1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 TẬP TRƯỚC TRÊN THẾ THÂN 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Hội tân nguyên. Những người tin ta hủy thế giới bằng cách cố cứu nó. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Gia đình của anh bị giết dã man. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,916 Thật là đáng lo ngại. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Anh muốn giết hắn, phải không? 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Rất muốn. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Anh làm đồng minh hoặc kẻ thù của tôi. 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 Nhưng tôi đảm bảo, làm kẻ thù chẳng dễ dàng đâu. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Em đang có chuyện gì à? 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,666 Mới hay khác thường không? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 LUÂN ĐÔN MỘT NĂM TRƯỚC KHI AELITA WEST MẤT TÍCH 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Chúa ơi! 13 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Tôi cũng nhớ cô. 14 00:01:08,750 --> 00:01:10,916 -Cô làm gì vậy? -Chỉ chào hỏi thôi. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Tôi nhắc lại nhé? 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,750 Tôi thích nhìn về tương lai, bỏ đi quá khứ. 17 00:01:15,833 --> 00:01:18,083 Chuyện qua rồi cho qua đi, thế thôi. 18 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 Tôi đã cố chào cô hôm đầu đi làm, cô lờ tôi. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Ừ. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,958 Và có lá thư trên bàn tôi sáng hôm sau. 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,875 Tôi vẫn giữ nó đây, nếu cô muốn trích nguyên văn. 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 Nhưng khỏi xem cũng nói được ngay, 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,125 "Nếu cô nói chuyện với tôi nữa, 24 00:01:33,208 --> 00:01:36,083 "tôi sẽ cào mắt cô ra, đồ khốn ích kỷ, thâm độc!" 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,083 Là "con mặt hãm" chứ. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Tôi khá chắc là "con khốn". 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Tôi thường gọi là "con mặt hãm ích kỷ thâm độc" cho thuận miệng. 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 Lỡ thêm cơ hội nữa rồi. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Ừ, như cơ hội này, nếu cô lại quay đi. 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,875 Có thể đi uống một ly không? Vì chuyện xưa? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Tôi kết hôn rồi. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Chà, chúc mừng muộn nhé. Cô ấy thế nào? 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,208 Là anh ấy. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Ôi, Grace. Nói là không phải đi. 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Tôi có hai con. 36 00:02:05,791 --> 00:02:06,916 Trời má! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Tội nghiệp. Là hôn nhân hợp đồng à? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Cô làm tim tôi tan nát. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Một ly thôi, rồi tôi đi. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,625 Nên tôi để nghị cô có gì cứ nói thẳng. 41 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 Tôi nghĩ đến lúc họp rút kinh nghiệm. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 Nghe như đi đánh trận ấy. 43 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 Không phải sao? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Tôi gặp bác sĩ tâm lý AI một thời gian. Sau khi ta đổ vỡ. 45 00:03:05,375 --> 00:03:09,541 Đó là cách cô trình bày vấn đề à? Chuyện đó chỉ là "đổ vỡ"? 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 Nó nói là sự quyến rũ và sai lầm của hai ta 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,125 là do cô là gái ngoan mà xấu, còn tôi là gái hư tốt. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Bề ngoài thì, cô hư hỏng, 49 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 nhưng sâu bên trong, cô tốt đáng sợ. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Và tôi thì ngược lại. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 Cô thực sự trả tiền cho dịch vụ nói nhảm đó à? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 Khá là có ích với tôi. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Cô vẫn mê mẩn nhà búp bê à? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Bỏ nhiều năm rồi. 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 Bác sĩ tâm lý AI có giả thuyết. 56 00:03:37,791 --> 00:03:39,875 Nó nói là do trật tự và kiểm soát. 57 00:03:39,958 --> 00:03:41,708 Cô lớn lên không có chúng, 58 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 và nhà búp bê là cách để bù đắp. 59 00:03:44,666 --> 00:03:47,333 Một thế giới thu nhỏ để cô thấy an toàn. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 Nghe vớ vẩn thế. 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,750 Cô có lời giải thích hợp lý hơn không? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Thừa nhận đi. Đó là thú vui kỳ quặc. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Cô có bao giờ thấy khó để hiểu người khác? 64 00:03:59,666 --> 00:04:02,291 Cô biết đó, điều họ đang nghĩ hay cảm nhận? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Ý cô là sự đồng cảm? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Có một điều về việc cầm hình nhân nhỏ xíu và dịch chuyển nó. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Sắp xếp nó ngồi thế nào. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Nó đang nhìn cái gì. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 Và điều đó khiến tôi thấy mình có quyền truy cập 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 vào cuộc sống của một thứ khác. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Và đó là cảm xúc vô giá. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Cô định hôn tôi à? 73 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Đó là điều cô muốn sao? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Tôi nhớ cô lắm, Aelita. Cô không biết nhiều thế nào đâu. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Cô nên đối xử với tôi tốt hơn. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Cô muốn lời xin lỗi? Là vậy hả? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Không. Nước dưới chân cầu đã chảy đi từ lâu, không quan trọng nữa rồi. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Vậy là gì? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Nói về công việc của cô đi. 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 -Việc của tôi ư? -Ừ. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Cô đang giữ loại bí mật gì, 82 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 trong cái hang dưới hầm, chỗ cánh cửa lớn bằng thép? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 -Cô không muốn nghe đâu. -Không, tôi muốn. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Như một chiếc đĩa khổng lồ. 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 Có thể làm mọi thứ mình muốn ở đây. Chúng tôi đang làm. 86 00:05:37,916 --> 00:05:39,750 Có thật sao? Cô chắc chứ? 87 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 Ngoài tưởng tượng, nhỉ? 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,041 Tôi nghe là nó như một Giả Lập cao cấp... 89 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 Đó là điều chúng tôi giải thích, dữ liệu gửi ra 90 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 cho người ở cấp thấp hơn. 91 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Cấp thấp à? Phải rồi. 92 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 Bao nhiêu người có quyền vào? 93 00:05:53,666 --> 00:05:57,083 Chỉ đội của tôi. Và Tiến sĩ Nuland, dĩ nhiên. 94 00:05:57,166 --> 00:06:01,083 Và nhân viên an ninh cao cấp. Vậy chắc khoảng hơn 20 người? 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Cô sẵn sàng chưa? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Chúng tôi gọi là thác Chúa. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Tôi có thể vào mọi thứ từ đây. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Không chỉ thông tin ở nhánh, mà toàn bộ Viện Nghiên Cứu. 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Nhưng dữ liệu của ta, 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 chỉ là hạt cát trên bãi biển lớn. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Chúng tôi thay đổi điều kiện ở nhánh. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 Hơn 8.000 nghiên cứu đang thực hiện. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Nghiên cứu cái gì? 104 00:06:53,541 --> 00:06:55,958 Khó mà gọi tên lĩnh vực không rõ ràng. 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,916 Thực vật học, khí tượng học, động vật học, di truyền học, 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,083 hải dương học, máy móc, lâm nghiệp... 107 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Nhưng cái thú vị nhất là gì? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Cái trò cứu thế giới cô hay nghe? 109 00:07:07,500 --> 00:07:10,250 Tới từ Bộ phận Điều chỉnh Hành vi ư. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 Họ tạo một công ty ma trong nhánh, 111 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 thầu hợp đồng với quân đội, 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 để cấy bộ cảm giác vào quân lính. 113 00:07:16,958 --> 00:07:21,041 Công nghệ của chúng ta, nhưng ở cấp độ ban sơ phù hợp. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Để làm gì? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Xem đi. Cái này vui đây. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Giả sử, ta có một đội Thủy quân lục chiến ở đồn xa. 117 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 Họ được tin tình báo là kẻ địch định dùng 118 00:07:32,500 --> 00:07:34,750 động vật bị thương để dụ họ ra khoảng trống 119 00:07:34,833 --> 00:07:37,666 vậy các cậu trai được đào tạo bài bản này làm gì 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 nếu một con cún bị thương ở ngay trước vị trí của họ? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Bắn nó. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Nhưng nếu bộ liên kết của ta tinh vi đánh lừa hóc môn thần kinh của họ thì sao? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Tăng cường xung điện trong vỏ não trước? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Chính là trung tâm đồng cảm. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Được rồi. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Cái của ai? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Tất cả bọn họ. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Giờ là lúc việc trở nên thú vị. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Thấy đấy, họ phản ứng khác nhau 130 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 dựa trên quá khứ cá nhân, trải nghiệm cuộc sống, 131 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 bí ẩn của tính cách. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 -Anh ta sẽ... -Đợi đi. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Ngăn anh ta lại. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 -Ngăn anh ta lại. -Chuyện đã rồi. 135 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Cách đây rất lâu. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Cô có thể hình dung ra sự ứng dụng. 137 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 Khi thực hiện mô phỏng tương tự lên cấp xã hội? 138 00:08:40,708 --> 00:08:42,833 Không còn đám đông bạo lực, không... 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 Cô không thể làm thế. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Họ là người. Họ là người thật. 141 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 Cô thấy chưa? Cô tốt đến đáng sợ. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Bà ta định áp dụng thứ như vậy ở đây? 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 Cô có tin nếu tôi nói "không"? 144 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 Bà ta đã làm rồi sao? 145 00:09:10,666 --> 00:09:13,291 Một lần nữa, tôi nói không thì cô sẽ tin à? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Chào buổi tối. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Đợi đã! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Cô từ Bộ phận Ngũ cốc và Các loại Đậu? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Ừ, đúng thế. 150 00:09:39,458 --> 00:09:41,583 Giải thích sự hiện diện của cô ở đây, 151 00:09:41,666 --> 00:09:44,458 nơi cô chắc chắn không có quyền được vào? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 -Tôi xin lỗi? -Cô không có giấy phép vào tầng này. 153 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 -Tôi chỉ... -Cô biết tôi là ai không? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Dĩ nhiên, Tiến sĩ Hogart. 155 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Vậy có lẽ cô nên giải thích lý do 156 00:09:56,666 --> 00:10:00,958 cô tra hỏi bạn thân của tôi với thái độ thô lỗ không chấp nhận được? 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 Tôi chỉ làm việc của tôi, thưa cô. 158 00:10:03,125 --> 00:10:07,041 -Để vào tầng này cô ấy cần có... -Chúng tôi gặp ở tầng trên. 159 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 Nhưng tôi quên áo khoác, nên tôi mang cô ấy xuống cùng. 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 Dưới sự giám sát của tôi và là khách của tôi. 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Cô có thể báo cáo lại việc này, 162 00:10:15,833 --> 00:10:18,958 nhưng làm ơn hãy cẩn thận ký tên, 163 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 để tôi biết phải giải quyết ai khiếu nại mình. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Tôi nghĩ không cần đâu, thưa Tiến sĩ. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Nhưng tôi sẽ yêu cầu cô đừng làm vậy nữa. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Xin lỗi. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Tôi chỉ muốn nói cô có một đôi mắt rất đẹp, cực kỳ xuất sắc. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Nghiêm túc đấy. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Thà giết ai đó để có đôi mắt như vậy. 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 THẾ THÂN 171 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 172 00:13:58,416 --> 00:14:00,500 Rất hân hạnh được biết ông. 173 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Mười triệu đô, Bob. 174 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Khoản cọc 25% đã được gửi vào tài khoản của ông. 175 00:14:20,083 --> 00:14:21,750 Thể hiện lòng tin của tôi. 176 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Không phải Bob, anh bạn. Là Pete. 177 00:14:23,916 --> 00:14:27,458 Sao mọi người nhận tiền của tôi khó khăn thế nhỉ? 178 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 Tôi không biết anh đang nói gì. 179 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Tôi đang nói về Bob O'Connell "Đồ tể". 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 -Tôi không biết đấy là ai. -Dublin. 181 00:14:35,666 --> 00:14:40,291 Làm nên tên tuổi khi giết ba chiến sĩ UDA vào đêm trước sinh nhật thứ 18. 182 00:14:40,375 --> 00:14:43,958 Giết thêm một số đáng kể trước khi chạy trốn khỏi đất nước. 183 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 Ông có đếm nổi họ trong đêm không Bob? 184 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 Những linh hồn tội nghiệp được giải thoát khỏi nhà tù xác thịt. 185 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 Anh là đứa quái nào? 186 00:14:52,583 --> 00:14:56,166 Sếp mới của ông. Tôi đã thử một cây búa. Không được. 187 00:14:56,250 --> 00:15:00,875 Nên tôi tìm công cụ tốt hơn. Một con dao mổ, nếu ông đồng ý. 188 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 Ông là cả hai, phải không? 189 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 Nghiêm túc đấy anh bạn. Nhầm số rồi. 190 00:15:05,625 --> 00:15:08,458 Vậy chắc tôi cũng nhầm số của Tommy Giorno. 191 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 Thật xấu hổ vì tôi đã lên kế hoạch gọi hắn tiếp theo. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Có thể nói với hắn về con gái ông. 193 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 Trong ngôi nhà gỗ nhỏ của cô ấy. 194 00:15:17,125 --> 00:15:18,708 Ở Baton Rouge phải không? 195 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Giờ tôi có được ông chú ý chưa, Bob? 196 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Anh muốn ai chết? 197 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Được rồi, Flynne. Sẵn sàng chưa? 198 00:15:52,375 --> 00:15:53,250 Rồi. 199 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 -Tuyệt! -Hay lắm! 200 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 Frank đã trở lại rồi! 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Được rồi, tới lượt ai? Lên nào. 202 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 -Làm tốt nhé, Tony. -Anh bạn, lên đi. 203 00:16:14,833 --> 00:16:16,750 Anh bạn, cậu làm được. 204 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Cậu làm được. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 -Được rồi. -Ba quay lại ngay. 206 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Dạ được. 207 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Bia, Janet. 208 00:16:27,916 --> 00:16:29,500 Và một cho bạn tôi. 209 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Của ông đây. 210 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Ông già rồi mà trông ngon đấy. 211 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 Cố gắng hơn trước nhiều lắm. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Như mọi thứ khác thôi. 213 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Gặp tôi ngạc nhiên không? 214 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Đã đoán ông có thể xuất hiện. 215 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Dù không phải ở đây. 216 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 Việc này không hay đâu, Bobby. 217 00:16:53,541 --> 00:16:56,916 Ông biết tôi mà. Rất khó cưỡng lại mấy trò dễ thua. 218 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Các con tôi. 219 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Chúng đều trưởng thành rồi. 220 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Thời gian trôi nhanh thật nhỉ? 221 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Con gái tôi, nó cũng lớn rồi. 222 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Tôi nên bỏ qua chuyện đó, Frank, vì tình xưa nghĩa cũ, 223 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 nếu như ông để con bé yên. 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Cái cách gã đó nói... 225 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Ai? 226 00:17:31,250 --> 00:17:33,791 Tôi không biết. Nói qua điện thoại. Bọn Anh. 227 00:17:33,875 --> 00:17:36,750 -Hắn nói là tôi hoặc ông. -Đi tỉnh táo lại đi. 228 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 Tôi không tự hào về bản thân, Bobby. 229 00:17:39,583 --> 00:17:42,250 Tôi hổ thẹn muốn chết vì con người mình, thật. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Chú O'Connell? 231 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Ôi trời ơi. Bọn con biết ngay là chú mà. 232 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Đợi chút, con trai. Ba và chú đang cần phải nói chuyện. 233 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 Không. Con nghĩ tụi con sẽ tiễn chú O'Connell ra xe. 234 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Chú thấy sao, Bob? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Tôi coi ông như anh em, Frank. 236 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 CUỘC GỌI ĐƯỢC MÃ HÓA 237 00:19:04,083 --> 00:19:06,625 -Ông O'Connell. -Tôi biết "cái gì" rồi. 238 00:19:06,708 --> 00:19:10,583 "Tại sao" không quan trọng. Anh trả tiền cho tôi để có "cách nào". 239 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Tôi cần "ở đâu" và "khi nào" thôi. 240 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 Mục tiêu của ông sáng mai ở đây làm xét nghiệm 241 00:19:16,291 --> 00:19:17,833 mất khoảng một tiếng. 242 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 CẤP CỨU 243 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 Xét nghiệm gì? 244 00:19:20,583 --> 00:19:25,041 Lấy tủy sống. Sau đó, họ sẽ trở về nhà. 245 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Tôi giao phần còn lại cho ông, Bob. 246 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Thánh thần ạ. 247 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Cậu có thể ở yên trong đó mà, con trai. Giả vờ như đã chết. 248 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Tôi sẽ nói tôi định làm gì. 249 00:20:16,875 --> 00:20:18,333 Tôi sẽ vào trong xe. 250 00:20:18,416 --> 00:20:22,291 Nếu tôi khởi động được xe sau loạt súng của cậu, tao đi luôn. 251 00:20:22,375 --> 00:20:25,083 Nếu cậu xoay sở bò đi được trước lúc đó, 252 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 tôi sẽ coi như ta hòa, 253 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 vì nể mặt ba cậu. 254 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Nghe thế nào? 255 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Tôi không di chuyển chân được. 256 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Cái tay trông cũng không ổn lắm. 257 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Chúc may mắn. 258 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Làm ơn. 259 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Mẹ kiếp. 260 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Không! Đừng! 261 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 NHẬN VIỆC NÀY? ĐÃ NHẬN! 262 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 KẸO CAO SU ĐÁNH RĂNG 263 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 -Anh đã làm gì, Jasper? -Cái gì? 264 00:22:25,625 --> 00:22:29,833 Em đã nói rõ với anh hay chưa là không được đụng vào đống tiền đó? 265 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Anh không lấy. 266 00:22:31,458 --> 00:22:34,625 Thế tự nhiên nó xuất hiện trong túi áo khoác của anh? 267 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Cưng à. Chú anh đưa nó cho anh. 268 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Để làm gì? 269 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Anh có hỏi ông ta muốn đổi lại gì không? 270 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Tất nhiên. Anh không phải thằng ngu. 271 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 Và? 272 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Ông ấy chẳng muốn gì. 273 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Chỉ là cảm ơn những ngày tháng làm việc chăm chỉ của anh thôi. 274 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Nói thật đấy. Không có điều kiện đi kèm. 275 00:23:05,625 --> 00:23:06,458 Vậy thôi. 276 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Không có gì miễn phí, Jasper. 277 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Anh có thể trả lại, nếu em muốn. 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Thôi. Em nghĩ ta có thể dùng nó. 279 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 -Đáng lẽ tối qua nên kể cho em. -Anh biết. 280 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 -Để em đỡ hoảng. -Anh xin lỗi. 281 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Còn chút cà phê trong bình ấy, nếu anh muốn. 282 00:23:44,541 --> 00:23:45,375 Cảm ơn. 283 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Ngày mới tốt lành. 284 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 CẤP CỨU CLANTON CHĂM SÓC CHO QUẬN CLANTON 285 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 Cô chắc chắn 100% chứ? 286 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 Tất nhiên. 287 00:24:07,833 --> 00:24:09,458 Đó là vi khuẩn. 288 00:24:09,541 --> 00:24:11,708 Điều kỳ lạ nhất tôi từng gặp. 289 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 Hơi giống viêm màng não, 290 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 chỉ là khu trú nhỏ. Trong thùy chẩm của cô ấy. 291 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Là cái gì chứ chị? 292 00:24:18,333 --> 00:24:20,916 Là phần não liên quan đến việc nhìn. 293 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Phương pháp chọc tủy sống sẽ cho ta vài ý tưởng 294 00:24:24,833 --> 00:24:27,916 về loại vi khuẩn đang quẩy trong cơ thể em. 295 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Nhìn sợ chứ không sao đâu. 296 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Em có thể cảm thấy đè ép ở đây một chút. Sẽ không đau đâu, 297 00:24:39,625 --> 00:24:42,791 nhưng muốn nắm tay anh em thì cứ nắm. Không cười đâu. 298 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Xong rồi. 299 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Không tệ lắm, nhỉ? 300 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Cũng tạm được. 301 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -A lô? -Cô Andrews? 302 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson của Công ty Bảo hiểm Appleview đây. 303 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Xin lỗi cô, nhưng chúng tôi phải hủy hợp đồng của cô. 304 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 -Khi nào có hiệu lực? -Tôi e là ngay lập tức. 305 00:25:54,833 --> 00:25:58,916 Tôi sẽ thực hiện các điều khoản khác sớm nhất, và hết sức cẩn thận. 306 00:25:59,000 --> 00:26:00,541 Chồng tôi và tôi 307 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 đã hy vọng tiếp tục mối quan hệ với Appleview, nếu có thể? 308 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Tôi e là không thể, thưa cô. 309 00:26:08,958 --> 00:26:13,125 Có khả năng Appleview sẽ đóng cửa sớm. 310 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Chúa ơi, ba à. 311 00:26:14,333 --> 00:26:18,041 Nhưng tôi muốn nói chúng tôi trân trọng mối quan hệ với cô. 312 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Nhiều hơn cô có thể biết. 313 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Tôi chúc vợ chồng cô sức khỏe và hạnh phúc. 314 00:26:26,583 --> 00:26:27,541 Tôi đang có thai. 315 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Chà, thật là một tin tuyệt vời, thưa cô. 316 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Tạm biệt. 317 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Và chúc may mắn. 318 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Ông ổn chứ? 319 00:27:53,166 --> 00:27:54,458 Xe rắc rối chút thôi. 320 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Tôi sẽ ổn, cảm ơn. 321 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Muốn tôi xem qua không? 322 00:27:57,250 --> 00:28:01,458 Cô thật tốt bụng, cô gái trẻ. Nhưng tôi đã gọi dịch vụ rồi. 323 00:28:01,541 --> 00:28:03,875 Thợ máy sẽ có mặt ngay. 324 00:28:03,958 --> 00:28:05,541 Họ cử Charlie Burr hả? 325 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 Họ không nói tên. 326 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Ừ, tôi cá đó là Charlie. 327 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Tôi có thể giúp ông tiết kiệm một chút. 328 00:28:12,416 --> 00:28:14,166 Tôi rất cảm kích, nhưng... 329 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Tôi sẽ đợi thợ tới. 330 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Đây không phải tình huống 331 00:28:18,500 --> 00:28:21,708 mà ông nghĩ tôi không thể sửa xe vì tôi là phụ nữ nhỉ? 332 00:28:21,791 --> 00:28:22,708 Không thưa cô. 333 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Nhìn cô là tôi đoán ra cô sửa được động cơ hay không rồi. 334 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 Tôi không biết đấy là lời khen hay xúc phạm nữa. 335 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Tôi không phí một lời xúc phạm vào người lạ đâu. 336 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Tôi để dành cho bạn bè và gia đình. 337 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Được rồi. Chúc may mắn. 338 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Bảo trọng nhé. 339 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Hay cho tôi xem để lên mặt với Charlie nhé. 340 00:29:10,333 --> 00:29:12,833 Tôi có tư thù với anh ta, không cần kể đâu. 341 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Làm anh ta mất mặt tôi sẽ vui cả buổi sáng. 342 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 Ông không phiền chứ? 343 00:29:17,166 --> 00:29:19,875 Thực ra tôi sẽ muốn đợi. 344 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Xe bị làm sao? 345 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Một xe chở sỏi bị lật. 346 00:29:24,583 --> 00:29:26,833 Chạy qua đó như bị dính đạn bi vậy. 347 00:29:26,916 --> 00:29:29,250 Không phải trải nghiệm tốt, đảm bảo đấy. 348 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 -Ông có một ngày rất gì và này nọ. -Đúng vậy. 349 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Mà cũng vừa mới bắt đầu thôi. 350 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 Tôi sẽ cảnh báo thân thiện, thưa ông. 351 00:29:40,958 --> 00:29:44,166 Nếu ông để Burton Fisher đụng vào động cơ mà không để tôi, 352 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 tôi phải bắn cả hai người. 353 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Đừng nói là cậu đã tông ông ấy bằng xe tải chán đời của cậu nha 354 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Chỉ cố làm Samaritan tốt bụng. 355 00:29:53,791 --> 00:29:56,958 Có người không tin nổi một phụ nữ có thể sửa xe ô tô. 356 00:29:57,041 --> 00:29:59,750 Tôi nghĩ cô gái này hiểu lầm tôi rồi. 357 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Tôi xin lỗi vì làm cô bực mình. 358 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 Tôi không định xúc phạm ai. 359 00:30:06,791 --> 00:30:09,791 Nói thật là, tôi nghĩ tôi có hơi khó chịu. 360 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Bắn ông ta đi. 361 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Bắn ông ta ngay! 362 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Cúi xuống! 363 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Mẹ nó. 364 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Em ổn chứ? 365 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton! Chết rồi! 366 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 -Mẹ nó. Em kẹt rồi. -Khốn nạn! 367 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Không sao chứ? 368 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Dao. 369 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Được rồi. 370 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 371 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Tôi khá giỏi dùng súng đấy. 372 00:31:20,291 --> 00:31:21,166 Xem thử không? 373 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Phát sau vào đầu nha, ông già. 374 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne à? 375 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Đây là cách anh làm với nghi phạm à? Tách họ ra? 376 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Nói với từng người, đúc kết câu chuyện? 377 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 Cả nhân chứng, Flynne. 378 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 Còn nạn nhân thì sao, Tommy? 379 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Em có biết cái này là gì không? 380 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Em không biết, trông như cái gì đó từ... 381 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 tương lai, kiểu vậy? 382 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Ừ, đúng vậy, phải không? 383 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Ông ta không hé một lời. 384 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Không căn cước, không đăng ký, chẳng có gì cả. 385 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Nhưng ông ta mặc áo chống đạn. 386 00:33:03,708 --> 00:33:04,583 Và? 387 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Như ông ấy đang mong đợi một cuộc chiến, phải không? 388 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Có vẻ Burton cũng thế, 389 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 lái xe vòng vòng, lên đồ như anh ấy vẫn ở Texas. 390 00:33:16,166 --> 00:33:18,375 Vũ khí, máy bay tự động sẵn sàng? 391 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Nếu anh ấy muốn hắn chết, anh ấy đã làm rồi. 392 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Nhưng không. Thay vì thế bọn em gọi anh. 393 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Anh biết mà. 394 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Nhưng anh không thể ngừng nghĩ, 395 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 có xác chết trên cầu này, Bộ An ninh Nội địa sẽ xuất hiện ngay. 396 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Trong khi có vài viên đạn mà không có xác chết, 397 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 thì là vấn đề địa phương, phải không? 398 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Bọn em không làm gì sai, được chứ? 399 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Em hứa. 400 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Em biết ký ức đầu của anh về em là gì không? 401 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Đầu tiên luôn ấy? 402 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Lúc anh học lớp ba, em mới lớp một. 403 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Họ gọi em lên phòng hiệu trưởng trong cơn tức giận. 404 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Nhớ chứ? 405 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Bằng cách nào đó em đã đem toàn bộ giun đất trong phòng thí nghiệm 406 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 và thả chúng vào rừng. 407 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Không thể chịu nổi khi đám lớp năm mổ chúng. 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Anh phải nói là ấn tượng lắm. 409 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Chú anh đã nói. 410 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Con người rất giống của hành. 411 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Lớp này bọc ngoài lớp khác, năm này qua năm khác. 412 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Có nghĩa là cô gái nhỏ, người đã thả lũ giun đất, 413 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 vẫn ở bên trong em. 414 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Và anh cảm thấy mình phải bảo vệ cô ấy nếu có thể. 415 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Nhưng anh cần em giúp. 416 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Em xin lỗi, Tommy. 417 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Anh đoán là em nên về nhà. 418 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 419 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Nói gì đi, bé cưng. 420 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Em không biết. 421 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Có ngàn cách để việc vừa rồi tệ hơn. 422 00:36:45,041 --> 00:36:48,250 Không thể chìm trong quá khứ. Tập trung về phía trước. 423 00:36:48,333 --> 00:36:52,000 Bằng cách nào, Burton? Khi họ luôn ở trước ta 10 bước? 424 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Ông ta đã ở trên cầu đợi ta. 425 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 -Ông ta biết ta sẽ tới. -Đưa em về nhà, bình an vô sự, 426 00:36:57,958 --> 00:36:59,625 rồi ta sẽ nói về nó. 427 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Không cần cảnh giác khi ở gần tôi. Tôi biết nhiều hơn cậu nghĩ. 428 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Chuyến đi tới tương lai, 429 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 mấy gã tới trong đêm và tấn công cậu, 430 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 cậu đưa Corbell Pickett một túi đầy tiền. 431 00:37:15,833 --> 00:37:19,125 Vậy cô có thể thấy ta có xung đột lợi ích ở đây đó. 432 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 Ta đồng ý mình đều quan tâm đến sức khỏe của Flynne. 433 00:37:22,125 --> 00:37:24,125 Tôi không quan ngại về cậu. 434 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Nếu cậu xúc phạm Jasper, cậu cũng xúc phạm tôi. 435 00:37:28,791 --> 00:37:33,750 Sau việc vừa làm, tôi nghĩ mình nên có được tin tưởng và nhiều tôn trọng hơn. 436 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper sẽ không bao giờ làm hại ai, chứ đừng nói Flynne. Không bao giờ. 437 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Gọi cái là chị tới. 438 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Cảm ơn chị. 439 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Anh không nói gì không đúng cả. 440 00:38:15,500 --> 00:38:20,208 Chị ấy là bạn em. Em muốn nghĩ chị ấy là bạn của anh nữa. 441 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Dù muốn hay không, chị ấy cũng dính vào vụ này rồi, được chứ? 442 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Giữ bí mật bắt đầu khó hơn rồi. 443 00:38:46,500 --> 00:38:47,916 Billy Ann không phải vấn đề. 444 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Tommy và phù hiệu không phải giải pháp. 445 00:38:50,666 --> 00:38:53,541 -Đáng lẽ nên bịt đầu mối vụ trên cầu. -Qua rồi. 446 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Mẹ đâu? 447 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mẹ! 448 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 449 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Ôi không, Burton. Những cái xác. 450 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Thôi xong. 451 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Mẹ chỉ đang cố hiểu chuyện này. 452 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Thuốc được gửi từ tương lai. 453 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Chỉ là công thức thôi mẹ. Họ gửi tới Pharma Jon để làm. 454 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Gửi cách nào? 455 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 Có phải vấn đề không mẹ? Nó đã thành công. 456 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Biết tại sao anh họ con lớn lên ở Ohio không? 457 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Cậu Charles mất trang trại vào tay ngân hàng. 458 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 Ông kể cho mẹ chuyện đó nhiều tới nỗi mất kiên nhẫn, 459 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 nhưng mẹ cũng nhớ nằm lòng. 460 00:40:02,375 --> 00:40:06,750 Đại ý là điều tệ nhất ta có thể làm là sống phụ thuộc vào người ngoài. 461 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Thứ họ quan tâm 462 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 là lấy gì đó từ túi của con và bỏ vào túi của họ. 463 00:40:11,708 --> 00:40:13,125 Một cách thường xuyên. 464 00:40:13,208 --> 00:40:15,041 Nhưng ta chẳng trả gì cho họ. 465 00:40:15,125 --> 00:40:16,250 Họ trả cho ta. 466 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 Đó là điều cậu Charles nghĩ khi khoản vay tới. 467 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Họ cho mẹ thứ thuốc này. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Chuyện gì xảy ra nếu mẹ ngừng lại? 469 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Con không biết. 470 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Sẽ ra sao nếu con dừng đưa tiền cho ông Pickett? 471 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Mẹ đang bỏ qua phần du hành tương lai, 472 00:40:39,791 --> 00:40:43,166 mẹ sẽ cần suy nghĩ một thời gian trước khi chấp nhận được, 473 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 nhưng chuyện phụ thuộc có vẻ đủ đơn giản. 474 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Và nó khiến mẹ lo cho tất cả chúng ta. 475 00:40:47,916 --> 00:40:49,708 Mẹ chỉ mới được biết về 476 00:40:49,791 --> 00:40:53,333 những tình tiết phức tạp trong vụ việc mà tụi con dính vào, 477 00:40:53,416 --> 00:40:57,750 nhưng theo mẹ thấy, có vẻ như các con không đủ sức thu xếp, 478 00:40:57,833 --> 00:40:59,791 nghĩ xem họ sẽ thấy thế nào. 479 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Ta cần nói kĩ chuyện này. 480 00:41:14,791 --> 00:41:16,458 Em chán việc bị động rồi. 481 00:41:16,541 --> 00:41:18,375 Không chắc bộ liên kết có an toàn. 482 00:41:18,458 --> 00:41:21,833 Ở đây thì an toàn kiểu gì, đợi ai đó tới giết ta? 483 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Sao? 484 00:41:52,291 --> 00:41:54,416 Cái bóng đã hack vào Thế Thân 485 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 -Muốn tôi ngắt kết nối không? -Không. 486 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 -Đây là một bất ngờ thú vị. -Không, Wilf. 487 00:42:04,833 --> 00:42:08,625 Bất ngờ là khi ai lao tới giết anh, mà nó chỉ vừa xảy ra thôi. 488 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 Một kẻ mới tinh. 489 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Hắn có cú đấm siêu thanh 490 00:42:12,041 --> 00:42:14,166 -như cái của gã từ Viện. -Tôi... 491 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 Anh nên cho chúng tôi biết nếu ai đó đến giết chúng tôi. 492 00:42:17,541 --> 00:42:21,291 Anh không chỉ không làm được, anh thậm chí không biết nó xảy ra. 493 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Thông tin từ tương lai này có ích quá nhỉ? 494 00:42:24,625 --> 00:42:25,833 Chuyện gì đã xảy ra? 495 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Mọi thứ rối lên rồi. 496 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Văn phòng Cảnh sát vào cuộc. 497 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 Sẽ rất phức tạp. 498 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Mọi người ổn chứ? 499 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Tôi cần hỏi anh một việc. 500 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Hôm trước, khi chúng ta đi dạo, anh đã liên kết với tôi, 501 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 anh có động cơ khác không? 502 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Tôi không chắc là mình hiểu. 503 00:43:01,208 --> 00:43:03,125 Anh đang cố làm tôi bối rối à? 504 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 hay là cảm xúc của tôi thôi, với cái trò lạc cảm giác đó? 505 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Lạc cảm giác? 506 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 -Tôi không hiểu lắm. -Wilf... 507 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Anh có liên kết với tôi để tôi bắt đầu... 508 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 Tôi không biết, có cảm giác với anh mà đáng lẽ chưa tới lúc? 509 00:43:28,291 --> 00:43:30,916 Tôi xin lỗi, cô Fisher. Tôi thật lòng... 510 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 511 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Tôi bắt đầu tin tưởng anh. 512 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Có phải sai lầm không? 513 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Không. 514 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Không. 515 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 516 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Tôi đoán là 28 hoặc tầm đó. 517 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Nhìn thoáng qua không phải cựu quân nhân, vì vài lý do. 518 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Chắc cậu chưa bao giờ rời thị trấn. 519 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Sống một cuộc sống ổn định, yên bình ở đây. 520 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Giờ thì hết rồi. 521 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Ý tôi là, phần yên bình. 522 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Dù có thể là phần sống nữa, tùy thuộc vào cách chuyện này kết thúc. 523 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Cậu có tin rằng đôi lúc số phận sẽ đi theo cách này hoặc cách khác không? 524 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Như một ngã ba đường ấy? 525 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Vì cậu đang ở điểm đó, 526 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 dù cậu có biết hay không. 527 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Cậu có thể đưa tôi về đồn, tạm giam. 528 00:45:05,833 --> 00:45:09,083 Cậu có thể lấy vân tay vào hệ thống, quét ADN của tôi, 529 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 đồng thời bật bom hẹn giờ. 530 00:45:11,833 --> 00:45:13,458 Cho tôi, chắc rồi. 531 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Nhưng cả cậu nữa. 532 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Bởi vì những kẻ sẽ tới vì tôi, 533 00:45:21,291 --> 00:45:24,291 chúng không phải loại đi mà chưa xong việc đâu. 534 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Và tôi nói chuyện với cậu thế này, 535 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 e rằng cậu cũng trở thành đầu mối rồi. 536 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Chúa ơi, nhìn mặt cậu kìa. 537 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Cậu đừng chơi xì dách nhé. Biểu lộ rõ quá. 538 00:45:40,958 --> 00:45:44,666 Tôi có thể thấy sự tò mò đang tích tụ trong cậu. 539 00:45:44,750 --> 00:45:46,666 "Gã này là thằng quái nào? 540 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 Hắn làm gì mà đến đây giết những người này?" 541 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Chà, kể cho nghe. 542 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Có người nói sẽ giết con gái tôi nếu tôi không làm. 543 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 Chúng cũng trả tôi 2,5 triệu đô. 544 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Đặt cọc trước cho đơn hàng 10 triệu đô, nếu công việc hoàn thành. 545 00:46:07,250 --> 00:46:10,916 Mà không hoàn thành rồi. 546 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 Rõ ràng. 547 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Là ai? 548 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 Nói qua điện thoại. Đâu quan trọng là ai. 549 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Vấn đề là 2,5 triệu đô. Là của cậu, 550 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 nếu cậu muốn nó. 551 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Cậu nói sao, Phó cảnh sát? 552 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Tôi nói... 553 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Khốn kiếp! 554 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Tôi e là mình đã lầm khi đưa cô đến đây. 555 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Tôi tự hỏi cô muốn làm gì khi vào đó. 556 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 Tôi muốn Cherise biết cảm giác bị săn đuổi là thế nào. 557 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Không nghĩ tôi xử được bà ta? 558 00:48:28,041 --> 00:48:29,833 Tôi không nghi ngờ việc đó. 559 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 Điều tôi quan ngại là việc sau đó. 560 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Không phải tự vệ khi bị tấn công, 561 00:48:33,916 --> 00:48:37,416 mà là người tấn công, có gánh nặng hơn nhiều. 562 00:48:37,500 --> 00:48:39,041 Sao anh biết? 563 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Anh luôn ở góc nào đó để xem thôi mà nhỉ? 564 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Tôi kể lúc tôi quen Lev chưa? 565 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Hồi 12 tuổi, ba mẹ cho tôi đi học trường nội trú. 566 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 Lúc đó vẫn đang cố thoát ra khỏi Giải Độc Đắc. 567 00:48:54,583 --> 00:48:56,708 Có vài người không thích 568 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 cách quyền lực ở thế giới mới hợp lại. 569 00:48:58,958 --> 00:49:00,666 Họ thấy đó là suy đồi. 570 00:49:00,750 --> 00:49:02,041 Ý là Hội tân nguyên? 571 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Họ tấn công ngôi trường. 572 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Tại sao? Bọn anh chỉ là trẻ con. 573 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 Để gửi thông điệp tới cha mẹ. 574 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Hội tân nguyên bắt tôi phục vụ thức ăn ở nhà kho. 575 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Và họ không nhận ra khi tôi lấy được dao từ khay của họ. 576 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Tôi cắt cổ thủ lĩnh của họ, rồi bắn chết bốn đồng môn của hắn ta. 577 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Đó là tự vệ, Wilf. 578 00:49:33,375 --> 00:49:35,416 Kể cả tự vệ cũng có thể máu lạnh. 579 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Tôi không nghĩ tới gánh nặng, 580 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 vì tôi không thể tưởng tượng ra. 581 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Đừng tới bước đường đó. 582 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Trừ khi cô nhận ra phải làm gì, 583 00:49:52,416 --> 00:49:54,083 và cô yên lòng với nó. 584 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Tôi có thể giúp gì? 585 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 -Mặt tôi được quét chưa? -Dĩ nhiên. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Tôi chỉ cần giúp thế thôi. 587 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Thưa cô, nếu không có hẹn trước... 588 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Tôi e là tôi sẽ phải gọi an ninh. 589 00:50:23,125 --> 00:50:25,583 Tôi nghĩ có thể tự lo từ đây. Cảm ơn. 590 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Tôi cho là cô cao hơn cơ. 591 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Tôi chỉ có một phút thôi. 592 00:50:35,916 --> 00:50:38,208 Ta vào thẳng vấn đề đi. 593 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 Tôi có thể giúp gì? 594 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Ý bà là, ngoài việc giết tôi và gia đình tôi? 595 00:50:42,875 --> 00:50:45,666 Chính xác, vì đó là việc không thương lượng được. 596 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Tôi đã làm gì bà? 597 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Cái tay táy máy, cưng à. 598 00:50:50,041 --> 00:50:54,583 Cô đã lấy cắp dữ liệu mang tính sống còn từ tôi đây. 599 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Cứ trả lại, và tất cả sẽ được tha thứ. 600 00:50:59,666 --> 00:51:01,458 Tôi chẳng lấy cái quái gì của bà. 601 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Tôi chơi trò chơi rồi chết. Bị gửi về. Hết chuyện. 602 00:51:05,791 --> 00:51:08,708 Vậy, Aelita West vẫn giữ nó? 603 00:51:08,791 --> 00:51:13,333 Tôi không biết ai có nó, và tôi đếch quan tâm. 604 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Tôi chỉ cần bà để tôi và gia đình tôi yên. 605 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Hoặc cô nói dối, hoặc sẽ chết vì thiếu hiểu biết. 606 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Dù sao thì, cái chết của cô là mục tiêu duy nhất lúc này của tôi. 607 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Vậy điều gì khiến bà chắc chắn tôi không giết bà? Bây giờ, ở đây. 608 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Chà, tôi đâu bất cẩn thế. Không, tôi cũng đang ở trong Thế Thân. 609 00:51:36,416 --> 00:51:39,666 Không có nghĩa là tôi không thể làm bà đau tột độ. 610 00:51:39,750 --> 00:51:41,875 Tôi nghĩ bà sẽ thoát ra khỏi thứ đó 611 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 ngay khi có chuyện. 612 00:51:43,458 --> 00:51:45,291 Vậy sao cô còn nói ra? 613 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Ở chỗ tôi có những người như bà. 614 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Người có tiền, quyền lực. Thích giẫm lên người khác như chúng tôi. 615 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Không phải kiểu người có thể chịu được cuộc chiến thật sự. 616 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Tôi đã trải qua nhiều chuyện khắc nghiệt hơn cô có thể tưởng tượng. 617 00:52:05,083 --> 00:52:07,416 Nó sẽ nghiền nát trí óc nhỏ bé của cô. 618 00:52:07,500 --> 00:52:11,458 Nên làm ơn, đừng có dạy đời tôi về nỗi đau. 619 00:52:11,541 --> 00:52:13,958 Ồ, tôi không muốn dạy đời bà đâu. 620 00:52:14,041 --> 00:52:15,875 Tôi chỉ muốn vặn cổ bà thôi. 621 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Cảm thấy không? 622 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Bóng tối đang trùm lên? 623 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Coi đó là sự chuẩn bị khi tôi giết cô, và nó có thật đấy. 624 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Tôi bước vào thế giới của bà rồi. 625 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Nên lần sau, sẽ là tôi sẽ truy lùng bà. 626 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 TIẾP THEO TRÊN THẾ THÂN 627 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Có vụ giết người liên quan đến Thế Thân. 628 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 Đến lúc bận rộn rồi. 629 00:53:42,166 --> 00:53:44,625 Sao người ở đây lại xa cách chúng ta thế? 630 00:53:44,708 --> 00:53:45,708 Làm thế này. 631 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Cậu đang nói chiếc xe tàng hình của cậu bị mất? 632 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Cậu bị va đầu mạnh cỡ nào? 633 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Anh suýt chết đấy. 634 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 Còn chuyện gì anh không nói cho em? 635 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 Dù làm gì, cũng đừng nói dối bà ta. 636 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Đó không phải tai nạn, giống như phục kích. 637 00:54:04,500 --> 00:54:05,666 Không! 638 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Biên dịch: Pham Thanh Phuong 639 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen