1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ความเดิมตอนที่แล้วใน ท่องมิติพลิกโลก 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 พวกนีโอพริม กลุ่มคนที่เชื่อว่า เราเป็นคนทำลายโลกด้วยการปกป้องมัน 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 ครอบครัวนาย พวกเขาถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 นั่นมันค่อนข้างน่ากังวลอยู่นะ 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 อยากฆ่าเขาสินะ 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 อยากมากครับ 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 จะเป็นมิตรหรือศัตรูกับฉันก็ได้ 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 แต่ฉันขอบอกไว้เลยนะว่า การเป็นศัตรูกับฉันมันไม่ง่าย 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 ตอนนี้ชีวิตเธอได้มีเรื่องอะไรไหม 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 ที่แปลกใหม่หรือไม่ธรรมดา 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 ลอนดอน หนึ่งปีก่อนการหายตัวไป ของแอลิต้า เวสต์ 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 พระเจ้า 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 ฉันก็คิดถึงเธอเหมือนกัน 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 - เธอทำอะไร - แค่มาทักทาย 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 ต้องให้ฉันทวนความจำไหม 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 ฉันตัดสินใจจะเดินหน้าต่อ ช่างหัวอดีต 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 ปล่อยวางเรื่องบาดหมางทั้งหมดไป 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 ฉันพยายามทักเธอตั้งแต่วันแรก แต่เธอเมินฉัน 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 ก็ใช่ 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 และเช้าวันต่อมาก็มีจดหมาย วางอยู่บนโต๊ะทำงานฉัน 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 ฉันยังเก็บมันไว้อยู่สักที่ ถ้าเธออยากให้ฉันอ่านให้ฟังทุกคำ 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 แต่เท่าที่จำได้แบบไม่ต้องดูจดหมาย 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 "ถ้าแกยังมาคุยกับฉันอีก 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 "ฉันจะควักตาแกออกมา แกมันเฮงซวย นังคนเห็นแก่ตัว" 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 น่าจะเป็นคำว่า "อี" มากกว่า 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "นัง" ฉันมั่นใจ 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 ฉันน่าจะใช้คำว่า "อี" มากกว่า เพื่อความสวยงาม 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 งั้นเธอก็พลาดไปอีกหนึ่งเรื่อง 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 ใช่ ครั้งนี้ก็ด้วย ถ้าเธอเดินหนีไป 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 ไปดื่มกันหน่อยไหม เหมือนเมื่อก่อน 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 ฉันแต่งงานแล้ว 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 ดีใจด้วยย้อนหลังนะ หล่อนเป็นคนยังไง 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 เขา 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 โอ้ เกรซ บอกทีว่าไม่จริง 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 ฉันมีลูกสองคน 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 ให้ตายสิ 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 เธอน่าสงสารจัง เป็นข้อตกลงก่อนแต่งเหรอ 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 เธอหักอกฉันอย่างจังเลยนะ 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 แค่แก้วเดียว แล้วฉันจะกลับ 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 อยากพูดอะไรก็พูด ไม่ต้องอ้อมค้อม 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 ฉันว่ามันถึงเวลาทบทวนผลการกระทำ 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 พูดอย่างกับเพิ่งออกรบมา 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 แล้วมันไม่ใช่เหรอ 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 ฉันเคยไปหาเอไอบำบัดมา หลังจากเรื่องของเรามันพังไม่เป็นท่า 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 นั่นคือคำที่เธอใช้แทนเรื่องของเรางั้นเหรอ "พังไม่เป็นท่า" 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 เอไอบอกว่าส่วนที่ดึงดูดและ เป็นข้อผิดพลาดในความสัมพันธ์เรา 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 ก็คือเธอเป็นคนเฮงซวยที่ดี ส่วนฉันเป็นคนดีที่เฮงซวย 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 ภายนอกเธอดูเป็นคนแย่ๆ 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 แต่ลึกๆ ข้างใน เธอช่างเป็นคนดี 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 และฉันตรงข้ามกับเธอ 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 เธอยอมจ่ายเงินให้คำพูดโง่ๆ นี่จริงเหรอ 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 ใช่ มันก็พอช่วยฉันได้บ้าง 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 เธอยังทำพวกบ้านตุ๊กตาอยู่ไหม 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 ไม่ได้ทำเป็นปีๆ แล้ว 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 รู้ไหม เอไอบำบัดมีอยู่หนึ่งทฤษฎี 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 บอกว่าทุกอย่างเป็นเรื่องของ คำสั่งและการควบคุม 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 เธอมาจากที่ที่ไม่มีทั้งสองอย่าง 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 และบ้านตุ๊กตา ก็เป็นแค่ทางเดียวที่พอจะชดเชยได้ 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 เป็นโลกใบเล็กๆ ที่ทำให้เธอรู้สึกปลอดภัย 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 คำพูดเหมือนพวกมือสมัครเล่นพูดไปเรื่อย 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 เธอมีคำอธิบายที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 เธอต้องยอมรับว่า มันเป็นงานอดิเรกที่แปลก 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 เธอเคยรู้สึกว่า การเข้าใจคนอื่นเป็นเรื่องยากไหม 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 อย่างการเข้าใจว่า พวกเขาคิดอะไรอยู่หรือรู้สึกยังไง 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 เธอหมายถึงความเห็นใจเหรอ 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 มันมีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับ การรับหุ่นเล็กๆ มา เปลี่ยนท่าทางให้มัน 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 จัดท่านั่งให้ 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 ดูว่ามันกำลังมองอะไร 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 มันทำให้ฉันรู้สึกเหมือนได้รับอนุญาต 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 ให้เข้าไปในจิตใจคนอื่นได้ 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 และนั่นช่างเป็นความรู้สึก ที่ประเมินค่าไม่ได้ 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 เธอจะจูบฉันหรือเปล่า 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 เธออยากจูบเหรอ 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 ฉันคิดถึงเธอแทบตาย แอลิต้า เธอคิดไม่ออกแน่ว่ามากแค่ไหน 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 เธอน่าจะดีกับฉันให้มากกว่านี้ 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 อยากได้คำขอโทษงั้นเหรอ แค่นั้นใช่ไหม 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 เปล่า อะไรที่ผ่านมาแล้วก็ให้ผ่านไป 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 ถ้างั้นมีอะไร 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 เล่าเรื่องงานของเธอให้ฉันฟังสิ 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 - งานฉันเหรอ - ใช่ 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 เธอกำลังวิจัยเรื่องลึกลับอะไร 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 อยู่ใต้ห้องใต้ดินลับที่มีประตูเหล็กบานใหญ่ 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - เธอไม่อยากรู้เรื่องนั้นหรอก - ไม่ ฉันอยากรู้ 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 มันเหมือนจานเพาะเลี้ยงขนาดยักษ์ 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 เราทำทุกอย่างที่อยากทำได้ที่นี่ และเราทำทุกอย่างที่เราอยากทำอยู่ 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 จริงเหรอ เธอแน่ใจนะ 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 นึกไม่ถึงเลยใช่ไหม 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 เรารู้มาว่ามันเหมือนกับ แบบจำลองที่ประณีต... 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 เราอธิบายข้อมูลแบบนั้นลงไป 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 ให้กับคนที่ตำแหน่งต่ำกว่าแบบเธอ 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 คนที่ตำแหน่งต่ำกว่างั้นเหรอ ก็ได้ 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 และมีกี่คนที่เข้าถึงได้ 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 แค่ทีมของฉัน และแน่นอนว่ามีดร.นูแลนด์ด้วย 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 แล้วก็บุคลากรรักษาความปลอดภัยระดับสูง รวมๆ ก็น่าจะสักสองโหล 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 พร้อมไหม 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 เราเรียกมันว่าน้ำพุแห่งพระเจ้า 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 ฉันเข้าถึงทุกอย่างได้ที่นี่ 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 ไม่ใช่แค่กับต้นตอ แต่เข้าถึงได้ทั้งสถาบันด้วย 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 แต่ฐานข้อมูลเราตอนนี้ 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 ก็เหมือนกับเม็ดทราย บนชายหาดที่กว้างใหญ่ 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 เรายังต้องคอยปรับปัจจัยแวดล้อมในต้นตอ 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 เรามีมากกว่า 8,000 วิจัย ที่กำลังศึกษาอยู่ 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 วิจัยอะไร 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 มันยากที่จะตั้งชื่อสาขาโดยไม่มีฐานวิชา 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 พฤกษศาสตร์ อุตุนิยมวิทยา สัตววิทยา พันธุศาสตร์ 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 สมุทรศาสตร์ วิทยาการหุ่นยนต์ วนศาสตร์... 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 ส่วนเรื่องที่น่าตื่นเต้นจริงๆ น่ะเหรอ 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 คงเป็นความลับเรื่องการปกป้องโลกเวรนี่ 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 ที่มาจาก แผนกปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของเราเอง 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 พวกเขาตั้งบริษัทบังหน้าในต้นตอ 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 ไว้ประมูลทำสัญญากับพวกกองทัพ 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 เพื่อฝังเครื่องแฮปติกส์ในตัวบุคลากร 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 และใช้เทคโนโลยีเราไม่มากก็น้อย แต่แค่ระดับพื้นฐานที่พอเหมาะเท่านั้น 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 เพื่ออะไร 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 ดูสิ อันนี้สนุก 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 ลองคิดว่าเรามีกองกำลังทหารชั้นยอด ที่คอยควบคุมด่านหน้า 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 พวกเขาได้ข่าวว่ากองกำลังศัตรู วางแผนที่จะใช้ 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 สัตว์ที่บาดเจ็บล่อให้ไปในที่โล่ง 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 แล้วทหารหนุ่ม ที่ถูกฝึกมาอย่างดีพวกนี้จะทำยังไง 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 ถ้าเกิดหมาที่ได้รับบาดเจ็บ ดันโผล่มาอยู่ตรงหน้าพวกเขา 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 ยิงมันทิ้ง 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 แต่ถ้าเครื่องฝังของพวกเรา ค่อยๆ กระตุ้นเคมีประสาทเจ้าของร่างล่ะ 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 เพิ่มกระแสไฟฟ้าไปที่ข้างหน้า กลีบสมองอินซูลา 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 เป็นจุดที่สร้างความรู้สึกเห็นใจ 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 โอเค 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 คนไหน 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 ทุกคน 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 จุดที่น่าสนใจมันมาจากตรงนี้ 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 เธอเห็นไหมว่าพวกเขาตอบสนองต่างกัน 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 ขึ้นอยู่กับพื้นเพ และประสบการณ์ชีวิตของแต่ละคน 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 เป็นเรื่องลึกลับของตัวตน 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - นั่นเขา... - รอดูไปก่อน 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 หยุดเขา 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - ห้ามเขาสิ - มันเกิดขึ้นไปแล้ว ที่รัก 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 เมื่อนานมาแล้ว 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 เธอคงเข้าใจว่ามันหมายความว่ายังไง 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 ใช้งานการปรับเปลี่ยน ที่คล้ายๆ กันแบบนี้ในระดับสังคมได้ 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 บอกลาการจลาจลที่รุนแรง บอกลา... 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 พวกเขาเป็นคน เป็นคนจริงๆ 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 เห็นไหมล่ะ เป็นสิ่งดีๆ ที่น่ากลัว 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 หล่อนวางแผนจะทำอย่างนั้นที่นี่เหรอ 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 เชื่อไหมล่ะถ้าฉันปฏิเสธ 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 หล่อนทำไปแล้วงั้นเหรอ 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 อีกครั้งนะ ถ้าบอกว่ายัง จะเชื่อไหม 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 สวัสดีตอนเย็น 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 เดี๋ยว 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 คุณมาจากแผนกธัญพืชหรือเปล่า 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 ใช่ 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 ช่วยอธิบายทีทำไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 ทั้งที่ไม่มีสิทธิ์เข้ามาอย่างเด็ดขาด 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - ว่าไงนะ - คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลงมาชั้นนี้ 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 - ฉันแค่มากับ... - รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 แน่นอนค่ะ ดร.โฮการ์ต 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 งั้นเธอน่าจะมีคำอธิบายว่าทำไม 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 ถึงได้ตั้งคำถามกับเพื่อนรักของฉัน อย่างไร้มารยาทจนเกินจะรับได้ขนาดนี้ 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 ฉันแค่ทำตามหน้าที่ค่ะ 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 - หากเธอจะลงมาชั้นนี้ต้องขออนุญาต... - เราเจอกันข้างบน 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 แต่ฉันลืมแจ็คเก็ต ฉันก็เลยพาเธอลงมาข้างล่างด้วย 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 ภายใต้การดูแลของฉัน และถือว่าเป็นแขกของฉันด้วย 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 เธอจะเขียนรายงานเรื่องนี้ก็ได้ ถ้าเธอต้องการ 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 แต่อย่าลืมเซ็นชื่อตัวเองด้วยละ 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 ฉันจะได้รู้ว่าใครเป็นคนร้องทุกข์เรื่องฉัน 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 ฉันคิดว่าคงไม่จำเป็นหรอกค่ะ ด็อกเตอร์ 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 แต่ฉันขอไม่ให้คุณทำแบบนี้อีก 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 ขอโทษนะ 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 ฉันแค่อยากบอกว่า เธอมีดวงตาที่งดงามมาก 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 ฉันพูดจริงๆ 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 ฉันยอมตายเพื่อตาแบบนั้นเลยละ 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 ท่องมิติพลิกโลก 171 00:12:35,791 --> 00:12:38,500 คีย์เวสต์ ปี 2032 172 00:12:46,833 --> 00:12:48,541 พีท โคซินสกี้ 173 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 โรเบิร์ต โอคอนเนล 174 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 ยินดีที่ได้รู้จัก 175 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 สิบล้านดอลลาร์นะ บ๊อบ 176 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 เงินเข้าบัญชีคุณ ล่วงหน้าไปแล้ว 25 เปอร์เซ็นต์ 177 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 ถือเป็นค่าความเชื่อใจของผมที่มีให้คุณ 178 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 ฉันไม่ได้ชื่อบ๊อบ พวก ฉันชื่อพีท 179 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 ทำไมถึงยากขนาดนี้ กะอีแค่ให้พวกคุณรับเงินผมไป 180 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 181 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 ผมพูดถึงบ๊อบ "นักฆ่าโฉด" โอคอนเนล 182 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - ฉันไม่รู้จัก - คนดับลิน 183 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 สร้างชื่อจากการฆ่านักสู้ยูดีเอไปสามคน ในวันเกิดอายุ 18 ของเขา 184 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 ฆ่าคนเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนเป็นที่จดจำ ก่อนจะหนีข้ามประเทศ 185 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 ตอนกลางคืน เคยนึกถึงกองศพพวกเขาหรือเปล่า บ๊อบ 186 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 นึกถึงวิญญาณน่าสงสาร ที่คุณกระชากออกมาจากร่าง 187 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 นายเป็นใครวะ 188 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 นายจ้างคนใหม่ของคุณ ผมลองใช้ค้อนแล้ว มันไม่ได้ผล 189 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 ตอนนี้ก็เลยมองหาของใหม่ จะใช้มีดผ่าตัดก็ได้นะ ถ้าคุณอยาก 190 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 เคยใช้มาทั้งสองอย่างแล้วไม่ใช่เหรอ 191 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 พูดจริงๆ นะ นายโทรผิด 192 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 งั้นเบอร์ของทอมมี่ จิโอร์โน่ ก็คงผิดเหมือนกัน 193 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 น่าเสียดาย ผมกะว่าจะโทรหาเขาต่อ 194 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 อาจจะเล่าเรื่องลูกสาวคุณให้เขาฟัง 195 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 ที่อยู่ในบังกะโลเล็กๆ ของเธอ 196 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 ที่บาทอนรูจใช่ไหมนะ 197 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 พอจะคุยกับผมได้หรือยัง บ๊อบ 198 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 นายอยากให้ใครตาย 199 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 เอาละ ฟลินน์ พร้อมนะ 200 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 พร้อมแล้ว 201 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - เย้ - สุดยอดเลย ป๋า! 202 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 แฟรงก์กลับมาแล้ว 203 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 โอเค ตาใครต่อ เอาเลย 204 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 - จัดเต็มเลยนะ โทนี่ - พวก ลุกมานี่ 205 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 เอาเลยเพื่อน นายทำได้ 206 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 นายทำได้ 207 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - ก็ได้วะ - เดี๋ยวพ่อมา 208 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 โอเค 209 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 เบียร์หน่อย เจเน็ต 210 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 ขออีกแก้วให้เพื่อนฉันด้วย 211 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 เบียร์ของพวกคุณ 212 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 ยังดูแข็งแรงดีนะสำหรับคนแก่ 213 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 จะทำอะไรก็ต้องพยายามมากกว่าแต่ก่อนอยู่ 214 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 เหมือนทุกๆ อย่าง 215 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 แปลกใจไหมที่เจอฉัน 216 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 คิดอยู่ว่านายอาจจะโผล่มา 217 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 แต่ก็ไม่ได้คิดว่าเป็นที่นี่ 218 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 นี่เป็นความคิดที่โง่มาก บ๊อบบี้ 219 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 นายก็รู้ว่าฉันเป็นยังไง ฉันชอบการเสียเปรียบเสมอ 220 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 ลูกๆ ฉัน 221 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 พวกเขาโตกันหมดแล้ว 222 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 เวลาผ่านไปไวมากว่าไหม 223 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 ลูกสาวฉัน ก็โตเป็นสาวแล้วเหมือนกัน 224 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 ฉันอาจจะแค่ปล่อยไป แฟรงก์ เห็นแก่เมื่อก่อน 225 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 ถ้านายไม่เอาเธอมายุ่งกับเรื่องนี้ 226 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 ที่หมอนั่นอธิบายมา... 227 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 ใคร 228 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 ฉันไม่รู้ คุยกันทางโทรศัพท์ น่าจะเป็นคนอังกฤษ 229 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 - มันบอกว่าไม่ฉันก็นาย - ไปข้างนอกก่อน 230 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 ฉันไม่ได้ภูมิใจในตัวเองหรอก บ๊อบบี้ 231 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 ฉันโคตรรู้สึกละอายด้วยซ้ำ 232 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 คุณโอคอนเนล 233 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 ให้ตายสิ คิดแล้วว่าเป็นคุณ 234 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 ขอเวลาหน่อย หนุ่มๆ เรามีเรื่องต้องคุยกัน 235 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 ไม่ ผมว่าเราควรไปส่งคุณโอคอนเนลที่รถ 236 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 คุณว่าไง บ๊อบ 237 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 ฉันรักนายเหมือนพี่น้อง แฟรงก์ 238 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 สายเข้ารหัส 239 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 - คุณ โอคอนเนล - ฉันรู้ว่าต้องทำอะไร 240 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 ทำทำไมไม่สำคัญ ทำยังไงให้ฉันยอมทำ นายก็จ่ายเงินมาแล้ว 241 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 ฉันอยากรู้ว่าให้ทำที่ไหนและทำเมื่อไหร่ 242 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 เป้าหมายคุณจะมาที่นี่พรุ่งนี้เช้า เพื่อเข้ารับการรักษา 243 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 น่าจะใช้เวลาไม่เกินหนึ่งชั่วโมง 244 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 คลินิกฉุกเฉิน 245 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 เป็นการรักษาแบบไหน 246 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 เจาะไขสันหลัง หลังจากนั้นพวกเขาจะกลับบ้านตรงนี้ 247 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 ที่เหลือให้คุณจัดการเองเลย บ๊อบ 248 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 แม่งเอ๊ย 249 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 แกน่าจะอยู่ข้างในต่อนะ ไอ้หนู แค่แกล้งตายไป 250 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 จะบอกให้ว่าฉันจะทำอะไร 251 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 ฉันจะขึ้นรถคันนี้ 252 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 ฉันจะสตาร์ทรถออกไปเฉยๆ หลังจากที่แกกระหน่ำยิงฉัน 253 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 และถ้าแกคลานหนีออกไปได้ก่อน 254 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 ก็ถือว่าเราเจ๊ากัน 255 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 เพราะเห็นแก่พ่อของแก 256 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 ฟังดูเป็นไง 257 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 ฉันขยับขาไม่ได้ 258 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 แขนก็ดูแย่พอกัน 259 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 ขอให้โชคดี 260 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 ขอร้องละ 261 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 เวรเอ๊ย 262 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 เวรเอ๊ย อย่า! 263 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 คลีน สวีป - บิลลี่ แอน 264 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 รับงานไหม รับงานเรียบร้อย! 265 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 ยาสีฟัน หมากฝรั่ง 266 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - คุณทำอะไรลงไป แจ๊สเปอร์ - อะไร 267 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 ฉันไม่ได้ย้ำหรือไงว่าไม่ให้เอาเงินนั่นมา 268 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 ผมเปล่านะ 269 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 งั้นไอ้เงินนี่ถูกเสกมา เข้ากระเป๋าแจ็คเก็ตคุณงั้นสิ 270 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 ใจเย็น ที่รัก ลุงผมเป็นคนให้เงินนั่นมา 271 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 ให้มาทำไม 272 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 ได้ถามไหมว่าเขาให้ทำอะไรแลกกับเงิน 273 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 ถามสิ ผมไม่ได้โง่นะ 274 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 แล้วเขาว่าไง 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 เขาไม่ได้อยากให้ทำอะไร 276 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 ก็แค่อยากให้เป็นสินน้ำใจ ที่ผมทำงานหนักมาหลายปี 277 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 ผมพูดจริง ที่รัก ไม่มีข้อผูกมัดอะไร 278 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 แค่นั้นเอง 279 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ แจ๊สเปอร์ 280 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 ผมเอาไปคืนก็ได้ ถ้าคุณอยากให้ทำ 281 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 ไม่ ไม่เป็นไร เราน่าจะใช้มันได้ 282 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - คุณน่าจะบอกฉันตั้งแต่เมื่อคืน - ผมรู้ 283 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 - ฉันจะได้ไม่ตกใจขนาดนี้ - ผมขอโทษ 284 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 ยังมีกาแฟเหลืออยู่ในกา ไปกินได้ 285 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 ขอบใจ 286 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 โชคดีนะ 287 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 คลินิกฉุกเฉินแคลนตัน ดูแลคนแคลนตันอย่างมีคุณภาพ 288 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 คุณมั่นใจเต็มร้อยนะ 289 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 แน่นอน 290 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 เป็นแค่แบคทีเรีย 291 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 เป็นเรื่องแปลกที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 292 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 คล้ายๆ กับเยื่อหุ้มสมองอักเสบ 293 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 แต่เป็นแค่ตรงสมองกลีบท้ายทอยของเธอ 294 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 มันคืออะไรนะ 295 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 เป็นสมองส่วนที่เกี่ยวกับการมองเห็น 296 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 การเจาะน้ำไขสันหลัง น่าจะพอบอกอะไรเราได้บ้าง 297 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 ว่าแบคทีเรียประเภทไหน ที่มาจัดปาร์ตี้ในร่างกายเธออยู่ 298 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 มันแค่ดูน่ากลัวกว่าที่เห็น 299 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 เธออาจจะรู้สึกถึงแรงกดตรงนี้ แต่จะไม่เจ็บแน่นอน 300 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 แต่ก็จับมือพี่ชายเธอไว้ได้นะ ฉันไม่ถือ 301 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 เสร็จแล้ว 302 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 ไม่เจ็บมากใช่ไหม 303 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 ไม่เจ็บสักนิด 304 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - ฮัลโหล - คุณแอนดรูวส์ใช่ไหมครับ 305 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 ผมเดเร็ก ธอมป์สัน จากแอปเปิ้ลวิวประกันภัยครับ 306 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 ขอโทษที่โทรมารบกวน แต่ว่าเราต้องยกเลิกกรมธรรม์ของคุณ 307 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - มีผลเมื่อไหร่คะ - ผมเกรงว่าจะมีผลทันทีครับ 308 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 ผมจะดำเนินการส่วนอื่น ให้เร็วและดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ 309 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 สามีกับฉัน 310 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 ยังหวังจะทำกรมธรรม์ กับแอปเปิ้ลวิวอยู่ ถ้าเป็นไปได้ 311 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 น่าจะไม่ได้ครับ คุณผู้หญิง 312 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 มีโอกาสที่แอปเปิ้ลวิวจะปิดตัวลง อย่างถาวรครับ 313 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 พระเจ้า พ่อคะ 314 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 แต่ผมอยากบอกว่าเราเห็นคุณค่า ความสัมพันธ์ระหว่างบริษัทเรากับคุณ 315 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 มากกว่าที่คุณคิดไว้ 316 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 หวังว่าคุณและสามีจะมีสุขภาพแข็งแรง และมีความสุขในทุกเรื่อง 317 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 ฉันท้อง 318 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 นั่นมัน... เป็นข่าวที่ดีมากครับ คุณผู้หญิง 319 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 ลาก่อนครับ 320 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 ขอให้โชคดีครับ 321 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 322 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 รถมีปัญหานิดหน่อย 323 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 แต่ไม่เป็นไร ขอบคุณ 324 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 อยากให้ช่วยดูไหม 325 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 เธอช่างใจดีจริงๆ แม่หนู แต่ฉันโทรเรียกคนมาดูแล้วละ 326 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 เดี๋ยวช่างก็คงมาถึง 327 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 เขาจะส่งชาร์ลี เบอร์มาเหรอ 328 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 เขาไม่ได้บอกชื่อช่างไว้ 329 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 ใช่ ฉันมั่นใจว่าต้องเป็นชาร์ลี 330 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 ฉันช่วยคุณประหยัดค่าซ่อมได้นะ เขาเก็บคุณแพงแน่นอน 331 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 ฉันขอบใจนะ แต่... 332 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 เดี๋ยวฉันจัดการเอง 333 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 มันคงไม่ใช่ว่า 334 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 คุณคิดว่าฉันซ่อมรถไม่ได้ เพราะฉันเป็นผู้หญิงใช่ไหม 335 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 เปล่าเลย 336 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 ฉันมองออกว่าเธอรู้จักเครื่องยนต์ดี 337 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 ฉันดูไม่ออกเลยว่าเป็นคำชมหรือดูถูก 338 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 ฉันไม่เคยดูถูกคนแปลกหน้า แม่หนู 339 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 ฉันดูถูกเฉพาะเพื่อนหรือครอบครัวฉัน 340 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 โอเค งั้นโชคดีนะคะ 341 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 ดูแลตัวเองด้วย 342 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 ให้ฉันดูหน่อยเถอะ จะได้ขัดขาเจ้าชาร์ลีได้ 343 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 ฉันเคยโดนมาแล้ว และฉันไม่อยากให้คุณโดนด้วย 344 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 สร้างปัญหาให้เขาได้สักนิด ก็ถือเป็นเช้าที่ดีของฉันแล้ว 345 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 คงไม่ถือใช่ไหม 346 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 จริงๆ ฉันกะว่าจะรอสักหน่อย 347 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 เกิดอะไรขึ้น 348 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 รถบรรทุกกรวดพลิกคว่ำใส่ 349 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 แทบจะเหมือนโดนลูกซองยิง 350 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 ไม่ใช่ประสบการณ์ที่ดีนัก ฉันขอบอกเลย 351 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - เจอมาหนักเหมือนกันนะ - ใช่เลยละ 352 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 เพิ่งเริ่มวันเองด้วย 353 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 ฉันขอเตือนด้วยความหวังดี 354 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 ถ้าคุณให้เบอร์ตัน ฟิชเชอร์ จับเครื่องยนต์ทั้งที่ปฏิเสธฉัน 355 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 ฉันอาจจะยิงคุณทั้งคู่ซะ 356 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 บอกทีว่าเธอไม่ได้ขับรถมาหาผู้ชาย ด้วยรถซอมซ่อนี่ 357 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 แค่พยายามจะเป็นพลเมืองดี 358 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 แต่มีคนไม่เชื่อว่าผู้หญิงจะซ่อมรถได้ 359 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 ฉันว่าแม่หนูนี่เข้าใจฉันผิด 360 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 ฉันขอโทษสำหรับเรื่องวุ่นวายทั้งหมด 361 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 ฉันไม่ได้อยากทำให้ใครลำบากใจ 362 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 พูดตรงๆ ฉันว่าฉันอาจหงุดหงิดนิดหน่อย 363 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 ยิงเขา 364 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 ยิงเดี๋ยวนี้ 365 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 หมอบลง 366 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 เวร 367 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 เป็นอะไรไหม 368 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 เบอร์ตัน เบอร์ตัน เวร 369 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - แม่งเอ๊ย ฉันติด - ให้ตาย 370 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 เธอโอเคนะ 371 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 มีด 372 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 โอเค 373 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 เบอร์ตัน 374 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 ฉันยิงปืนลูกซองแม่นด้วย 375 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 อยากลองไหม 376 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 นัดต่อไปเข้าหัวแกแน่ ไอ้แก่ 377 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 ฟลินน์ 378 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 นายสอบปากคำแบบนี้เหรอ ให้แยกกัน 379 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 คุยทีละคน ดูว่าเล่าตรงกันไหม 380 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 กับพยานเราก็ทำ ฟลินน์ 381 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 แล้วกับเหยื่อล่ะ ทอมมี่ 382 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 รู้ไหมว่านี่คืออะไร 383 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 ไม่รู้สิ น่าจะเป็นของจาก... 384 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 อนาคต ว่าไหม 385 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 ก็เหมือนอยู่นะ 386 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 เขายังปิดปากเงียบอยู่ 387 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 ไม่มีบัตรประชาชน ไม่มีทะเบียนบ้าน ไม่มีอะไรสักอย่าง 388 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 แต่เขาใส่เสื้อเกราะ 389 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 แล้วไง 390 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 มันเหมือนว่า เขาเตรียมตัวมาสู้เลยไม่ใช่เหรอ 391 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 แบบที่เบอร์ตันเป็น 392 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 ขับรถไปทั่ว ตื่นตัวตลอด เหมือนว่าเขายังอยู่ในเท็กซัส 393 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 อาวุธ โดรน พร้อมสู้เต็มที่เลยนะ 394 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 ถ้าเขาอยากฆ่าหมอนั่น เขาก็คงทำไปแล้ว 395 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 แต่เขาไม่ได้ฆ่า เราโทรหานายแทน 396 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 ฉันรู้ 397 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 แต่ฉันอดคิดไม่ได้ 398 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 ถ้ามีคนตายบนสะพาน พวกกระทรวงมาตุภูมิคงโผล่มานี่ 399 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 แต่พอเป็นแค่การยิงกันที่ไม่มีใครตาย 400 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 ก็เลยเป็นแค่เรื่องระดับท้องถิ่นงั้นเหรอ 401 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 พวกเราไม่ได้ทำอะไรผิด โอเคไหม 402 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 ฉันสัญญา 403 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 รู้ไหมความทรงจำแรกของฉัน เรื่องเธอคืออะไร ฟลินน์ 404 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 ความทรงจำแรกเลย 405 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 ตอนฉันอยู่ป.สาม เธอก็คงจะอยู่ป.หนึ่ง 406 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 พวกเขาพาเธอไปห้องครูใหญ่ อย่างฉุนเฉียวกันใหญ่ 407 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 จำได้ไหม 408 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 ไม่รู้ว่าเธอเอาไส้เดือนไปหมดห้องวิทย์ 409 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 และเอาพวกมันไปปล่อยในป่าได้ยังไง 410 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 รู้ว่าทำไปเพราะเธอทนไม่ได้ ที่เด็กป.ห้าจะต้องผ่ามัน 411 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 ขอบอกเลย ฉันประทับใจมาก 412 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 ลุงฉันเคยพูดว่า 413 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 คนเราเหมือนกับหัวหอม 414 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 มีชั้นผิวเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ทุกปี 415 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 ซึ่งแปลว่าเด็กผู้หญิง ที่เคยปล่อยไส้เดือนเป็นอิสระ 416 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 เด็กคนนั้นยังอยู่ในตัวเธอ 417 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 และฉันก็อดไม่ได้ที่รู้สึก อยากปกป้องเด็กคนนั้นถ้าฉันทำได้ 418 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 แต่เธอก็ต้องให้ความร่วมมือ 419 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 ฉันขอโทษ ทอมมี่ 420 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 เธอกลับบ้านไปก่อนเถอะ 421 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 ฟลินน์ 422 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 เล่ามา แม่คนดี 423 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 ฉันไม่รู้ 424 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 มีหลายอย่างที่อาจทำให้เรื่องนี้แย่ลง 425 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 เราจะจมอยู่กับอดีตไม่ได้ ต้องโฟกัสกับสิ่งที่อยู่ตรงหน้า 426 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 ยังไงเหรอ เบอร์ตัน ในเมื่อมันนำหน้าเราไปก่อนสิบก้าวตลอด 427 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 มันไปรอเราอยู่ที่สะพานเลยนะ 428 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 - มันรู้ว่าเราจะผ่านทางนี้ - พาเธอกลับบ้านให้ปลอดภัยก่อน 429 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 แล้วค่อยคุยกัน 430 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 ไม่ต้องระวังคำพูดเวลาอยู่กับฉันก็ได้ ฉันรู้มากกว่าที่นายคิด 431 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 เดินทางไปอนาคต 432 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 มีคนมาทำร้ายนายตอนกลางคืน 433 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 นายส่งเงินเต็มกระเป๋า ให้คอร์เบล พิคเกตต์ 434 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 งั้นเธอเห็นแล้วสินะว่า เรื่องนี้มันขัดผลประโยชน์กันยังไง 435 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 แต่เราก็เป็นห่วงเรื่อง ความปลอดภัยของฟลินน์กันทั้งคู่ 436 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 เธอไม่ใช่คนที่ฉันกังวลหรอก 437 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 ถ้านายว่าแจ๊สเปอร์ นายก็ว่าฉันไปด้วย 438 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 จากคำพูดนายเมื่อกี้ นายควรเชื่อใจฉันสักนิดและเคารพกันบ้าง 439 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 แจ๊สเปอร์ไม่เคยทำร้ายใคร ยิ่งถ้าเป็นฟลินน์ เขาไม่ทำแน่ 440 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 โทรหาฉันได้เสมอนะ 441 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 ขอบใจ 442 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 ฉันไม่ได้พูดอะไรผิดไปสักหน่อย 443 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 เธอเป็นเพื่อนฉัน ฉันก็อยากให้พี่นับเธอเป็นเพื่อนด้วย 444 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 ไม่ว่าพี่จะชอบไหมก็ตาม เธอก็เกี่ยวพันกับเรื่องนี้แล้ว 445 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 เรื่องนี้เริ่มปิดไม่อยู่แล้ว 446 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 บิลลี่ แอนไม่ใช่ปัญหา 447 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 ทอมมี่กับตรานายอำเภอของเขา ก็ไม่ใช่ทางออก 448 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 - น่าจะทำให้มันจบๆ ไปตอนอยู่บนสะพาน - แต่พี่ไม่ได้ทำ 449 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 แม่อยู่ไหนน่ะ 450 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 แม่ 451 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 ลีออน 452 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 แย่แล้ว เบอร์ตัน ศพพวกนั้น 453 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 เวร 454 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 แม่แค่พยายามทำความเข้าใจเรื่องทั้งหมด 455 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 ยาส่งมาจากอนาคต 456 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 เขาส่งมาแค่สูตรยา แล้วให้ร้านขายยาจอนผลิตออกมา 457 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 ส่งมายังไง 458 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 สำคัญด้วยเหรอ ยานั่นได้ผล 459 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 รู้ไหมทำไมลูกพี่ลูกน้องของลูก ถึงไปโตที่โอไฮโอ 460 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 ลุงชาร์ลส์ถูกธนาคารยึดฟาร์มไป 461 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 พ่อของแม่เล่าเรื่องนี้บ่อย จนแม่รำคาญเหมือนกัน 462 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 แต่ก็ทำให้แม่จำมันได้ขึ้นใจ 463 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 ความคิดที่แย่ที่สุดที่คนเราคิดได้ ก็คือใช้ชีวิตโดยที่ต้องพึ่งพาคนนอก 464 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 พวกเขาสนใจก็แค่ 465 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 การเอาของจากกระเป๋าเรา ไปไว้ในกระเป๋าของพวกเขาแทน 466 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 มันเป็นแบบนี้เสมอ 467 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 แต่พวกเราไม่ได้ให้อะไรเขาเลย 468 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 เขาสิให้เรา 469 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 ลุงชาร์ลส์ก็คิดแบบนั้นตอนที่เงินกู้อยู่ในมือ 470 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 พวกเขาให้ยานี่แม่มา 471 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 จะเป็นยังไงถ้าแม่หยุดกินมัน 472 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 หนูไม่รู้ 473 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 จะเป็นยังไงถ้าลูกหยุดให้เงิน คอร์เบล พิคเกตต์ 474 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 แม่จะพักเรื่องการเดินทางไปอนาคตไว้ 475 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 แม่ต้องขอเวลาทบทวนสักพัก ก่อนจะยอมรับมันได้ 476 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 แต่เรื่องที่ต้องพึ่งพาคนอื่น มันเป็นเรื่องที่เข้าใจง่าย 477 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 และมันทำให้แม่เป็นห่วงพวกเราทุกคน 478 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 แม่แค่พยายามตามให้ทัน 479 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 กับเรื่องซับซ้อนทุกเรื่องที่ลูกต้องเผชิญ 480 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 แต่ถ้าแม่มองว่า ลูกไม่มีอำนาจในการตัดสินใจ 481 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 พวกเขาก็น่าจะคิดแบบนั้นเหมือนกัน 482 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 483 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 ฉันเบื่อเป็นเป้านิ่งเต็มที 484 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เครื่องสวมนั่นปลอดภัยไหม 485 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 แล้วตอนนี้มันปลอดภัยยังไง นั่งรอให้คนมาฆ่าเราเนี่ยนะ 486 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 ว่าไง 487 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 ร่างทรงแฮ็กเข้ามาในหุ่นจิตท่องมิติ 488 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - อยากให้เราตัดการเชื่อมต่อไหม - ไม่ 489 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - เป็นเซอร์ไพรส์ที่น่าประทับใจเชียว - ไม่ วิล์ฟ 490 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 เซอร์ไพรส์ก็คือการมีคนมาตามฆ่าต่างหาก และเพิ่งเกิดขึ้นกับฉันหมาดๆ เลย 491 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 นักฆ่าคนใหม่ 492 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 เขามีเครื่องปล่อยหมัดโซนิคพวกนั้น 493 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 - เหมือนคนที่เคยเจอที่สถาบันวิจัย - ผม... 494 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 คุณควรจะบอกให้พวกเรารู้ ถ้ามีคนมาตามฆ่าเรา 495 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 แต่คุณไม่ใช่แค่ไม่เตือนนะ คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 496 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 โลกอนาคตปัญญากลวงนี่ ช่วยห่าอะไรไม่ได้เลย 497 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 เกิดอะไรขึ้น 498 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 ตอนนี้มันวุ่นวายไปหมด 499 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 มีพวกนายอำเภอเข้ามาเกี่ยวด้วย 500 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 ต้องมีเรื่องยุ่งยากตามมาอีกเพียบแน่ 501 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 ทุกคนปลอดภัยไหม 502 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 ฉันขอถามอะไรคุณหน่อย 503 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 วันก่อน ตอนที่เราไปเดินเล่น และคุณเชื่อมต่อกับฉัน 504 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 คุณมีแรงจูงใจอื่นอีกไหม 505 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 ผมไม่เข้าใจ 506 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 คุณพยายามทำให้ฉันสับสนหรือเปล่า 507 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 หรือเป็นอารมณ์ของฉันเอง กับอาการเพ้อแฮปติกส์แบบนั้น 508 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 เพ้อแฮปติกส์เหรอ 509 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - ผมไม่เข้าใจว่าหมายความว่ายังไง - วิล์ฟ... 510 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 คุณมารวมกับตัวฉัน เพื่อให้ฉันเริ่มที่จะ... 511 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 ไม่รู้สิ มีความรู้สึกต่อคุณ โดยที่คุณยังไม่ควรได้มันเหรอ 512 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 ขอโทษนะ คุณฟิชเชอร์ ผมว่า... 513 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 วิล์ฟ 514 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 ฉันเริ่มเชื่อใจคุณแล้วนะ 515 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 ฉันคิดผิดหรือเปล่า 516 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 ไม่ 517 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 ไม่เลย 518 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 อายุเท่าไหร่แล้ว ไอ้หนุ่ม 519 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 เดาว่าราวๆ 28 สินะ 520 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 ฉันว่านายไม่ใช่อดีตทหาร 521 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 นายน่าจะไม่เคยออกจากเมืองนี้ 522 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 คงมีชีวิตสงบและดีอยู่ที่นี่ 523 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 มันจบแล้ว 524 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 ชีวิตที่สงบน่ะนะ 525 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 อาจจะเป็นชีวิตที่ดีด้วย ขึ้นอยู่กับว่าเรื่องนี้มันจะจบยังไง 526 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 นายเชื่อเรื่องเวลาที่โชคชะตา นำพาให้เกิดสองทางเลือกไหม 527 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 เหมือนทางแยกบนถนนน่ะ 528 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 เพราะตอนนี้นายก็อยู่บนทางแยก 529 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 ไม่ว่านายจะรู้ตัวหรือเปล่า 530 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 นายพาฉันกลับไปที่สถานี กักตัวฉัน 531 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 ตรวจดูลายนิ้วมือฉันในระบบ เอาดีเอ็นเอฉันไป 532 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 แล้วนายก็จับเวลาได้เลย 533 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 จับเวลาฉัน 534 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 แล้วก็จับเวลาตัวนายไว้ด้วย 535 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 เพราะว่าคนที่จะมาเอาตัวฉันไป 536 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 พวกเขาไม่ชอบให้มีปัญหาค้างคา 537 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 และการที่ฉันคุยกับนายแบบนี้ 538 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 ฉันเกรงว่านั่นทำให้นายเป็นตัวปัญหา 539 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 ให้ตาย ดูหน้านายสิ 540 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 ไม่เคยเล่นไพ่โป๊กเกอร์หรือไง นายไม่เก็บอาการเลย 541 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 ฉันเห็นความสงสัยในตัวนาย 542 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 "ไอ้เวรนี่เป็นใครวะ 543 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "มาทำอะไรแถวนี้ และพยายามฆ่าพวกนั้นทำไม" 544 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 ก็ได้ ฉันจะบอกให้ 545 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 มีคนขู่จะฆ่าลูกสาวฉัน ถ้าฉันไม่รับงานนี้ 546 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 แถมจ่ายให้ฉัน 2.5 ล้านดอลลาร์ 547 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 แค่ส่วนแรก แล้วจะได้ครบสิบล้านถ้างานนี้สำเร็จ 548 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 ซึ่งมันไม่สำเร็จ 549 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 อย่างที่เห็นอยู่ 550 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 ใคร 551 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 โทรมาสั่งทางโทรศัพท์ เป็นใครก็ไม่สำคัญหรอก 552 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 สิ่งสำคัญก็คือเงิน 2.5 ล้านดอลลาร์นั่น จะเป็นของนาย 553 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 ถ้านายต้องการ 554 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 ว่ายังไง คุณเจ้าหน้าที่ 555 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 ฉันว่า... 556 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 เวร! 557 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 ผมกลัวว่าตัวเองจะตัดสินใจพลาด ที่พาคุณมาที่นี่ด้วย 558 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 ผมถามหน่อยคุณต้องการอะไร ถึงได้จะเข้าไปในนั้น 559 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 ฉันต้องการให้เชอรีสรู้ว่า การถูกตามล่ามันรู้สึกยังไง 560 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 คุณคิดว่าฉันรับมือเธอไม่ไหวเหรอ 561 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 ผมไม่สงสัยกับการรับมือของคุณ 562 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 ผมกังวลเรื่องผลที่จะตามมามากกว่า 563 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 นี่ไม่ใช่การป้องกันตัวจากการโจมตี 564 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 แต่คุณเป็นคนไปโจมตีเอง ซึ่งมันส่งผลตามมาหนักกว่าเดิมแน่ 565 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 คุณจะรู้ได้ยังไง 566 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 ยังไงคุณก็คอยแอบดู อยู่ตามมุมอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 567 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 ผมเคยเล่าเรื่องครั้งแรกที่เจอเลฟไหม 568 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 ตอนนั้นผม 12 ปี พ่อแม่ส่งผมไปเรียนโรงเรียนประจำ 569 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 ตอนนั้นพวกเรายังต้องเอาตัวรอด จากแจ็คพอตด้วยซ้ำ 570 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 และมีบางคนที่ไม่ชอบ 571 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 การที่พลังของโลกใหม่มารวมตัวกัน 572 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 พวกเขาเห็นมันเป็นสิ่งเสื่อมทราม 573 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 หมายถึงพวกนีโอพริมใช่ไหม 574 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 พวกเขาโจมตีโรงเรียน 575 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 ทำไมล่ะ พวกคุณเป็นแค่เด็กเอง 576 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 เพื่อเตือนพ่อแม่ของพวกเรา 577 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 ผมเคยต้องไปเสิร์ฟอาหาร ให้พวกนีโอพริมที่ห้องโถง 578 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 แต่พวกเขาไม่ทันสังเกตว่า ผมหยิบมีดหั่นสเต๊กมาจากถาด 579 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 ผมเชือดคอหัวหน้า และยิงพวกเขาไปอีกสี่คน 580 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 นั่นเป็นการป้องกันตัว วิล์ฟ 581 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 การป้องกันตัวเองก็เลือดเย็นได้ 582 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 ผมไม่ได้คิดถึงผลที่ตามมา 583 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 เพราะตอนนั้นแม้แต่คิดผมก็ทำไม่ได้ 584 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 คุณอย่าเป็นแบบนั้น 585 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 จนกว่าจะรู้สึกว่าต้องทำจริงๆ 586 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 และคุณจะไม่เสียใจกับมันที่หลัง 587 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ 588 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - หน้าของฉันถูกสแกนหรือยังคะ - แน่นอนค่ะ 589 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 งั้นก็ไม่มีอะไรให้ช่วยแล้ว 590 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 คุณผู้หญิงคะ ถ้าคุณไม่ได้นัดหมาย... 591 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 ไม่งั้นฉันเกรงว่าต้องเรียก พนักงานรักษาความปลอดภัย 592 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 ที่เหลือเดี๋ยวฉันจัดการเองได้ ขอบใจนะ 593 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 คิดว่าจะตัวสูงกว่านี้ซะอีก 594 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 น่าเสียดาย ฉันให้เวลาได้แค่หนึ่งนาที 595 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 มาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่า 596 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 597 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 หมายถึงนอกจากการ ฆ่าฉันกับครอบครัวใช่ไหม 598 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 ก็ใช่ เพราะนั่นเป็นเรื่องที่ต่อรองไม่ได้ 599 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 ฉันเคยไปทำอะไรให้งั้นเหรอ 600 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 นิสัยขี้ขโมยน่ะ ที่รัก 601 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 แกดันหนีออกไปพร้อมกับข้อมูลที่สำคัญมาก 602 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 เอามันกลับมา ฉันอาจจะพอให้อภัยได้ 603 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 ฉันไม่ได้เอาอะไรไปสักอย่าง 604 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 ฉันแค่เล่นเกมแล้วก็ตาย กลับบ้าน เรื่องมีแค่นั้น 605 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 งั้นแอลิต้า เวสต์ยังเก็บมันไว้อยู่เหรอ 606 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 ฉันไม่รู้ทั้งนั้นแหละว่าใครเก็บมันไว้ และบอกไว้เลย ฉันไม่สนใจด้วย 607 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 ฉันแค่อยากให้แกเลิกยุ่งกับฉัน และครอบครัวของฉันสักที 608 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 ไม่ว่าแกจะโกหกหรือว่าไม่รู้เรื่องจริงๆ 609 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 ไม่ว่าทางไหน ความตายของแกก็ยังเป็น เป้าหมายเดียวของฉันอยู่ดี 610 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 งั้นอะไรทำให้แกมั่นใจนักว่า ฉันจะไม่ฆ่าแกตั้งแต่ตรงนี้ 611 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 ฉันไม่ได้สะเพร่าขนาดนั้น ที่รัก ตอนนี้ฉันอยู่ในร่างหุ่นจิตท่องมิติของฉันเอง 612 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 นั่นก็ไม่ได้แปลว่า ฉันทำให้แกเจ็บเจียนตายไม่ได้ 613 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 ฉันคิดว่า แกคงออกมาจากไอ้หุ่นนั่นแทบจะทันที 614 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 ตั้งแต่ตอนที่เริ่มรู้สึกเจ็บ 615 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 616 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 มีคนแบบแกจากที่ที่ฉันมา 617 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 คนที่มีอำนาจ เงิน และชอบที่จะเหยียดหยามพวกเรา 618 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 เป็นพวกที่ไม่เคยเฉียดความเจ็บปวด จากการต่อสู้จริงๆ ด้วยซ้ำ 619 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 ชีวิตฉันผ่านเรื่องลำบากสาหัสมาเยอะ จนแกคาดไม่ถึงแน่ 620 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 มันอาจจะทำร้ายจิตใจดวงเล็กๆ ของแก 621 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 เพราะงั้น ขอละ อย่าสะเออะมาสอนฉันเรื่องความเจ็บปวด 622 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 ฉันก็ไม่ได้อยากสอนหรอก 623 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 ฉันแค่อยากหักคอแก 624 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 รู้สึกไหม 625 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 ความมืดคืบคลานมาหรือยัง 626 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 ถือซะว่าเป็นการเตรียมพร้อม ก่อนที่ฉันจะฆ่าแกจริงๆ 627 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 ฉันตั้งหลักในโลกแกได้แล้ว 628 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 เพราะฉะนั้นครั้งหน้า จะเป็นฉันที่ล่าตัวแกแทน 629 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 ตอนต่อไปใน ท่องมิติพลิกโลก 630 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 มีเหตุฆาตกรรม เกี่ยวข้องกับหุ่นจิตท่องมิติค่ะ 631 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 ฉันว่าเราไปหาอะไรทำกันดีกว่า 632 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 ทำไมคนที่นี่ถึงได้อยู่ห่างจากเราล่ะ 633 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 ลองทำสิ 634 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 งั้นนายจะบอกว่า รถล่องหนของนายหายไปงั้นเหรอ 635 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 หัวนายกระแทกไปแรงแค่ไหนเนี่ย 636 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 นายเกือบถูกฆ่า 637 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 มีเรื่องอะไรที่ยังไม่ได้บอกกันอีกหรือเปล่า 638 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 ไม่ว่าจะทำอะไร ห้ามโกหกหล่อน 639 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 มันไม่ใช่อุบัติเหตุ มันคือการซุ่มโจมตี 640 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 ไม่นะ ไม่ ไม่ 641 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 642 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล