1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ANTERIORMENT A
EL PERIFÈRIC
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Els neoprimitius. Creuen que,
per salvar el món, l'hem destruït.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Van assassinar la teva família.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
És tot força desolador.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
El vols matar, oi?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
I tant que sí.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Pots ser el meu aliat o el meu enemic.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Però t'asseguro que no és fàcil,
ser el meu enemic.
9
00:00:36,791 --> 00:00:38,416
Alguna cosa més a la teva vida?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Nova o fora del normal?
11
00:00:47,333 --> 00:00:48,583
{\an8}LONDRES
12
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}UN ANY ABANS
DE LA DESAPARICIÓ DE L'AELITA WEST
13
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Ostres.
14
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
També t'he enyorat.
15
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Què fas?
- Volia saludar.
16
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
T'he d'avaluar?
17
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
M'estimo més viure mirant endavant.
18
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
El passat és aigua passada.
19
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Et vaig saludar el meu primer dia
i em vas ignorar.
20
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Sí.
21
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
I l'endemà em vaig trobar
la carta sobre la taula.
22
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Encara la tinc en algun lloc
i recordo què deia,
23
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
sense veure el text
i si la memòria no em falla:
24
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Si mai em tornes a parlar,
25
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"t'arrencaré els ulls,
puta egoista manipuladora."
26
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Deia "meuca", crec.
27
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
"Puta", n'estic força segura.
28
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Hauria cercat l'al·literació
de "meuca manipuladora".
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Una altra oportunitat perduda.
30
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Sí, com aquesta, si marxes.
31
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Ens prenem una copa? Pels vells temps?
32
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Estic casada.
33
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Felicitats amb retard. Com és ella?
34
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Ell.
35
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Grace, digue'm que no.
36
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Tinc dos fills.
37
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Au, va!
38
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Pobra. Era una condició?
39
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Em vas trencar el cor.
40
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Una copa i me'n vaig.
41
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Si em vols dir alguna cosa, ves al gra.
42
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Crec que és hora d'avaluar els fets.
43
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Sembla que parlis d'un atemptat.
44
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
No ho va ser?
45
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Vaig estar anant a un terapeuta d'IA
quan la cosa es va acabar.
46
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Ho vas explicar així?
La cosa simplement "es va acabar"?
47
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Em va dir que l'encant
i l'error de la relació
48
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
és que tu eres una noia bona dolenta
i jo una noia dolenta bona.
49
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Et poses la màscara de dolenta,
50
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
però en el fons ets terriblement bona.
51
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
I jo soc el contrari.
52
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
I vas pagar per aquesta ximpleria?
53
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Sí, em va ajudar. Bastant.
54
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Encara jugues amb cases de nines?
55
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Fa anys que no.
56
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
La teoria del terapeuta
57
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
és que era qüestió d'ordre i control.
58
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Que no tenies cap dels dos
59
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
i les cases de nines ho compensaven.
60
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Mons en miniatura on et senties segura.
61
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Sona a psicologia barata.
62
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Tens alguna explicació millor?
63
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Has d'admetre que és un hobby excèntric.
64
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Et costa, de vegades, entendre la gent?
65
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
El que pensa o el que sent?
66
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Si soc empàtica?
67
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Alguna cosa m'atreu del fet d'agafar
una figureta i moure-la aquí i allà.
68
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Controlar com seu,
69
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
què mira.
70
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Em feia sentir que tenia accés
71
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
a la vida interior d'un altre ésser.
72
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
I aquesta sensació no té preu.
73
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Em faràs un petó?
74
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
És el que vols?
75
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Collons, t'he trobat a faltar, Aelita.
No tens idea de quant.
76
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Hauries d'haver-me tractat millor.
77
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Vols una disculpa? És això?
78
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
No. És aigua passada.
Fa temps que no en mou, de molins.
79
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Llavors què?
80
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Parla'm de la teva feina.
81
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- La meva feina?
- Sí.
82
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Quins misteris vigiles
83
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
allà baix, al teu cau secret,
darrere la porta d'acer?
84
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- No crec que t'interessi saber-ho.
- Sí que m'interessa.
85
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Com una placa de cultiu gegant.
86
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Podem fer el que volem aquí.
De fet, ho fem.
87
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
És real? N'estàs segura?
88
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
És al·lucinant, oi?
89
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Ens han dit que és com una simulació...
90
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Així és com hem d'explicar
les dades que enviem
91
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
als dels esglaons més baixos.
92
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Esglaons més baixos? Vaja.
93
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Quantes persones hi tenen accés?
94
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Només el meu equip.
I la doctora Nuland, és clar.
95
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
I el personal de seguretat d'alt nivell.
Potser 20 o 30 persones.
96
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Preparada?
97
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
En diem la font de Déu.
98
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Des d'aquí tinc accés a tot.
99
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
No només del monyó, sinó de tot l'IR.
100
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
La nostra base de dades
101
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
és un gra de sorra en una platja immensa.
102
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Ens dediquem
a alterar condicions al monyó.
103
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Tenim més de 8.000 estudis en marxa.
104
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Què investigueu?
105
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
És difícil dir un camp
sense ensenyar-t'ho.
106
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botànica, meteorologia,
zoologia, genètica,
107
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografia, robòtica, silvicultura...
108
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Però el més emocionant,
109
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
el que salvarà el món,
110
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
ve del Departament
de Modificació de la Conducta.
111
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Han creat una empresa fantasma,
112
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
que ha firmat un contracte amb l'exèrcit
113
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
per posar implants hàptics als soldats.
114
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
La nostra tecnologia, més o menys,
però a un nivell primitiu adient.
115
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Amb quin fi?
116
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Mira. Això és divertit.
117
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Tenim un grup de marines d'elit
en un lloc remot.
118
00:07:29,875 --> 00:07:32,291
Els han dit que l'enemic fa servir
119
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
animals ferits
per fer-los sortir a camp obert.
120
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Què faran aquests nois tan ben entrenats
121
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
quan aparegui un gos ferit davant d'ells?
122
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Disparar-li.
123
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
I si els nostres implants estimulen
subtilment la seva química neuronal,
124
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
tot augmentant l'activitat elèctrica
al còrtex insular anterior?
125
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
El centre de la compassió.
126
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Molt bé.
127
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Quin?
128
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Tots.
129
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Aquí es posa interessant.
130
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Reaccionen de forma diferent
131
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
segons les seves històries,
la seva experiència vital,
132
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
el seu caràcter...
133
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Està...?
- Espera.
134
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Atura'l.
135
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Atura'l.
- Ja ha passat, amor.
136
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Fa molt.
137
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Pots imaginar-te'n les implicacions.
138
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Implementar una cosa similar
a escala de societat?
139
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Adeu a la violència col·lectiva.
140
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
No ho podeu fer, això.
141
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Són persones. Són persones de veritat.
142
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Ho veus? Terriblement bona.
143
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Està planejant implementar això aquí?
144
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Em creuries si et digués que no?
145
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Ho ha fet ja?
146
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
De nou, em creuries si et digués que no?
147
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Bona nit.
148
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Espera!
149
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Ets de Cereals i Llegums?
150
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Sí, així és.
151
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Pots explicar-me què hi fas, aquí,
152
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
on, de segur,
no estàs autoritzada a entrar?
153
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Perdona?
- No tens permís per estar aquí.
154
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Només...
- Saps qui soc?
155
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
És clar, doctora Hogart.
156
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Llavors potser em pots explicar
157
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
per què t'adreces a una amiga meva
d'aquesta manera tan grollera.
158
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Només faig la meva feina, senyora.
159
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Per accedir a la planta es requereix...
- Ens hem trobat a dalt.
160
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
M'havia deixat l'abric.
L'he portat aquí baix amb mi.
161
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Amb la meva supervisió i com a convidada.
162
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Pots presentar una denúncia si vols,
163
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
però assegura't de firmar amb el teu nom,
164
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
per saber contra qui anirà
la meva reclamació.
165
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
No serà necessari, doctora.
166
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Però li demano que no ho torni a fer.
167
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Perdoni.
168
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Només vull dir-li
que els seus ulls són impressionants.
169
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
De debò,
170
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
mataria per uns ulls així.
171
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
EL PERIFÈRIC
172
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
173
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Encantat de conèixer-lo.
174
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Deu milions de dòlars, Bob.
175
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Ja n'hem dipositat el 25 % al teu compte.
176
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Perquè vegis que crec en tu.
177
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
No em dic Bob. Em dic Pete.
178
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Per què us costa tant
acceptar els meus diners?
179
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
No sé de què em parles.
180
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Estic parlant de Bob O'Connell,
el Carnisser.
181
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- No el conec.
- Un home de Dublín.
182
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Es va fer un nom matant tres membres
de l'UDA el dia abans de fer 18 anys.
183
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Va perpetrar un bon grapat d'assassinats
abans de fugir del país.
184
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Mai els comptes a la nit, Bob?
185
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Totes les pobres ànimes que vas alliberar
de les seves presons de carn.
186
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Qui collons ets?
187
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
El teu nou cap. He provat
amb un martell i no ha funcionat.
188
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Així que estic buscant una eina millor.
Un bisturí, per dir-ho així.
189
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Has fet servir les dues, oi, Bob?
190
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
De veritat, col·lega. T'has equivocat.
191
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Doncs dec tenir el número
de Tommy Giorno malament també.
192
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
És una llàstima,
perquè l'anava a trucar després.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Per parlar-li de la teva filla
194
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
i el seu petit bungalou.
195
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
A Baton Rouge, oi?
196
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Ja tinc la teva atenció, Bob?
197
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Qui vols matar?
198
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Molt bé, Flynne. Estàs llesta?
199
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Sí.
200
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Sí!
- Renoi!
201
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Ets un crac, Frank!
202
00:16:09,458 --> 00:16:11,416
- A qui li toca?
- Crec que al Tony.
203
00:16:11,416 --> 00:16:14,750
- Va, tu pots, Tony.
- Llença com tu saps.
204
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Ho tens per la mà, col·lega.
205
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Tu pots.
206
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- D'acord.
- Torno de seguida.
207
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
D'acord.
208
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Una birra, Janet.
209
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
I una pel meu amic.
210
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Aquí teniu.
211
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Estàs prou bé per l'edat que tens.
212
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Cada cop cal més esforç.
213
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Com tota la resta.
214
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
No et sorprèn veure'm?
215
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
M'imaginava que apareixeries.
216
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Aquí no, però.
217
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
No és una bona jugada, Bobby.
218
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Ja saps com soc.
No em puc resistir a un repte.
219
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Els meus fills.
220
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Estan ben grans.
221
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Els anys volen, oi?
222
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
La meva filla també està gran.
223
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Ho hauria deixat passar,
Frank, pels vells temps,
224
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
si no l'haguessis implicat.
225
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Segons el que em va dir el paio...
226
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Qui?
227
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
No ho sé. La veu al telèfon. Un britànic.
228
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
Va dir que eres o tu o jo.
229
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
No n'estic orgullós, Bobby.
230
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
N'estic avergonyit, en realitat.
231
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Sr. O'Connell?
232
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Hòstia santa.
Ja ens ho ha semblat, que era vostè.
233
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Deixeu-nos un moment, nois.
Tenim assumptes per tractar.
234
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
No, crec que acompanyarem
el senyor al seu cotxe.
235
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Què en penses, Bob?
236
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
T'he estimat com a un germà, Frank.
237
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
TRUCADA ENCRIPTADA
238
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Sr. O'Connell?
- Sé el què.
239
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
El perquè no m'importa.
El com és pel que em pagaràs.
240
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Necessito un on i un quan per fer-ho.
241
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Els objectius vindran aquí
al matí per una intervenció
242
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}de no més d'una hora.
243
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
{\an8}URGÈNCIES
244
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
{\an8}Quina mena d'intervenció?
245
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Una punció lumbar. Després,
tornaran a la seva residència, aquí.
246
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
La resta t'ho deixo a tu, Bob.
247
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
No fotis.
248
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Et podries haver quedat a dins, saps?
I fingir que eres mort.
249
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
T'explico el que faré.
250
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Pujaré al cotxe.
251
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Si el puc engegar
després del teu tiroteig, me n'aniré.
252
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Si pots sortir d'aquí arrossegant-te,
253
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
ho consideraré un empat,
254
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
pel teu pare.
255
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Què et sembla?
256
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
No puc moure les cames.
257
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
El braç tampoc té gaire bona pinta.
258
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Bona sort.
259
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Si us plau.
260
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Merda.
261
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Merda! No!
262
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
ACCEPTAR L'ENCÀRREC?
ACCEPTAT!
263
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Què has fet, Jasper?
- Què?
264
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
No et vaig dir expressament
que no agafessis diners?
265
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
No ho he fet.
266
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
I ha aparegut això màgicament
a la teva butxaca?
267
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Tranquil·la. Me'ls ha donat el meu tiet.
268
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Per què?
269
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Li has demanat què vol a canvi?
270
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
És clar. No soc idiota.
271
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
I doncs?
272
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
No volia res a canvi.
273
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
És un gest de gratitud
per tots els anys que duc pencant.
274
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
De debò, amor. Sense compromís.
275
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Això és tot.
276
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Res no és gratis, Jasper.
277
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Els puc tornar, si vols.
278
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
No, no. Suposo que ens faran servei.
279
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Podries haver-m'ho dit anit.
- Tens raó.
280
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- M'hauria estalviat l'atac de pànic.
- Perdona.
281
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Queda una mica de cafè, si en vols.
282
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Gràcies.
283
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Que vagi bé el dia.
284
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
URGÈNCIES DE CLANTON
285
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
N'estàs segura al 100 %?
286
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Totalment.
287
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
És un bacteri.
288
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
És el més estrany que he vist mai.
289
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Una mica com la meningitis,
290
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
però molt localitzat
al seu lòbul occipital.
291
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
I això què és?
292
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
La part del cervell
que té a veure amb la vista.
293
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
La punció lumbar ens donarà alguna pista
294
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
de quin tipus de bacteri tens al cos.
295
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Sembla més del que és.
296
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Potser sents una lleugera pressió.
No t'hauria de fer mal,
297
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
però pots agafar-li la mà
al teu germà. No diré res.
298
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Ja està.
299
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
No ha estat malament, oi?
300
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Gens malament.
301
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Hola?
- Senyora Andrews?
302
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Derek Thompson,
de l'asseguradora Appleview.
303
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Sento molestar-la.
Hem hagut de cancel·lar-li la pòlissa.
304
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Quan es fa efectiu el canvi?
- Immediatament.
305
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Jo faria els tràmits necessaris
com abans millor i amb molta cura.
306
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
El meu marit i jo
307
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
esperàvem continuar
la relació amb Appleview, si fos possible.
308
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Per desgràcia, no serà possible, senyora.
309
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
És probable que Appleview
tanqui d'aquí a poc. Per sempre.
310
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Collons, papa.
311
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Volia dir-li que sempre hem valorat
la nostra relació amb vostè.
312
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Més del que es pot imaginar.
313
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Li desitgem salut i felicitat
a vostè i el seu marit.
314
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Estic embarassada.
315
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
És una notícia fantàstica, senyora.
316
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Adeu.
317
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
I bona sort.
318
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Va tot bé, senyor?
319
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Problemes amb el cotxe.
320
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Tot controlat, gràcies.
321
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Vol que ho revisi?
322
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
És molt amable, senyoreta,
però ja he trucat al mecànic.
323
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Hauria d'arribar en un no res.
324
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Qui ve, el Charlie Burr?
325
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
No me n'han dit el nom.
326
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Sí, segur que és el Charlie.
327
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Li puc estalviar
haver-li de pagar el rescat.
328
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Li ho agraeixo, però...
329
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Assumiré el risc.
330
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
No deu rebutjar la meva ajuda
331
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
perquè pensa que una dona
no pot arreglar un cotxe, oi?
332
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
No, senyora.
333
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Veig que se'n pot sortir molt bé
amb un motor.
334
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
No sé ben bé
si això és un compliment o un insult.
335
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
No malgastaria un insult
amb un desconegut, senyoreta.
336
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Els guardo per a familiars i amics.
337
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Bé, doncs. Bona sort, senyor.
338
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Vagi amb compte.
339
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Deixi'm mirar-ho.
Vull avançar-me al Charlie.
340
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Tenim una certa rivalitat. No cal dir més.
341
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Si el puc fotre una mica,
m'alegraria el dia.
342
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
No li importa, oi?
343
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
En realitat, prefereixo esperar.
344
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Què ha passat?
345
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Ha bolcat un camió de grava.
346
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Com si m'haguessin disparat perdigons.
347
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
No ha estat una experiència agradable.
348
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Quin dia més dolent.
- Ja ho pot ben dir.
349
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
I acaba de començar.
350
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Li faig una advertència amistosa, senyor:
351
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
si ara deixa que el Burton Fisher
toqui aquest motor,
352
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
els hauré de disparar als dos.
353
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Digue'm que no has xocat
aquest senyor amb la teva furgoneta.
354
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Intento ser una bona samaritana.
355
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Hi ha qui pensa
que una dona no sap arreglar un cotxe.
356
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Crec que la senyoreta no m'ha entès.
357
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Perdonin per tot l'embolic.
358
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
No pretenia ofendre ningú.
359
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Estava una mica atabalat, la veritat.
360
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Dispara-li.
361
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Dispara-li ja!
362
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Ajupe't!
363
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Merda.
364
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Estàs bé?
365
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton. Burton! Merda!
366
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Merda! Estic atrapada.
- Merda!
367
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Estàs bé?
368
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Ganivet.
369
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Collons.
370
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
371
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
També tinc traça amb les escopetes.
372
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Ho vol veure?
373
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
El següent serà al cap, vell.
374
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
375
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Això és el que fas amb els sospitosos, oi?
Separar-los?
376
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Parlar-hi d'un en un,
reconstruir la història?
377
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
I amb els testimonis.
378
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
I amb les víctimes, Tommy?
379
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Tens idea de què és això?
380
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
No sé, sembla com si fos del...
381
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
futur, saps?
382
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Ara que ho dius, sí.
383
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
No ha badat boca.
384
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
No té documents ni papers ni res.
385
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Però porta una armilla.
386
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
I?
387
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Sembla que estava esperant
un enfrontament, no?
388
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Gairebé com el Burton,
389
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
voltant pels carrers, tot armat
com si encara fos a Texas.
390
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Armes, drons, tot a punt.
391
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Si l'hagués volgut matar,
saps que ho hauria fet.
392
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Però no. Hem decidit trucar-te.
393
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Ho sé.
394
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Però no puc evitar pensar
395
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
que amb un cadàver en aquest pont,
vindria Seguretat Nacional,
396
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
però si només hi ha
un parell de trets i cap mort,
397
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
és competència local, oi?
398
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
No estem fent res dolent, d'acord?
399
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
T'ho prometo.
400
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Saps quin és
el primer record que tinc de tu?
401
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
El primer de tots.
402
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Estava a tercer curs.
Tu devies anar a primer.
403
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
T'havien portat, feta una fúria,
al despatx del director.
404
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Te'n recordes?
405
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Havies agafat
tots els cucs de l'aula de ciències
406
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
i els havies portat al bosc.
407
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
No suportaves
que els de cinquè els disseccionessin.
408
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
He de dir que em vas impressionar.
409
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
El meu tiet deia
410
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
que les persones són com cebes.
411
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Els creix una pell sobre l'altra,
any rere any.
412
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Per tant, aquella nena
que va alliberar els cucs
413
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
encara és a dins teu.
414
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
I no puc evitar sentir
que l'he de protegir com pugui.
415
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Però m'has d'ajudar.
416
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Em sap greu, Tommy.
417
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
És millor que tornis a casa.
418
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
419
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Vols parlar, reina?
420
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
No ho sé.
421
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Podrien haver passat mil coses.
422
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
No podem viure al passat.
Centrem-nos en el que tenim davant.
423
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Com, Burton? Si sempre van
deu passes al davant de nosaltres?
424
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Estava al pont esperant-nos.
425
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Sabia que hi passaríem.
- Arribem a casa sans i estalvis
426
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
i en podem parlar.
427
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
No cal que et censuris per mi.
Sé més del que penses.
428
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Viatges al futur,
429
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
homes que venen a atacar-vos de nit,
430
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
els diners que li vas enviar al Pickett...
431
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Llavors veus que aquí
hi ha un conflicte d'interessos.
432
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Coincidim que ens interessa
el benestar de la Flynne.
433
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
No ets tu qui em preocupa.
434
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Si insultes el Jasper, m'insultes a mi.
435
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
I després del que ha passat esperaria
una mica de confiança i molt més respecte.
436
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
El Jasper no faria mal a una mosca
i molt menys a la Flynne. Mai.
437
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Truca'm quan vulguis.
438
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Gràcies.
439
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
No he dit res que no fos veritat.
440
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
És amiga meva.
M'agrada pensar que també és amiga teva.
441
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
T'agradi o no,
està involucrada en tot això, d'acord?
442
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Ja és difícil mantenir-ho en secret.
443
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Ella no és el problema.
444
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
El Tommy i la seva placa
no són la solució.
445
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Ho hauria d'haver acaba al pont.
- No ho has fet.
446
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
On és la mare?
447
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mama!
448
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
449
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
No, Burton. Els cossos.
450
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Merda.
451
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Estic intentant entendre-ho tot.
452
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Medecines del futur.
453
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Només la fórmula. La van enviar
a Pharma Jon per imprimir-la.
454
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Com?
455
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Tant és, no? Ha funcionat.
456
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Sabeu per què els cosins
van créixer a Ohio?
457
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
El banc es va quedar la granja del tiet.
458
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
El meu pare també
em va explicar la història mil cops,
459
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
i la vaig aprendre de memòria.
460
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
La idea que el pitjor que pot fer
una persona és dependre d'un desconegut.
461
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Només li importa
462
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
treure coses de la teva butxaca
i ficar-les a la seva.
463
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Regularment.
464
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Però no els estem pagant res.
465
00:40:15,041 --> 00:40:16,333
Ens paguen a nosaltres.
466
00:40:16,333 --> 00:40:19,666
Això va pensar el tiet Charles
quan va rebre els diners.
467
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Em donen aquestes medecines.
468
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Què passa si deixo de prendre-les?
469
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
No ho sé.
470
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Què passa si deixes de pagar
al Corbell Pickett?
471
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
I no estic parlant
d'això de viatjar al futur.
472
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
Necessito pensar-hi
abans que pugui acceptar-ho.
473
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
Però la dependència em sembla prou simple.
474
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Fa que em preocupi per tots nosaltres.
475
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Li estic donant voltes
476
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
a totes les complexitats
del que teniu entre mans,
477
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
però em sembla que no teniu poder
en el vostre acord actual.
478
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
Imagineu què en pensaran ells.
479
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Hem de parlar d'això.
480
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
No vull ser un blanc fàcil.
481
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
No sabem si el dispositiu és segur.
482
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
I és segur estar aquí
esperant que algú vingui a matar-nos?
483
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Sí?
484
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Els polts han entrat al perifèric.
485
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Vols que tallem la connexió?
- No.
486
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Quina agradable sorpresa.
- No, Wilf.
487
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Sorpresa és quan algú intenta matar-te,
cosa que acaba de passar.
488
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Una altra persona.
489
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Tenia una arma d'aquestes sòniques,
490
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
com el paio de l'Institut de Recerca.
491
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
No ens havies d'avisar
si algú venia a matar-nos?
492
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
No només no pots fer-ho,
sinó que no en tenies ni idea.
493
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
I allò de "vinc del futur i ho sé tot"?
494
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Què ha passat?
495
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
És un puto caos.
496
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
El xèrif està investigant el cas.
497
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
La cosa es complicarà molt, Wilf.
498
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Esteu bé tots?
499
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
T'he de preguntar una cosa.
500
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
L'altre dia, quan estàvem caminant
i et vas vincular amb mi,
501
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
tenies algun altre motiu?
502
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Crec que no t'entenc.
503
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Intentaves confondre'm?
504
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
O les meves emocions?
Amb tot allò de la deriva hàptica?
505
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Deriva hàptica?
506
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- No sé què significa.
- Wilf...
507
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Et vas fusionar amb mi
perquè comencés a...?
508
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
No sé, a tenir sentiments per tu
que encara no t'havies guanyat?
509
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Perdoni, senyoreta Fisher. Sincerament...
510
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
511
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Començo a confiar en tu.
512
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
És un error?
513
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
No.
514
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
No.
515
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Quants anys tens, fill?
516
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Te'n faig uns 28.
517
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Per alguna raó, no em sembles exmilitar.
518
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Probablement no has sortit mai d'aquí.
519
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Has viscut una vida tranquil·la, suposo.
520
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Doncs això s'ha acabat.
521
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
La tranquil·litat.
522
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
I la vida potser també,
depenent de com acabi això.
523
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Creus que hi ha moments en què el destí
pot tirar per una banda o l'altra?
524
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Com una cruïlla a la carretera?
525
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Perquè et trobes en una.
526
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
En siguis conscient o no.
527
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Em pots portar
a la comissaria i fitxar-me.
528
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Pots registrar
les meves empremtes al sistema
529
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
i llavors comença un compte enrere.
530
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Per mi, és clar.
531
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Però per tu també.
532
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Perquè la gent que vindrà a buscar-me
533
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
no és la classe de gent
que deixa caps sense lligar.
534
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
I, tal com t'estic parlant,
535
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
per desgràcia, tu n'ets un, de cap.
536
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Mare meva, mira't la cara.
537
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
No juguis mai al pòquer.
Ets massa transparent.
538
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Puc veure la curiositat
creixent a dins teu.
539
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Qui collons és aquest paio?
540
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Per què ve aquí
a intentar matar aquesta gent?"
541
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Doncs t'ho explico.
542
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Em van dir
que matarien la meva filla si no ho feia.
543
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
I m'han pagat 2,5 milions de dòlars.
544
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
El primer pagament d'un total de deu,
si faig la feina bé.
545
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Cosa que no he fet.
546
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Òbviament.
547
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Qui?
548
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
La veu al telèfon. No importa qui sigui.
549
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
El que importa
són els 2,5 milions de dòlars. Són teus,
550
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
si els vols.
551
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Què me'n dius, ajudant?
552
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Dic...
553
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Merda!
554
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Em preocupa
que portar-te aquí hagi estat un error.
555
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
No tinc clar
què esperes aconseguir entrant-hi.
556
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Vull que la Cherise sàpiga
el que se sent quan van darrere teu.
557
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Creus que no en soc capaç?
558
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
No en tinc cap dubte, d'això.
559
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
El que em preocupa ve després.
560
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Això ja no és defensar-te,
561
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
sinó atacar, i les conseqüències
són molt més significatives.
562
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Què en saps, tu, d'això?
563
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Si sempre observes
des de la cantonada, o no?
564
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Saps com vaig conèixer el Lev?
565
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Als 12 anys, els meus pares
em van enviar a un internat.
566
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Encara ens estàvem recuperant del Jackpot.
567
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Hi havia a qui no li agradaven
568
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
les dinàmiques de poder al nou món.
569
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Les consideraven corruptes.
570
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Parles dels neoprims?
571
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Van atacar l'escola.
572
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Per què? Si éreu nens.
573
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Per transmetre un missatge.
574
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Em van obligar
a servir-los el menjar al refectori.
575
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
No es van adonar que havia agafat
un ganivet d'una de les safates.
576
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Vaig degollar el seu líder
i després vaig disparar als altres quatre.
577
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Va ser en defensa pròpia.
578
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Així i tot, va ser a sang freda.
579
00:49:37,083 --> 00:49:39,208
No vaig pensar en les conseqüències,
580
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
perquè mai no les hauria imaginat.
581
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
No hi vagis.
582
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Tret que siguis conscient
del que pot passar
583
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
i et deixi viure en pau.
584
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
La puc ajudar?
585
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- M'han escanejat la cara?
-És clar.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
És tota l'ajuda que necessito.
587
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Senyoreta, si no té cita...
588
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
m'obligarà a trucar a Seguretat.
589
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
No necessito que m'acompanyi. Gràcies.
590
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
No sé per què et feia més alta.
591
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Només tinc un minut, una pena.
592
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Serà millor que anem al gra.
593
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Què puc fer per tu?
594
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
A banda de no matar-nos
a mi i a la meva família?
595
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Exacte, perquè aquesta part
no és negociable.
596
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Què collons t'he fet jo?
597
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Tens els dits molt llargs.
598
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Em vas sostreure
una informació més aviat vital.
599
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Torna-me-la i tot quedarà perdonat.
600
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
No et vaig robar una merda.
601
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Estava jugant i em van matar.
Vaig tornar a casa. Fi del joc.
602
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Aleshores, ho té l'Aelita West?
603
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
No tinc ni puta idea de qui ho té.
I, sincerament, tant se me'n fot.
604
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Jo només vull que ens deixis en pau.
605
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
O bé m'estàs mentint
o bé peques d'una ignorància supina.
606
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
En qualsevol cas, la teva mort
continua sent l'únic objectiu viable.
607
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Per què estàs tan segura
que no et mataré jo? Aquí mateix.
608
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
No soc tan descurada, estimada.
Jo també estic en un perifèric.
609
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Això no impedeix
que et pugui fer molt de mal.
610
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Però m'imagino que et desconnectaries
611
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
a la mínima de canvi.
612
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
I què et fa pensar això?
613
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Al meu món hi ha molta gent com tu.
614
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Gent amb poder, diners...
Els encanta trepitjar els altres.
615
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Però no és la classe de gent
que s'atreviria a lluitar de veritat.
616
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
He viscut més situacions extremes
de les que et podries imaginar.
617
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
T'explotaria aquest capet que tens.
618
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Així que fes el favor
de no donar-me lliçons sobre el dolor.
619
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
No et vull donar cap lliçó.
620
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
El que vull és trencar-te el coll.
621
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Ho notes?
622
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Com s'apropa la foscor?
623
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Pren-t'ho com una preparació
per quan et mati de veritat.
624
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Ara tinc un peu al teu món.
625
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
El pròxim cop,
aniré a buscar-te en persona.
626
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
PRÒXIMAMENT A
EL PERIFÈRIC
627
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Hi ha hagut
un assassinat amb un perifèric.
628
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Millor que anem per feina.
629
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Per què la gent sembla
tan distant de nosaltres?
630
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Fes això.
631
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
M'estàs dient
que no trobes un cotxe invisible?
632
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
T'has donat un cop molt fort al cap.
633
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Gairebé et mates.
634
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Hi ha res més que no m'estiguis dient?
635
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
No li menteixis per cap concepte.
636
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
No va ser un accident,
més aviat una emboscada.
637
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
No, no, no!
638
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Subtítols: Nahuel Martino González
639
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Supervisor creatiu: Roger Peña