Tommy og skiltet hans er ikke løsningen. 444 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 -Skulle avsluttet på broen. -Men det gjorde du ikke. 445 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Hvor er mamma? 446 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mamma! 447 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 448 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Å nei, Burton. Likene. 449 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Pokker. 450 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Jeg sliter med å forstå dette. 451 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Medisin sendt fra fremtiden. 452 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Bare formelen for den. De sendte den til Pharma Jon for printing. 453 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Hvordan? 454 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 Spiller det noen rolle? Det funket. 455 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Vet dere hvorfor søskenbarna vokste opp i Ohio? 456 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Onkel Charles mistet gården til banken. 457 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 Pappa fortalte historien nok til at jeg også ble utålmodig, 458 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 men jeg tok den også til meg. 459 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 Ideen om at det verste man kan gjøre, er å bli avhengig av en utenforstående. 460 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Alt de bryr seg om, 461 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 er å ta noe fra deres lomme og legge det i sin. 462 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 Og med jevne mellomrom. 463 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 Men vi betaler dem ingenting. 464 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 De betaler oss. 465 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 Det var det onkel Charles tenkte da lånepengene kom inn. 466 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 De gir meg denne medisinen. 467 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Hva skjer hvis jeg slutter å ta den? 468 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Jeg vet ikke. 469 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Hva skjer hvis du slutter å betale Corbell Pickett? 470 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Jeg legger til side all reisingen til fremtiden. 471 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 Jeg må tenke på det en stund før jeg aksepterer det, 472 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 men avhengigheten virker enkel nok. 473 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Og det gjør meg bekymret for oss alle. 474 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 Jeg blir bare nettopp oppdatert 475 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 om alle de kompliserte detaljene av det dere har på gang, 476 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 men hvis det ikke ser ut for meg som at dere har makt i ordningen, 477 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 tenk på hvordan det må se ut for dem. 478 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Vi må snakke ut om dette. 479 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 Jeg er lei av å være et lett mål. 480 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 Vi vet ikke om hodesettet er trygt. 481 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 Hvor trygt er det her, å vente på at noen skal komme og ta oss? 482 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Ja? 483 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 Poltene har hacket seg inn i periferen. 484 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 -Skal vi stenge forbindelsen? -Nei. 485 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 -For er en hyggelig overraskelse. -Nei, Wilf. 486 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 En overraskelse er når noen prøver å drepe deg, som nettopp skjedde. 487 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 En ny person. 488 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Han hadde et sånt sonisk slagvåpen, 489 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 som fyren fra Forskningsinstituttet. 490 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 Du skulle si ifra om noen kom for å drepe oss. 491 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 Men det kunne du ikke, for du visste ikke engang om det. 492 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Da hjelper det lite å leve i framtiden. 493 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 Hva skjedde? 494 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Det er et jævla rot nå. 495 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Sheriffkontoret er involvert. 496 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 Det blir mange komplikasjoner. 497 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Går det bra med alle? 498 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Jeg må spørre deg om noe. 499 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Her om dagen, da vi gikk og du linket til meg, 500 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 hadde du et annet motiv? 501 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Jeg er ikke helt med. 502 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 Prøvde du å forvirre meg? 503 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Eller følelsene mine, med den haptiske driften? 504 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Haptisk drift? 505 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 -Jeg vet ikke hva det betyr. -Wilf... 506 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Linket du med meg så jeg skulle... 507 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 ...føle noe for deg du ikke nødvendigvis hadde fortjent ennå? 508 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 Beklager, Ms. Fisher, ærlig talt... 509 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 510 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Jeg begynner å stole på deg. 511 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Er det en feil? 512 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Nei. 513 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Nei. 514 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Hvor gammel er du, gutt? 515 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Jeg tipper rundt 28. 516 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Du virker av en eller annen grunn ikke som eks-militær. 517 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Du dro antakelig aldri fra byen. 518 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Levde sikkert et fint og rolig liv her. 519 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Det er over nå. 520 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Roen, mener jeg. 521 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Eller kanskje levingen også, avhengig av hvordan dette går. 522 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Tror du det fins øyeblikk da skjebnen kan gå én vei eller en annen? 523 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Som et veiskille? 524 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 For du er ved et, 525 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 enten du vet det eller ikke. 526 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Du kan ta meg med til stasjonen. 527 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 Du kan få avtrykkene mine i systemet, ta DNA-prøve, 528 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 og du stiller inn en klokke. 529 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 Iallfall på meg. 530 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Men på deg også. 531 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 For folkene som kommer etter meg, 532 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 er ikke typen som etterlater seg løse tråder. 533 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Og i og med at jeg forteller deg dette, 534 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 er jeg redd det gjør deg til en løs tråd. 535 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Herregud, se på ansiktet ditt. 536 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Spill aldri poker. Du er for gjennomskuelig. 537 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 Jeg kan se nysgjerrigheten bygge seg opp inni deg. 538 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 "Hvem faen er denne fyren? 539 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Hvorfor er han her for å prøve å drepe de folkene?" 540 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Jeg skal si det. 541 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Noen sa de ville drepe datteren min om ikke. 542 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 De betalte meg også 2,5 millioner dollar. 543 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Første del av til sammen ti, hvis jobben ble gjort riktig. 544 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 Men det ble den ikke. 545 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 Åpenbart. 546 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Hvem? 547 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 Stemmen på telefonen. Samme hvem. 548 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Det som betyr noe, er 2,5 millioner dollar. Som er dine, 549 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 hvis du vil ha dem. 550 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Hva sier du, betjent? 551 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Jeg sier... 552 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Faen! 553 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Jeg frykter jeg gjorde en feil ved å ta deg med hit. 554 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Jeg er i tvil om hva du håper å oppnå ved å gå inn dit. 555 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 Jeg vil at Cherise skal vite hvordan det er å bli jaktet på. 556 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Tror du ikke jeg takler henne? 557 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 Jeg tviler ikke på det. 558 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 Det er det etterpå som bekymrer meg. 559 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Dette er ikke å avverge angrep, 560 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 dette er å angripe selv, og det har en mye større byrde. 561 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 Hva vet du om det? 562 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Du ser alltid på fra avstand. 563 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Sa jeg hvordan jeg møtte Lev? 564 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Da jeg var 12, sendte foreldrene mine meg på internatskole. 565 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 Vi var fremdeles i etterdønningene av Jackpoten da. 566 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 Enkelte likte ikke 567 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 samlingen av makt i den nye verden. 568 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 De mente den var korrupt. 569 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 Neoprimer, mener du? 570 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 De angrep skolen. 571 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Hvorfor det? Dere var bare barn. 572 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 Et budskap til foreldrene. 573 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Neoprimene fikk meg til å servere maten deres i spisesalen. 574 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Og merket ikke at jeg tok en biffkniv fra et av fatene deres. 575 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Jeg kuttet strupen av lederen deres og skjøt fire av medarbeiderne hans. 576 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Det var selvforsvar. 577 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 Selv selvforsvar kan være kaldblodig. 578 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Jeg tenkte ikke på byrden, 579 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 for jeg kunne aldri forestilt meg det. 580 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Ikke gå bort dit. 581 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Med mindre du skjønner hva du må gjøre, 582 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 og er innstilt på det. 583 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Hvordan kan jeg hjelpe? 584 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 -Er ansiktet mitt skannet? -Selvsagt. 585 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Det er all hjelpen jeg trenger. 586 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Hvis du ikke har en avtale... 587 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Jeg er redd jeg må ringe vakten. 588 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 Jeg tror jeg klarer meg nå. Takk. 589 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Jeg antok du var høyere. 590 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Jeg har bare et minutt. 591 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 Vi bør gå rett til poenget. 592 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 Hva kan jeg hjelpe med? 593 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Mener du bortsett fra å ikke drepe meg og familien? 594 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 Nettopp, for det kan ikke omgjøres. 595 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Hva faen har jeg gjort deg? 596 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Langfingret. 597 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 Du stakk av med noen viktige data. 598 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Returner dem, så er alt tilgitt. 599 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 Jeg tok ikke en dritt fra deg. 600 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Jeg spilte spillet og døde. Ble sendt hjem. Ferdig arbeid. 601 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 Så Aelita West har dem ennå? 602 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 Jeg vet ikke hvem faen som har dem, og driter i det. 603 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Jeg vil bare at du skal la meg og familien min være. 604 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Enten lyver du, eller så er dumskapen total. 605 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Uansett er din død fortsatt mitt eneste mulige mål. 606 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Hvorfor er du så sikker på at jeg ikke dreper deg her og nå? 607 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Jeg er ikke så uforsiktig. Jeg er i en perifer selv. 608 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 Det betyr ikke at jeg ikke kan gjøre deg vondt. 609 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 Jeg antar du hopper rett ut av den 610 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 ved første tegn til bråk. 611 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 Hvorfor tror du det? 612 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Vi har folk som deg der jeg kommer fra. 613 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Folk med penger og makt som elsker å tråkke på resten av oss. 614 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Ikke typen som lider seg gjennom noe som ligner en ekte kamp. 615 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Jeg har levd gjennom mer enn du kan forestille deg. 616 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 Det ville sprengt den lille hjernen din. 617 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 Så ikke våg å fortelle meg om smerte. 618 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 Jeg skal ikke fortelle noe. 619 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 Jeg vil bare knekke nakken din. 620 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Merker du det? 621 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Mørket som omslutter deg? 622 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 La det være en forberedelse på når jeg dreper deg på ordentlig. 623 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Jeg har fotfeste i din verden nå. 624 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Så neste gang kommer jeg etter deg i stedet. 625 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 NESTE GANG PÅ THE PERIPHERAL 626 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Det skjedde et drap med en perifer involvert. 627 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 Best vi begynner å jobbe. 628 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 Hvorfor er folk her så avmålte mot oss? 629 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 Gjør dette. 630 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Forteller du meg at de usynlige bilene dine mangler? 631 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Hvor hardt slo du det vakre hodet ditt? 632 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Du ble nesten drept. 633 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 Er det noe du ikke forteller meg? 634 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 Uansett hva du gjør, ikke lyv for henne. 635 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Det var ikke en ulykke, mer et bakholdsangrep. 636 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 Nei, nei! 637 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Tekst: Gry Viola Impelluso 638 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 Kreativ leder Heidi Rabbevåg