1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENT A EL PERIFÈRIC 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Els neoprimitius. Creuen que, per salvar el món, l'hem destruït. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Van assassinar la teva família. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 És tot força desolador. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 El vols matar, oi? 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 I tant que sí. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Pots ser el meu aliat o el meu enemic. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Però t'asseguro que no és fàcil, ser el meu enemic. 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,416 Alguna cosa més a la teva vida? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 Nova o fora del normal? 11 00:00:47,333 --> 00:00:48,583 {\an8}LONDRES 12 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}UN ANY ABANS DE LA DESAPARICIÓ DE L'AELITA WEST 13 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Ostres. 14 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 També t'he enyorat. 15 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 - Què fas? - Volia saludar. 16 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 T'he d'avaluar? 17 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 M'estimo més viure mirant endavant. 18 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 El passat és aigua passada. 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Et vaig saludar el meu primer dia i em vas ignorar. 20 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Sí. 21 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 I l'endemà em vaig trobar la carta sobre la taula. 22 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 Encara la tinc en algun lloc i recordo què deia, 23 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 sense veure el text i si la memòria no em falla: 24 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 "Si mai em tornes a parlar, 25 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 "t'arrencaré els ulls, puta egoista manipuladora." 26 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 Deia "meuca", crec. 27 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "Puta", n'estic força segura. 28 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Hauria cercat l'al·literació de "meuca manipuladora". 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Una altra oportunitat perduda. 30 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Sí, com aquesta, si marxes. 31 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 Ens prenem una copa? Pels vells temps? 32 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Estic casada. 33 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Felicitats amb retard. Com és ella? 34 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 Ell. 35 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Grace, digue'm que no. 36 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 Tinc dos fills. 37 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 Au, va! 38 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Pobra. Era una condició? 39 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Em vas trencar el cor. 40 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Una copa i me'n vaig. 41 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Si em vols dir alguna cosa, ves al gra. 42 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Crec que és hora d'avaluar els fets. 43 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Sembla que parlis d'un atemptat. 44 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 No ho va ser? 45 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Vaig estar anant a un terapeuta d'IA quan la cosa es va acabar. 46 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 Ho vas explicar així? La cosa simplement "es va acabar"? 47 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 Em va dir que l'encant i l'error de la relació 48 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 és que tu eres una noia bona dolenta i jo una noia dolenta bona. 49 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Et poses la màscara de dolenta, 50 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 però en el fons ets terriblement bona. 51 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 I jo soc el contrari. 52 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 I vas pagar per aquesta ximpleria? 53 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Sí, em va ajudar. Bastant. 54 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Encara jugues amb cases de nines? 55 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Fa anys que no. 56 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 La teoria del terapeuta 57 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 és que era qüestió d'ordre i control. 58 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 Que no tenies cap dels dos 59 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 i les cases de nines ho compensaven. 60 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Mons en miniatura on et senties segura. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 Sona a psicologia barata. 62 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 Tens alguna explicació millor? 63 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Has d'admetre que és un hobby excèntric. 64 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Et costa, de vegades, entendre la gent? 65 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 El que pensa o el que sent? 66 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Si soc empàtica? 67 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Alguna cosa m'atreu del fet d'agafar una figureta i moure-la aquí i allà. 68 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Controlar com seu, 69 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 què mira. 70 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Em feia sentir que tenia accés 71 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 a la vida interior d'un altre ésser. 72 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 I aquesta sensació no té preu. 73 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Em faràs un petó? 74 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 És el que vols? 75 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Collons, t'he trobat a faltar, Aelita. No tens idea de quant. 76 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Hauries d'haver-me tractat millor. 77 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Vols una disculpa? És això? 78 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 No. És aigua passada. Fa temps que no en mou, de molins. 79 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Llavors què? 80 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Parla'm de la teva feina. 81 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 - La meva feina? - Sí. 82 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Quins misteris vigiles 83 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 allà baix, al teu cau secret, darrere la porta d'acer? 84 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - No crec que t'interessi saber-ho. - Sí que m'interessa. 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Com una placa de cultiu gegant. 86 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Podem fer el que volem aquí. De fet, ho fem. 87 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 És real? N'estàs segura? 88 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 És al·lucinant, oi? 89 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Ens han dit que és com una simulació... 90 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Així és com hem d'explicar les dades que enviem 91 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 als dels esglaons més baixos. 92 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Esglaons més baixos? Vaja. 93 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 Quantes persones hi tenen accés? 94 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Només el meu equip. I la doctora Nuland, és clar. 95 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 I el personal de seguretat d'alt nivell. Potser 20 o 30 persones. 96 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Preparada? 97 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 En diem la font de Déu. 98 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Des d'aquí tinc accés a tot. 99 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 No només del monyó, sinó de tot l'IR. 100 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 La nostra base de dades 101 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 és un gra de sorra en una platja immensa. 102 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Ens dediquem a alterar condicions al monyó. 103 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 Tenim més de 8.000 estudis en marxa. 104 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Què investigueu? 105 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 És difícil dir un camp sense ensenyar-t'ho. 106 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Botànica, meteorologia, zoologia, genètica, 107 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 oceanografia, robòtica, silvicultura... 108 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Però el més emocionant, 109 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 el que salvarà el món, 110 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 ve del Departament de Modificació de la Conducta. 111 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Han creat una empresa fantasma, 112 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 que ha firmat un contracte amb l'exèrcit 113 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 per posar implants hàptics als soldats. 114 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 La nostra tecnologia, més o menys, però a un nivell primitiu adient. 115 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Amb quin fi? 116 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Mira. Això és divertit. 117 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Tenim un grup de marines d'elit en un lloc remot. 118 00:07:29,875 --> 00:07:32,291 Els han dit que l'enemic fa servir 119 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 animals ferits per fer-los sortir a camp obert. 120 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 Què faran aquests nois tan ben entrenats 121 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 quan aparegui un gos ferit davant d'ells? 122 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Disparar-li. 123 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 I si els nostres implants estimulen subtilment la seva química neuronal, 124 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 tot augmentant l'activitat elèctrica al còrtex insular anterior? 125 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 El centre de la compassió. 126 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Molt bé. 127 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Quin? 128 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Tots. 129 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Aquí es posa interessant. 130 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Reaccionen de forma diferent 131 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 segons les seves històries, la seva experiència vital, 132 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 el seu caràcter... 133 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - Està...? - Espera. 134 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Atura'l. 135 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Atura'l. - Ja ha passat, amor. 136 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Fa molt. 137 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Pots imaginar-te'n les implicacions. 138 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 Implementar una cosa similar a escala de societat? 139 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Adeu a la violència col·lectiva. 140 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 No ho podeu fer, això. 141 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Són persones. Són persones de veritat. 142 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 Ho veus? Terriblement bona. 143 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Està planejant implementar això aquí? 144 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 Em creuries si et digués que no? 145 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 Ho ha fet ja? 146 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 De nou, em creuries si et digués que no? 147 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Bona nit. 148 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Espera! 149 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Ets de Cereals i Llegums? 150 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Sí, així és. 151 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 Pots explicar-me què hi fas, aquí, 152 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 on, de segur, no estàs autoritzada a entrar? 153 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - Perdona? - No tens permís per estar aquí. 154 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Només... - Saps qui soc? 155 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 És clar, doctora Hogart. 156 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Llavors potser em pots explicar 157 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 per què t'adreces a una amiga meva d'aquesta manera tan grollera. 158 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Només faig la meva feina, senyora. 159 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - Per accedir a la planta es requereix... - Ens hem trobat a dalt. 160 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 M'havia deixat l'abric. L'he portat aquí baix amb mi. 161 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Amb la meva supervisió i com a convidada. 162 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Pots presentar una denúncia si vols, 163 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 però assegura't de firmar amb el teu nom, 164 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 per saber contra qui anirà la meva reclamació. 165 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 No serà necessari, doctora. 166 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Però li demano que no ho torni a fer. 167 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Perdoni. 168 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Només vull dir-li que els seus ulls són impressionants. 169 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 De debò, 170 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 mataria per uns ulls així. 171 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 EL PERIFÈRIC 172 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 173 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Encantat de conèixer-lo. 174 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Deu milions de dòlars, Bob. 175 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Ja n'hem dipositat el 25 % al teu compte. 176 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Perquè vegis que crec en tu. 177 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 No em dic Bob. Em dic Pete. 178 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 Per què us costa tant acceptar els meus diners? 179 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 No sé de què em parles. 180 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Estic parlant de Bob O'Connell, el Carnisser. 181 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - No el conec. - Un home de Dublín. 182 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 Es va fer un nom matant tres membres de l'UDA el dia abans de fer 18 anys. 183 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 Va perpetrar un bon grapat d'assassinats abans de fugir del país. 184 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 Mai els comptes a la nit, Bob? 185 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Totes les pobres ànimes que vas alliberar de les seves presons de carn. 186 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 Qui collons ets? 187 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 El teu nou cap. He provat amb un martell i no ha funcionat. 188 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 Així que estic buscant una eina millor. Un bisturí, per dir-ho així. 189 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Has fet servir les dues, oi, Bob? 190 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 De veritat, col·lega. T'has equivocat. 191 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Doncs dec tenir el número de Tommy Giorno malament també. 192 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 És una llàstima, perquè l'anava a trucar després. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Per parlar-li de la teva filla 194 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 i el seu petit bungalou. 195 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 A Baton Rouge, oi? 196 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Ja tinc la teva atenció, Bob? 197 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Qui vols matar? 198 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Molt bé, Flynne. Estàs llesta? 199 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Sí. 200 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - Sí! - Renoi! 201 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 Ets un crac, Frank! 202 00:16:09,458 --> 00:16:11,416 - A qui li toca? - Crec que al Tony. 203 00:16:11,416 --> 00:16:14,750 - Va, tu pots, Tony. - Llença com tu saps. 204 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Ho tens per la mà, col·lega. 205 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Tu pots. 206 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - D'acord. - Torno de seguida. 207 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 D'acord. 208 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Una birra, Janet. 209 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 I una pel meu amic. 210 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Aquí teniu. 211 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Estàs prou bé per l'edat que tens. 212 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Cada cop cal més esforç. 213 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Com tota la resta. 214 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 No et sorprèn veure'm? 215 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 M'imaginava que apareixeries. 216 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Aquí no, però. 217 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 No és una bona jugada, Bobby. 218 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Ja saps com soc. No em puc resistir a un repte. 219 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Els meus fills. 220 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Estan ben grans. 221 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Els anys volen, oi? 222 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 La meva filla també està gran. 223 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Ho hauria deixat passar, Frank, pels vells temps, 224 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 si no l'haguessis implicat. 225 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Segons el que em va dir el paio... 226 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 Qui? 227 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 No ho sé. La veu al telèfon. Un britànic. 228 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 Va dir que eres o tu o jo. 229 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 No n'estic orgullós, Bobby. 230 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 N'estic avergonyit, en realitat. 231 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Sr. O'Connell? 232 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Hòstia santa. Ja ens ho ha semblat, que era vostè. 233 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Deixeu-nos un moment, nois. Tenim assumptes per tractar. 234 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 No, crec que acompanyarem el senyor al seu cotxe. 235 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Què en penses, Bob? 236 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 T'he estimat com a un germà, Frank. 237 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 TRUCADA ENCRIPTADA 238 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Sr. O'Connell? - Sé el què. 239 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 El perquè no m'importa. El com és pel que em pagaràs. 240 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Necessito un on i un quan per fer-ho. 241 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Els objectius vindran aquí al matí per una intervenció 242 00:19:16,208 --> 00:19:17,833 {\an8}de no més d'una hora. 243 00:19:17,833 --> 00:19:18,791 {\an8}URGÈNCIES 244 00:19:18,791 --> 00:19:20,500 {\an8}Quina mena d'intervenció? 245 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}Una punció lumbar. Després, tornaran a la seva residència, aquí. 246 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 La resta t'ho deixo a tu, Bob. 247 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 No fotis. 248 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Et podries haver quedat a dins, saps? I fingir que eres mort. 249 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 T'explico el que faré. 250 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 Pujaré al cotxe. 251 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Si el puc engegar després del teu tiroteig, me n'aniré. 252 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Si pots sortir d'aquí arrossegant-te, 253 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 ho consideraré un empat, 254 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 pel teu pare. 255 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Què et sembla? 256 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 No puc moure les cames. 257 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 El braç tampoc té gaire bona pinta. 258 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Bona sort. 259 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Si us plau. 260 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Merda. 261 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Merda! No! 262 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ACCEPTAR L'ENCÀRREC? ACCEPTAT! 263 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - Què has fet, Jasper? - Què? 264 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 No et vaig dir expressament que no agafessis diners? 265 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 No ho he fet. 266 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 I ha aparegut això màgicament a la teva butxaca? 267 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Tranquil·la. Me'ls ha donat el meu tiet. 268 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Per què? 269 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Li has demanat què vol a canvi? 270 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 És clar. No soc idiota. 271 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 I doncs? 272 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 No volia res a canvi. 273 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 És un gest de gratitud per tots els anys que duc pencant. 274 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 De debò, amor. Sense compromís. 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Això és tot. 276 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Res no és gratis, Jasper. 277 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Els puc tornar, si vols. 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 No, no. Suposo que ens faran servei. 279 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Podries haver-m'ho dit anit. - Tens raó. 280 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - M'hauria estalviat l'atac de pànic. - Perdona. 281 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Queda una mica de cafè, si en vols. 282 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Gràcies. 283 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Que vagi bé el dia. 284 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 URGÈNCIES DE CLANTON 285 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 N'estàs segura al 100 %? 286 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Totalment. 287 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 És un bacteri. 288 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 És el més estrany que he vist mai. 289 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Una mica com la meningitis, 290 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 però molt localitzat al seu lòbul occipital. 291 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 I això què és? 292 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 La part del cervell que té a veure amb la vista. 293 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 La punció lumbar ens donarà alguna pista 294 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 de quin tipus de bacteri tens al cos. 295 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Sembla més del que és. 296 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Potser sents una lleugera pressió. No t'hauria de fer mal, 297 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 però pots agafar-li la mà al teu germà. No diré res. 298 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Ja està. 299 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 No ha estat malament, oi? 300 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Gens malament. 301 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - Hola? - Senyora Andrews? 302 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson, de l'asseguradora Appleview. 303 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Sento molestar-la. Hem hagut de cancel·lar-li la pòlissa. 304 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - Quan es fa efectiu el canvi? - Immediatament. 305 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 Jo faria els tràmits necessaris com abans millor i amb molta cura. 306 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 El meu marit i jo 307 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 esperàvem continuar la relació amb Appleview, si fos possible. 308 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Per desgràcia, no serà possible, senyora. 309 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 És probable que Appleview tanqui d'aquí a poc. Per sempre. 310 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Collons, papa. 311 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Volia dir-li que sempre hem valorat la nostra relació amb vostè. 312 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Més del que es pot imaginar. 313 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Li desitgem salut i felicitat a vostè i el seu marit. 314 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Estic embarassada. 315 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 És una notícia fantàstica, senyora. 316 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Adeu. 317 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 I bona sort. 318 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Va tot bé, senyor? 319 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Problemes amb el cotxe. 320 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 Tot controlat, gràcies. 321 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Vol que ho revisi? 322 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 És molt amable, senyoreta, però ja he trucat al mecànic. 323 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 Hauria d'arribar en un no res. 324 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 Qui ve, el Charlie Burr? 325 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 No me n'han dit el nom. 326 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Sí, segur que és el Charlie. 327 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Li puc estalviar haver-li de pagar el rescat. 328 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Li ho agraeixo, però... 329 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Assumiré el risc. 330 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 No deu rebutjar la meva ajuda 331 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 perquè pensa que una dona no pot arreglar un cotxe, oi? 332 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 No, senyora. 333 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Veig que se'n pot sortir molt bé amb un motor. 334 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 No sé ben bé si això és un compliment o un insult. 335 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 No malgastaria un insult amb un desconegut, senyoreta. 336 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Els guardo per a familiars i amics. 337 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Bé, doncs. Bona sort, senyor. 338 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Vagi amb compte. 339 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Deixi'm mirar-ho. Vull avançar-me al Charlie. 340 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 Tenim una certa rivalitat. No cal dir més. 341 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Si el puc fotre una mica, m'alegraria el dia. 342 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 No li importa, oi? 343 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 En realitat, prefereixo esperar. 344 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Què ha passat? 345 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Ha bolcat un camió de grava. 346 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Com si m'haguessin disparat perdigons. 347 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 No ha estat una experiència agradable. 348 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Quin dia més dolent. - Ja ho pot ben dir. 349 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 I acaba de començar. 350 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Li faig una advertència amistosa, senyor: 351 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 si ara deixa que el Burton Fisher toqui aquest motor, 352 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 els hauré de disparar als dos. 353 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Digue'm que no has xocat aquest senyor amb la teva furgoneta. 354 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Intento ser una bona samaritana. 355 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Hi ha qui pensa que una dona no sap arreglar un cotxe. 356 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 Crec que la senyoreta no m'ha entès. 357 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Perdonin per tot l'embolic. 358 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 No pretenia ofendre ningú. 359 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Estava una mica atabalat, la veritat. 360 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Dispara-li. 361 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Dispara-li ja! 362 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Ajupe't! 363 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Merda. 364 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Estàs bé? 365 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton. Burton! Merda! 366 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Merda! Estic atrapada. - Merda! 367 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Estàs bé? 368 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Ganivet. 369 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Collons. 370 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 371 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 També tinc traça amb les escopetes. 372 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 Ho vol veure? 373 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 El següent serà al cap, vell. 374 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 375 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Això és el que fas amb els sospitosos, oi? Separar-los? 376 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Parlar-hi d'un en un, reconstruir la història? 377 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 I amb els testimonis. 378 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 I amb les víctimes, Tommy? 379 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Tens idea de què és això? 380 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 No sé, sembla com si fos del... 381 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 futur, saps? 382 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Ara que ho dius, sí. 383 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 No ha badat boca. 384 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 No té documents ni papers ni res. 385 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Però porta una armilla. 386 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 I? 387 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Sembla que estava esperant un enfrontament, no? 388 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Gairebé com el Burton, 389 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 voltant pels carrers, tot armat com si encara fos a Texas. 390 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 Armes, drons, tot a punt. 391 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Si l'hagués volgut matar, saps que ho hauria fet. 392 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Però no. Hem decidit trucar-te. 393 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Ho sé. 394 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Però no puc evitar pensar 395 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 que amb un cadàver en aquest pont, vindria Seguretat Nacional, 396 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 però si només hi ha un parell de trets i cap mort, 397 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 és competència local, oi? 398 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 No estem fent res dolent, d'acord? 399 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 T'ho prometo. 400 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Saps quin és el primer record que tinc de tu? 401 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 El primer de tots. 402 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Estava a tercer curs. Tu devies anar a primer. 403 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 T'havien portat, feta una fúria, al despatx del director. 404 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Te'n recordes? 405 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Havies agafat tots els cucs de l'aula de ciències 406 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 i els havies portat al bosc. 407 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 No suportaves que els de cinquè els disseccionessin. 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 He de dir que em vas impressionar. 409 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 El meu tiet deia 410 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 que les persones són com cebes. 411 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Els creix una pell sobre l'altra, any rere any. 412 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Per tant, aquella nena que va alliberar els cucs 413 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 encara és a dins teu. 414 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 I no puc evitar sentir que l'he de protegir com pugui. 415 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Però m'has d'ajudar. 416 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Em sap greu, Tommy. 417 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 És millor que tornis a casa. 418 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 419 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Vols parlar, reina? 420 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 No ho sé. 421 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Podrien haver passat mil coses. 422 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 No podem viure al passat. Centrem-nos en el que tenim davant. 423 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 Com, Burton? Si sempre van deu passes al davant de nosaltres? 424 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Estava al pont esperant-nos. 425 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Sabia que hi passaríem. - Arribem a casa sans i estalvis 426 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 i en podem parlar. 427 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 No cal que et censuris per mi. Sé més del que penses. 428 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Viatges al futur, 429 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 homes que venen a atacar-vos de nit, 430 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 els diners que li vas enviar al Pickett... 431 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 Llavors veus que aquí hi ha un conflicte d'interessos. 432 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 Coincidim que ens interessa el benestar de la Flynne. 433 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 No ets tu qui em preocupa. 434 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Si insultes el Jasper, m'insultes a mi. 435 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 I després del que ha passat esperaria una mica de confiança i molt més respecte. 436 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 El Jasper no faria mal a una mosca i molt menys a la Flynne. Mai. 437 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Truca'm quan vulguis. 438 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Gràcies. 439 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 No he dit res que no fos veritat. 440 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 És amiga meva. M'agrada pensar que també és amiga teva. 441 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 T'agradi o no, està involucrada en tot això, d'acord? 442 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Ja és difícil mantenir-ho en secret. 443 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Ella no és el problema. 444 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 El Tommy i la seva placa no són la solució. 445 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - Ho hauria d'haver acaba al pont. - No ho has fet. 446 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 On és la mare? 447 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mama! 448 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 449 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 No, Burton. Els cossos. 450 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Merda. 451 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Estic intentant entendre-ho tot. 452 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Medecines del futur. 453 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Només la fórmula. La van enviar a Pharma Jon per imprimir-la. 454 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Com? 455 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 Tant és, no? Ha funcionat. 456 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Sabeu per què els cosins van créixer a Ohio? 457 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 El banc es va quedar la granja del tiet. 458 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 El meu pare també em va explicar la història mil cops, 459 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 i la vaig aprendre de memòria. 460 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 La idea que el pitjor que pot fer una persona és dependre d'un desconegut. 461 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Només li importa 462 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 treure coses de la teva butxaca i ficar-les a la seva. 463 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Regularment. 464 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 Però no els estem pagant res. 465 00:40:15,041 --> 00:40:16,333 Ens paguen a nosaltres. 466 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 Això va pensar el tiet Charles quan va rebre els diners. 467 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Em donen aquestes medecines. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Què passa si deixo de prendre-les? 469 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 No ho sé. 470 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 Què passa si deixes de pagar al Corbell Pickett? 471 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 I no estic parlant d'això de viatjar al futur. 472 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 Necessito pensar-hi abans que pugui acceptar-ho. 473 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 Però la dependència em sembla prou simple. 474 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 Fa que em preocupi per tots nosaltres. 475 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Li estic donant voltes 476 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 a totes les complexitats del que teniu entre mans, 477 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 però em sembla que no teniu poder en el vostre acord actual. 478 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 Imagineu què en pensaran ells. 479 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Hem de parlar d'això. 480 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 No vull ser un blanc fàcil. 481 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 No sabem si el dispositiu és segur. 482 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 I és segur estar aquí esperant que algú vingui a matar-nos? 483 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Sí? 484 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Els polts han entrat al perifèric. 485 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - Vols que tallem la connexió? - No. 486 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Quina agradable sorpresa. - No, Wilf. 487 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Sorpresa és quan algú intenta matar-te, cosa que acaba de passar. 488 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 Una altra persona. 489 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Tenia una arma d'aquestes sòniques, 490 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 com el paio de l'Institut de Recerca. 491 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 No ens havies d'avisar si algú venia a matar-nos? 492 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 No només no pots fer-ho, sinó que no en tenies ni idea. 493 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 I allò de "vinc del futur i ho sé tot"? 494 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 Què ha passat? 495 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 És un puto caos. 496 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 El xèrif està investigant el cas. 497 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 La cosa es complicarà molt, Wilf. 498 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Esteu bé tots? 499 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 T'he de preguntar una cosa. 500 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 L'altre dia, quan estàvem caminant i et vas vincular amb mi, 501 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 tenies algun altre motiu? 502 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Crec que no t'entenc. 503 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 Intentaves confondre'm? 504 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 O les meves emocions? Amb tot allò de la deriva hàptica? 505 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Deriva hàptica? 506 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - No sé què significa. - Wilf... 507 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Et vas fusionar amb mi perquè comencés a...? 508 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 No sé, a tenir sentiments per tu que encara no t'havies guanyat? 509 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Perdoni, senyoreta Fisher. Sincerament... 510 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 511 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Començo a confiar en tu. 512 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 És un error? 513 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 No. 514 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 No. 515 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Quants anys tens, fill? 516 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Te'n faig uns 28. 517 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Per alguna raó, no em sembles exmilitar. 518 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Probablement no has sortit mai d'aquí. 519 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Has viscut una vida tranquil·la, suposo. 520 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Doncs això s'ha acabat. 521 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 La tranquil·litat. 522 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 I la vida potser també, depenent de com acabi això. 523 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Creus que hi ha moments en què el destí pot tirar per una banda o l'altra? 524 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Com una cruïlla a la carretera? 525 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Perquè et trobes en una. 526 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 En siguis conscient o no. 527 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Em pots portar a la comissaria i fitxar-me. 528 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 Pots registrar les meves empremtes al sistema 529 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 i llavors comença un compte enrere. 530 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Per mi, és clar. 531 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Però per tu també. 532 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Perquè la gent que vindrà a buscar-me 533 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 no és la classe de gent que deixa caps sense lligar. 534 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 I, tal com t'estic parlant, 535 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 per desgràcia, tu n'ets un, de cap. 536 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Mare meva, mira't la cara. 537 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 No juguis mai al pòquer. Ets massa transparent. 538 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 Puc veure la curiositat creixent a dins teu. 539 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 "Qui collons és aquest paio? 540 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Per què ve aquí a intentar matar aquesta gent?" 541 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Doncs t'ho explico. 542 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Em van dir que matarien la meva filla si no ho feia. 543 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 I m'han pagat 2,5 milions de dòlars. 544 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 El primer pagament d'un total de deu, si faig la feina bé. 545 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 Cosa que no he fet. 546 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 Òbviament. 547 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Qui? 548 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 La veu al telèfon. No importa qui sigui. 549 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 El que importa són els 2,5 milions de dòlars. Són teus, 550 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 si els vols. 551 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Què me'n dius, ajudant? 552 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Dic... 553 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Merda! 554 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Em preocupa que portar-te aquí hagi estat un error. 555 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 No tinc clar què esperes aconseguir entrant-hi. 556 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Vull que la Cherise sàpiga el que se sent quan van darrere teu. 557 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Creus que no en soc capaç? 558 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 No en tinc cap dubte, d'això. 559 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 El que em preocupa ve després. 560 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 Això ja no és defensar-te, 561 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 sinó atacar, i les conseqüències són molt més significatives. 562 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 Què en saps, tu, d'això? 563 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Si sempre observes des de la cantonada, o no? 564 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Saps com vaig conèixer el Lev? 565 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Als 12 anys, els meus pares em van enviar a un internat. 566 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 Encara ens estàvem recuperant del Jackpot. 567 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 Hi havia a qui no li agradaven 568 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 les dinàmiques de poder al nou món. 569 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 Les consideraven corruptes. 570 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 Parles dels neoprims? 571 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Van atacar l'escola. 572 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Per què? Si éreu nens. 573 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Per transmetre un missatge. 574 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Em van obligar a servir-los el menjar al refectori. 575 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 No es van adonar que havia agafat un ganivet d'una de les safates. 576 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Vaig degollar el seu líder i després vaig disparar als altres quatre. 577 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Va ser en defensa pròpia. 578 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 Així i tot, va ser a sang freda. 579 00:49:37,083 --> 00:49:39,208 No vaig pensar en les conseqüències, 580 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 perquè mai no les hauria imaginat. 581 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 No hi vagis. 582 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Tret que siguis conscient del que pot passar 583 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 i et deixi viure en pau. 584 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 La puc ajudar? 585 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - M'han escanejat la cara? -És clar. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 És tota l'ajuda que necessito. 587 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Senyoreta, si no té cita... 588 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 m'obligarà a trucar a Seguretat. 589 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 No necessito que m'acompanyi. Gràcies. 590 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 No sé per què et feia més alta. 591 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Només tinc un minut, una pena. 592 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Serà millor que anem al gra. 593 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 Què puc fer per tu? 594 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 A banda de no matar-nos a mi i a la meva família? 595 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Exacte, perquè aquesta part no és negociable. 596 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Què collons t'he fet jo? 597 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Tens els dits molt llargs. 598 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Em vas sostreure una informació més aviat vital. 599 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Torna-me-la i tot quedarà perdonat. 600 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 No et vaig robar una merda. 601 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Estava jugant i em van matar. Vaig tornar a casa. Fi del joc. 602 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Aleshores, ho té l'Aelita West? 603 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 No tinc ni puta idea de qui ho té. I, sincerament, tant se me'n fot. 604 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Jo només vull que ens deixis en pau. 605 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 O bé m'estàs mentint o bé peques d'una ignorància supina. 606 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 En qualsevol cas, la teva mort continua sent l'únic objectiu viable. 607 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Per què estàs tan segura que no et mataré jo? Aquí mateix. 608 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 No soc tan descurada, estimada. Jo també estic en un perifèric. 609 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Això no impedeix que et pugui fer molt de mal. 610 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Però m'imagino que et desconnectaries 611 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 a la mínima de canvi. 612 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 I què et fa pensar això? 613 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Al meu món hi ha molta gent com tu. 614 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Gent amb poder, diners... Els encanta trepitjar els altres. 615 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Però no és la classe de gent que s'atreviria a lluitar de veritat. 616 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 He viscut més situacions extremes de les que et podries imaginar. 617 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 T'explotaria aquest capet que tens. 618 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 Així que fes el favor de no donar-me lliçons sobre el dolor. 619 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 No et vull donar cap lliçó. 620 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 El que vull és trencar-te el coll. 621 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Ho notes? 622 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Com s'apropa la foscor? 623 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Pren-t'ho com una preparació per quan et mati de veritat. 624 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Ara tinc un peu al teu món. 625 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 El pròxim cop, aniré a buscar-te en persona. 626 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 PRÒXIMAMENT A EL PERIFÈRIC 627 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Hi ha hagut un assassinat amb un perifèric. 628 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 Millor que anem per feina. 629 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 Per què la gent sembla tan distant de nosaltres? 630 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Fes això. 631 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 M'estàs dient que no trobes un cotxe invisible? 632 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 T'has donat un cop molt fort al cap. 633 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Gairebé et mates. 634 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 Hi ha res més que no m'estiguis dient? 635 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 No li menteixis per cap concepte. 636 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 No va ser un accident, més aviat una emboscada. 637 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 No, no, no! 638 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Subtítols: Nahuel Martino González 639 00:55:45,375 --> 00:55:47,458 Supervisor creatiu: Roger Peña