1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
MINULE JSTE VIDĚLI
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neoprimitivové. Věří, že jsme zničili svět
tím, že jsme ho zachraňovali.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Někdo zavraždil tvoji rodinu. Brutálně.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
To je krajně nepříjemné.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Ty ho chceš zabít, že?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Nesmírně po tom toužím.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Můžeš být buď mým spojencem,
nebo nepřítelem.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Ale ujistím tě, že být mým nepřítelem
není nic snadného.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Neděje se ti v životě něco?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Něco nového nebo zvláštního?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDÝN
ROK PŘED ZMIZENÍM AELITY WESTOVÉ
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Kristepane.
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Taky se mi stýskalo.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Co děláš?
- Jen jsem tě chtěla pozdravit.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Mám ti to připomenout?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Já hledím do budoucnosti,
zadkem k minulosti,
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
a co bylo, nechávám plavat.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Zdravila jsem tě,
když jsem sem nastoupila, ale ty nic.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
No jo.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
A ráno nato jsem na stole
měla ten okouzlující dopis.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Pořád ho někde mám,
kdybys chtěla přesné znění,
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
ale jen tak z hlavy si to pamatuju takhle:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
„Ještě jednou na mě promluv,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
„a vyškrábu ti oči,
ty sobecká prohnaná krávo.“
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Myslím, že to bylo „píčo“.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
„Krávo.“ Jsem si tím jistá.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Já bych určitě použila aliteraci
a napsala „prohnaná píčo“.
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Další promarněná příležitost.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Stejně jako tahle, když odejdeš.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Nezajdeme na drink? Trochu zavzpomínat?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Jsem vdaná.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Opožděně ti blahopřeju. Je na tebe hodná?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Je to muž.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Ale ne, Grace, řekni, že to není pravda.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Mám dvě děti.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Do píči.
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Tak to mě moc mrzí. Ty děti byly podmínka?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Zlomilas mi srdce, kurva.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Jeden drink a jdu domů.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Jestli mi chceš něco říct,
řekni mi to na rovinu.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Jenom jsem si s tebou
chtěla zhodnotit misi.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Děláš, jako by to byla přestřelka.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
A nebyla?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Chvíli jsem navštěvovala AI terapeuta.
Když se to mezi námi rozpadlo.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Tak jsi to prezentovala?
Že se to prostě „rozpadlo“?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
ŘEKL MI, ŽE KOUZLO
A ZÁROVEŇ CHYBA NAŠEHO VZTAHU
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
je v tom, že jsi zlá hodná holka
a já jsem hodná zlá holka.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Navenek se tváříš jako zlá,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
ale hluboko uvnitř jsi téměř děsivě hodná.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
A já jsem pravý opak.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
A za tyhle bláboly se platí?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Jo. Pomohlo mi to. Celkem hodně.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Pořád si hraješ s domečky pro panenky?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Už pár let ne.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
AI terapeut měl teorii.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Že je to prý o řádu a kontrole.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Žes v životě dřív neměla ani jedno,
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
a proto si to kompenzuješ těmi domečky.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Miniaturními světy,
ve kterých se cítíš bezpečně.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
To mi zní jako snůška píčovin.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Máš lepší vysvětlení?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Musíš uznat, že je to výstřední koníček.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Dělá ti někdy problém chápat ostatní lidi?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Co si myslí nebo co cítí?
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Mluvíš o empatii?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Když vezmeš figurku a hýbeš s ní,
má to něco do sebe.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Když si ji nastavíš do sedu.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Kam nasměruješ její pohled.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Měla jsem pocit, že mám přístup
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
do vnitřního života jiného člověka.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
A to je něco nedocenitelného.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Políbíš mě?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Chceš to?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Do prdele, hrozně jsi mi chyběla, Aelito.
Netušíš jak moc.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Měla ses ke mně chovat líp.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Chceš omluvu? O to ti jde?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Kdepak. Nechci.
Už to odvál vítr, hodně dávno.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Tak co chceš?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Řekni mi o své práci.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- O mojí práci?
- Jo.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Jaká tajemství střežíš
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
dole ve svém doupěti
za velkými pancéřovými dveřmi?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- To nechceš slyšet.
- Ale ne, chci. Vážně.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Je to jako obří Petriho miska.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Můžeme si tady dělat, co chceme.
A taky to děláme.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Je to skutečné? Jsi si tím jistá?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Je to ohromující, že?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Bylo nám řečeno, že je to jako simulace...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Tak máme totiž vysvětlovat původ dat vám,
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
nižším šaržím, jako jsi ty.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Nižší šarže? Panečku.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
A kolik lidí k tomu má přístup?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Jenom můj tým.
A pochopitelně doktorka Nulandová.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
A pak vedoucí bezpečnostní personál.
Takže možná tak dvacet lidí.
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Jsi připravená?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Říkáme tomu Božský pramen.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Odtud mám přístup ke všemu.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Nejenom ke štěpu.
Taky k veškerým datům institutu.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Ale naše data
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
jsou jenom zrníčko písku na obří pláži.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Aktivně upravujeme podmínky ve štěpu.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Sledujeme osm tisíc studií zároveň.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
A co zkoumáte?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
V podstatě není obor,
který bychom nedělali.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botanika, meteorologie,
zoologie, genetika,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceánografie, robotika, lesnictví...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Ale ty fakt vzrušující věci,
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
to, co má spasit svět,
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
to dělá naše
oddělení behaviorálních modifikací.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Založili ve štěpu fiktivní společnost,
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
která americké armádě nabídla,
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
že vojákům nainstaluje
haptické implantáty.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Více méně naše technologie,
ale v primitivnější verzi.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Kvůli čemu?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Sleduj. Tohle se ti bude líbit.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Představ si skupinu
elitních mariňáků v předsunuté pozici.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Dozvěděli se, že nepřátelské síly
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
vylákávají vojáky pomocí poraněných psů.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Tak co tihle
dokonale trénovaní mladí muži udělají,
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
když se před nimi
jeden takový poraněný pes objeví?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Zastřelí ho.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Ale co když naše implantáty nepatrně
upravují jejich neurochemické procesy?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Co když například zesilují
aktivitu insulárního kortexu?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Centra soucitu.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Tak jo.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
U kterého z nich?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
U všech.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
A to je na tom to nejzajímavější.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Každý reaguje jinak,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
na základě osobních zkušeností,
životních zážitků...
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
klasická záhada osobnosti.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Snad nejde...
- Počkej, uvidíš.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Zastav ho.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Zastav ho.
- To už se stalo, drahá.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Už dávno.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Představ si, jaký to může mít význam.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Kdybychom modifikaci zavedli
na úrovni celé společnosti...
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Konec davovému násilí, konec...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
To nemůžete.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Jsou to lidi. Skuteční lidi.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Vidíš to? Děsivě úžasné.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Plánuje něco takového zavést i tady u nás?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Věřila bys mi, kdybych řekla, že ne?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Už začala, že?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Stejná věc. Věřila bys mi,
kdybych řekla, že ne?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Dobrý večer.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Počkejte.
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Vy jste z oddělení obilnin a luštěnin?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Jo, jsem.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Můžete mi vysvětlit, proč tu jste,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
když tady nemáte co dělat, do prdele?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Prosím?
- Nemáte povolení ke vstupu na podlaží.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Jsem tu jen...
- Víte, kdo jsem?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Jistě, doktorko Hogartová.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Tak mi snad vysvětlíte,
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
proč s mojí drahou přítelkyní jednáte
tak nepřijatelně hrubým způsobem?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Jen dělám svoji práci, paní.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Ke vstupu na toto podlaží potřebuje...
- Potkaly jsme se nahoře.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Ale zapomněla jsem kabát,
tak jsem ji vzala sem dolů s sebou.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Pod svým dohledem, jako svého hosta.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Můžete to nahlásit,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
ale nezapomeňte prosím uvést své jméno,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
ať vím, na koho mám podat stížnost.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
To nebude nutné, paní doktorko.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Ale požádám vás, aby se to už neopakovalo.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Promiňte.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Jenom vám chci říct,
že máte opravdu neobyčejné oči.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Vážně.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Já bych pro takové oči zabíjela.
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
MÉDIUM
171
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Roberte O’Connelle.
172
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Velmi rád vás poznávám.
173
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Deset miliónů dolarů, Bobe.
174
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Čtvrtinu už jsme ti převedli na účet.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Protože ti naprosto věříme.
176
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Já nejsem Bob, kámo. Jsem Pete.
177
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Proč je tak strašně těžké vás přimět,
abyste si ode mě vzali peníze?
178
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Netuším, o čem mluvíš.
179
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Mluvím o Bobu O’Connellovi
alias „Řezníkovi“.
180
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Toho neznám.
- Jeden chlapík z Dublinu.
181
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Proslavil se vraždou tří bojovníků UDA
den před svými osmnáctými narozeninami.
182
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Pozabíjel úctyhodné množství lidí,
než utekl ze země.
183
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Počítáš je někdy po nocích, Bobe?
184
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Všechny ty nebohé duše,
které jsi osvobodil z jejich těl?
185
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Do prdele, co seš zač?
186
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Tvůj nový zaměstnavatel.
Zkoušel jsem kladivo. Nezabralo to.
187
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Takže hledám lepší nástroj. Skalpel.
188
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Tys dřív býval obojí, že?
189
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Myslím to vážně, chlape. Špatný číslo.
190
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Tak to mám asi špatné číslo
i na Tommyho Giorna.
191
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Škoda. Chystal jsem se
zavolat mu jako dalšímu.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Možná mu říct o tvojí dceři.
193
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
O tom jejím domečku.
194
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Bydlí v Baton Rouge, že?
195
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Teď už mě vyslechneš, Bobe?
196
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Koho mám zabít?
197
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Dobře, Flynne. Seš připravená?
198
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Jo.
199
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Jo!
- Ty jedeš, pašáku!
200
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank je zpátky v plný síle!
201
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Dobře, kdo je další? Jdem na to.
202
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Ukaž, co umíš, Tony.
- Házej, chlape.
203
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Tohle dáš, kámo.
204
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Tohle dáš.
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Dobře.
- Hned budu zpátky.
206
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Dobře.
207
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Jedno pivo, Janet.
208
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
A jedno pro kamaráda.
209
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Tady jsou.
210
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Na starýho chlapa vypadáš docela fit.
211
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Jen to teď stojí větší úsilí než dřív.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Jako všechno ostatní.
213
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Překvapuje tě, že jsem tady?
214
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Tušil jsem, že se možná zastavíš.
215
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Ale ne tady.
216
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Tohle je špatná hra, Bobby.
217
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Znáš mě. Neodolám předem prohraný sázce.
218
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Moji hoši.
219
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Vypadá to, že všichni už vyrostli.
220
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Roky dost letí, co?
221
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Moje dcera už je taky dospělá.
222
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Možná bych to nechal plavat, Franku,
kvůli starejm časům,
223
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
kdybys ji z toho vynechal.
224
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Ale ten chlápek to podal tak, že...
225
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Jakej chlápek?
226
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Nevím. Volal mi. Nějakej Brit.
227
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
-Říkal, že buď ty, nebo já.
- Běžte na vzduch.
228
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Nejsem na sebe hrdej, Bobby.
229
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Kurevsky se za sebe stydím.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Pane O’Connelle?
231
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Ty krávo.
My jsme si říkali, že jste to vy.
232
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Nechte nás chvíli, hoši.
Musíme si o něčem promluvit.
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Ne. Já myslím,
že pana O’Connella doprovodíme k autu.
234
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Co ty na to, Bobe?
235
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Měl jsem tě rád jako bratra, Franku.
236
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
SKRYTÉ ČÍSLO
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Pane O’Connelle.
- Už vím „co“.
238
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
„Proč“ mě nezajímá. Za to mi neplatíte.
239
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Potřebuju znát jenom „kde“ a „kdy“.
240
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Vaše cíle se sem zítra ráno
dostaví na zákrok.
241
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}Ten by měl trvat nanejvýš hodinu.
242
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
{\an8}Jakej zákrok?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Lumbální punkci.
Potom se budou vracet do svého domova.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Zbytek už je na tobě, Bobe.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Kurvadrát.
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Mohls prostě zůstat vevnitř, chlapče.
Mohls dělat mrtvýho.
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Řeknu ti, co udělám.
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Nasednu do tohohle auta.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Jestli ho po té tvojí salvě nastartuju,
odjedu pryč.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Jestli se do tý doby odplazíš,
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
budem si kvit.
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
Z úcty k tvýmu tátovi.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Jak to zní?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Nemůžu pohnout nohama.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Ani ta ruka nevypadá nejlíp.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Zlom vaz.
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Prosím.
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Kurva.
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Kurva! Ne!
260
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
ÚKLID A ČIŠTĚNÍ - BILLY ANN
261
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
PŘIJMOUT PRÁCI?
PRÁCE PŘIJATA!
262
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
ZUBNÍ PASTA VE ŽVÝKAČKÁCH
263
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Cos udělal, Jaspere?
- Co?
264
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Neříkala jsem ti snad výslovně,
že ty peníze nemáš brát?
265
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Já je nevzal.
266
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Takže se ti to úplným zázrakem
objevilo v kapse, do hajzlu?
267
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Brzdi, zlato. Strejda mi to dal.
268
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Za co?
269
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Zeptal ses ho, co za to chce?
270
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Jasně. Nejsem úplnej debil.
271
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
A co?
272
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Nechce za to nic.
273
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Byl to jenom projev vděku
za všechny ty roky tvrdý práce.
274
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Fakt, zlato. Nic za tím není.
275
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Vůbec nic.
276
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Nic není zadarmo, Jaspere.
277
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Můžu to vrátit, jestli chceš.
278
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Ne. Asi se nám to může hodit.
279
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Mohls mi to říct včera večer.
- Já vím.
280
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Ušetřit mi jednu panickou ataku.
- Promiň.
281
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
V konvici je ještě kafe, jestli chceš.
282
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Díky.
283
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Měj se.
284
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
CLANTON URGENTMED
KVALITNÍ LÉKAŘSKÁ PÉČE PRO CELÝ OKRES
285
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Seš si tím naprosto jistá?
286
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Naprosto.
287
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Je to bakteriální.
288
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Nejdivnější věc, co jsem kdy viděla.
289
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Je to jako meningitida,
290
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
ale extrémně lokalizovaná.
V jejím týlním laloku.
291
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Co přesně že to je?
292
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Část mozku, která souvisí se zrakem.
293
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Ta lumbální punkce nám alespoň naznačí,
294
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
která bakterie ti tam teď řádí.
295
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Vypadá to děsivější, než to je.
296
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Možná ucítíš mírný tlak.
Nemělo by to vůbec bolet,
297
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
ale klidně drž bráchu za ruku.
Já tě soudit nebudu.
298
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Tak.
299
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Nebylo to tak hrozné, ne?
300
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Úplná pohodička.
301
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Haló?
- Slečna Andrewsová?
302
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Tady Derek Thompson
z pojišťovny Appleview.
303
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Nerad to říkám,
ale museli jsme zrušit vaše pojištění.
304
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Kdy začne změna platit?
- Bohužel okamžitě.
305
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Na vašem místě bych si pojištění
vyřídil jinde, a to co nejdřív.
306
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Já a můj manžel
307
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
jsme doufali, že by náš vztah
s Appleview mohl pokračovat. Šlo by to?
308
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
To bohužel nepůjde, paní.
309
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Je možné, že Appleview
bude muset brzy zavřít. Nadobro.
310
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Proboha, tati.
311
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Ale chci říct,
že si vašeho vztahu s námi vážíme.
312
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Víc, než si dokážete představit.
313
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Přejeme vám a vašemu manželovi
hodně zdraví a štěstí v životě.
314
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Jsem těhotná.
315
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Tak... Tak to je nádherná zpráva, paní.
316
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Na shledanou.
317
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
A hodně štěstí.
318
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Jste v pořádku, pane?
319
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Drobnej problém s autem.
320
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Bude to v pohodě, díky.
321
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Mám vám na to mrknout?
322
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
To jste moc hodná, mladá paní.
Ale už jsem volal servis.
323
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Mechanik by tady měl být každou chvíli.
324
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Posílají Charlieho Burra?
325
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Neřekli mi jméno.
326
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Vsadím se, že to bude Charlie.
327
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Můžu vám ušetřit to výpalný,
co si za to řekne.
328
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Toho si vážím, ale...
329
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Asi to risknu.
330
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Jen se zeptám.
331
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
Myslíte si, že neumím spravit auto,
protože jsem ženská?
332
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Ne, paní.
333
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Mně stačí jeden pohled a poznám,
že se v motorech vyznáte.
334
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Po pravdě nevím,
jestli je to lichotka, nebo urážka.
335
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Já urážkama
na cizí lidí neplýtvám, mladá paní.
336
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Šetřím si je pro kamarády a rodinu.
337
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Dobře. Tak teda hodně štěstí, pane.
338
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Opatrujte se.
339
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Já se na to mrknu.
Charlieho prostě musím trumfnout.
340
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Mám s ním nesrovnaný účty,
detaily slyšet nechcete.
341
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Když ho trochu nakrknu,
hned budu mít lepší ráno.
342
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Nebude vám to vadit?
343
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Já bych přece jen raději počkal.
344
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Co se stalo?
345
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Převrátil se kamión se štěrkem.
346
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Vypadá to skoro jako od brokovnice.
347
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Nic příjemnýho, to vám řeknu.
348
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Den blbec, co?
- Přesně tak.
349
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Navíc to teprve začíná.
350
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Dám vám přátelský varování, pane.
351
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Jestli k tomu motoru místo mě
pustíte Burtona Fishera,
352
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
zastřelím vás oba.
353
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Neříkej mi, žes do tohohle chlápka
napálila s tím tvým šrotem.
354
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Jen tady pomáhám bližnímu svýmu.
355
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Někteří lidi totiž nevěří,
že ženská umí spravit auto.
356
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Myslím, že mě mladá dáma
jenom špatně pochopila.
357
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Omlouvám se za ten povyk,
358
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
nechtěl jsem nikoho urazit.
359
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Po pravdě jsem jen asi trochu zazmatkoval.
360
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Zastřel ho.
361
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Dělej! Zastřel ho!
362
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Sehni se!
363
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Kurva.
364
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
V pohodě?
365
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burtone. Burtone! Kurva!
366
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Kurva, zaseklo se to.
- Do píči!
367
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Seš v pohodě?
368
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Nůž.
369
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Dobře.
370
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burtone!
371
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
S brokovnicí to umím taky.
372
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Chceš to vidět?
373
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Další schytáš do hlavy, staříku.
374
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
375
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Takhle to děláš s podezřelejma, co?
Musíš je zlomit.
376
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Mluvíš s nima zvlášť
a pak srovnáš výpovědi?
377
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
I se svědkama, Flynne.
378
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
A co oběti, Tommy?
379
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Netušíš, co by to mohlo bejt?
380
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Nevím, mně to připadá jako něco...
381
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
z budoucnosti, co?
382
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
No jo, to fakt jo.
383
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
On zatím ani nepípl.
384
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Nemá občanku, registraci, nic.
385
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Ale má neprůstřelnou vestu.
386
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
No a?
387
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Člověka by napadlo,
že asi čekal přestřelku.
388
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Jako ji podle všeho čeká i Burton,
389
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
když si tady jezdí v plný polní,
jako by byl ještě v Texasu.
390
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Zbraně a drony v pohotovosti?
391
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Kdyby ho chtěl zabít,
mohl to klidně udělat.
392
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Ale neudělal to.
Místo toho jsme zavolali tebe.
393
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Já vím.
394
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Ale prostě si říkám,
395
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
že kdyby na mostě zůstala mrtvola,
hned by sem dolítli emvébáci.
396
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Ale když tady jenom
prosviští pár kulek a nikdo neumře,
397
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
je to pořád lokální věc, že?
398
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Hele, my neděláme nic špatnýho, jasný?
399
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Přísahám.
400
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Víš, jaká je moje
první vzpomínka na tebe, Flynne?
401
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Ta úplně první?
402
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Byl jsem ve třetí třídě,
takže tys musela bejt prvňačka.
403
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Odvedli tě v záchvatu vzteku do ředitelny.
404
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Pamatuješ?
405
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Nějak se ti povedlo vzít
všechny žížaly z učebny přírodopisu
406
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
a odnést je do lesa.
407
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Nedokázala ses smířit s tím,
že by je páťáci rozpitvali.
408
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Přiznám se, že to na mě udělalo dojem.
409
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Můj strejda měl takový rčení.
410
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Že lidi jsou jako cibule.
411
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Rok co rok na nich vyroste
další vrstva kůže.
412
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
A to znamená, že ta holčička,
co osvobodila všechny ty žížaly,
413
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
v tobě pořád je.
414
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
A já si nemůžu pomoct,
ale mám pocit, že ji musím chránit.
415
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Ale potřebuju tvou pomoc.
416
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Promiň, Tommy.
417
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Tak asi už můžeš jít domů.
418
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
419
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Mluv se mnou, beruško.
420
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Já nevím.
421
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Celý to klidně mohlo dopadnout hůř.
422
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Co se stalo, stalo se.
Musíš se soustředit na budoucnost.
423
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Jak, Burtone?
Když jsou pořád deset kroků před náma?
424
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
On na nás na tom mostě čekal.
425
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Věděl, že pojedem kolem.
- Nejdřív dojedem bezpečně domů
426
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
a pak si o tom promluvíme.
427
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Přede mnou nemusíš cenzurovat, co říkáš.
Vím víc, než si myslíš.
428
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Výlety do budoucnosti,
429
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
chlapi, co vás v noci přišli oddělat,
430
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
taška plná prachů pro Corbella Picketta.
431
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Takže možná vidíš,
že tady máme konflikt zájmů.
432
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Asi se shodnem,
že oba máme zájem o Flynnino zdraví.
433
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
S tebou nemám žádnej problém.
434
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Jestli pochybuješ o Jasperovi,
pochybuješ o mně.
435
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
A podle mě jsem si tímhletím vysloužila
trochu důvěry a ještě víc respektu.
436
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper by neublížil živý duši,
natož Flynne. Nikdy.
437
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Kdyby cokoli, volej.
438
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Díky.
439
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Neřekl jsem nic, co by nebyla pravda.
440
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Je to moje kamarádka.
A já bych byla ráda, kdyby byla i tvoje.
441
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Ať chceš, nebo ne,
už je do toho zapletená taky.
442
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Je čím dál těžší to držet pod pokličkou.
443
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Billy Ann není problém.
444
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy a jeho šerifskej odznak
nejsou řešení.
445
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Měl jsem to na tom mostě uzavřít.
- Ale neudělals to.
446
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Kde je máma?
447
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mami!
448
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leone?
449
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
To ne, Burtone. Ty mrtvoly.
450
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Kurva.
451
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Jenom se to snažím nějak pochopit.
452
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Léky poslaný z budoucnosti.
453
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Jenom recept. Vytiskli to ve Pharma Jon.
454
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Jak to poslali?
455
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Záleží na tom? Pomohlo to.
456
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Víš, proč vaši bratranci vyrostli v Ohiu?
457
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Protože banka vzala
strejdovi Charlesovi farmu.
458
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Táta mi to vypravoval tolikrát,
že už se mi to taky zajídalo,
459
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
ale vzala jsem si to k srdci.
460
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
To nejhorší, co můžeš udělat,
je bejt závislej na někom cizím.
461
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Jde jim jen o to,
462
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
aby něco vzali z tvojí kapsy
a strčili si to do tý svý.
463
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
A to pravidelně.
464
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Ale my jim nic neplatíme.
465
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Oni platěj nám.
466
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
To samý si myslel strejda Charles,
když mu přišla ta půjčka.
467
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Dávají mi tyhle léky.
468
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Co se stane, když je přestanu brát?
469
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
To nevím.
470
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Co se stane, když přestanete
vyplácet Corbella Picketta?
471
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Když pominu to cestování do budoucnosti,
472
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
bude mi chvíli trvat,
než se s tím vším smířím,
473
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
ale vidím jasně, jak jsme na nich závislí.
474
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
A kvůli tomu se bojím o nás všechny.
475
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Já se teprve zorientovávám
476
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
v těch komplikovanejch věcech,
který se vám dějou,
477
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
ale když i z mýho pohledu
teď nejste ve výhodný pozici,
478
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
jak to asi vidí oni?
479
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Musíme si o tom promluvit.
480
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Už nehodlám jenom čekat.
481
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Nevíme, jestli je ta čelenka bezpečná.
482
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Jak bezpečný je to tady,
když čekáme, až nás někdo odkrágluje?
483
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Ano?
484
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Poltři se nabourali do média.
485
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Máme utnout spojení?
- Ne.
486
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Tohle je milé překvapení.
- Ne, Wilfe.
487
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Překvapení je, když se tě někdo
pokusí zabít, což se nám zrovna stalo.
488
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Novej člověk.
489
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Měl takovou tu sonickou zbraň,
490
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- jako ten chlápek z institutu.
- Já...
491
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Měli jste nám dát vědět,
když po nás zase někdo půjde.
492
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Ale to jste nejen neudělali,
ale ani jste nevěděli, že se to stalo.
493
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Takže asi tolik
k tý vaší moudrosti lidí z budoucnosti.
494
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Co se stalo?
495
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Všechno se zkurvilo.
496
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Je v tom zapletenej šerifův úřad.
497
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Čeká nás spousta komplikací.
498
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Jsou všichni v pořádku?
499
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Musím se tě na něco zeptat.
500
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Když jsme se procházeli
a ty ses se mnou propojil,
501
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
měls k tomu i jinej motiv?
502
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Teď nechápu, co přesně myslíš.
503
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Snažil ses mě zmást?
504
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Nebo moje pocity?
Tímhletím haptickým driftem?
505
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Haptickým driftem?
506
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Nevím, co to znamená.
- Wilfe...
507
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Spojil ses se mnou proto, abych začala...
508
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
Nevím, abych k tobě chovala pocity,
který sis možná zatím nezasloužil?
509
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Omlouvám se, Flynne. Opravdu jsem...
510
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilfe.
511
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Začínám ti důvěřovat.
512
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Dělám chybu?
513
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Ne.
514
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
To ne.
515
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Kolik ti je, chlapče?
516
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Tipuju, že kolem osmadvaceti.
517
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Z nějakýho důvodu
na mě nepůsobíš jako bejvalej voják.
518
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Nejspíš jsi odtud nikdy nevytáh paty.
519
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Žil sis tady hezkej poklidnej život.
520
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
A to teď skončilo.
521
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Alespoň ten klid.
522
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Možná teda i ten tvůj život.
Záleží, jak to teď bude dál.
523
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Věříš, že jsou chvíle, kdy se osud
může vydat jedním, nebo druhým směrem?
524
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Jako rozcestí?
525
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Protože na jednom zrovna jsi,
526
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
i když to třeba nevíš.
527
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Můžeš mě odvézt na stanici a zavřít mě.
528
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Můžeš zadat mý otisky do systému,
sebrat vzorek DNA
529
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
a tím odstartuješ odpočet.
530
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Pro mě rozhodně.
531
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Ale taky pro sebe.
532
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Protože ti lidi, co si pro mě přijdou,
533
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
neradi nechávají věci neuzavřený.
534
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
A když se teď se mnou takhle bavíš,
535
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
bohužel to z tebe dělá neuzavřenou věc.
536
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Sakra, měl by ses vidět.
537
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Copak nikdy nehraješ poker?
Seš hrozně čitelnej.
538
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Vidím, že sotva udržíš zvědavost.
539
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
„Co je to kurva za chlapa?“
540
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
„Proč sem přišel zabít tyhle lidi?“
541
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Já ti to povím.
542
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Někdo řekl,
že zabije mou dceru, když to neudělám.
543
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Ten někdo mi taky zaplatil dvě a půl mega.
544
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
První splátku z celkovejch deseti mega,
když dokončím práci.
545
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Což jsem neudělal.
546
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Očividně.
547
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Kdo?
548
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Hlas v telefonu. Je úplně jedno kdo.
549
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Důležitý je jenom těch dva a půl mega.
Ty prachy jsou tvoje,
550
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
jestli je chceš.
551
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Co říkáš, zástupce šerifa?
552
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Říkám, že...
553
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Kurva!
554
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Bojím se, že jsem udělal chybu.
Neměl jsem tě sem brát.
555
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Mám pochyby o tom,
čeho dosáhneš, když tam půjdeš.
556
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Chci, aby Cherise věděla,
jakej je to pocit, když tě někdo loví.
557
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Myslíš, že si s ní neporadím?
558
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Jsem si jistý, že si s ní poradíš.
559
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Trápí mě to, co přijde potom.
560
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Teď tady neodrážíš útočníka,
561
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
ale sama se jím stáváš,
což má mnohem větší váhu.
562
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Co ty o tom můžeš vědět?
563
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Vždyť ty se vždycky jenom díváš zpovzdálí.
564
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Říkal jsem ti, jak jsem poznal Lva?
565
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Když mi bylo dvanáct,
rodiče mě poslali na internátní školu.
566
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
V té době
jsme se ještě sbírali z jackpotu.
567
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Některým lidem se nelíbilo,
568
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
jak se v novém světě rozděluje moc.
569
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Nový svět jim připadal zkažený.
570
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Myslíš neoprimy?
571
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Zaútočili na školu.
572
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Proč? Byli jste jenom děti.
573
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Aby rodičům poslali výstrahu.
574
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Neoprimové mě donutili,
abych jim v kantýně nachystal jídlo.
575
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
A nevšimli si,
že jsem jim z tácu sebral nůž.
576
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Jejich vůdci jsem podřízl krk
a jeho čtyři kumpány jsem pak postřílel.
577
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
To byla sebeobrana, Wilfe.
578
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
I sebeobrana může být chladnokrevná.
579
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Nepřemýšlel jsem, jak mě to zatíží,
580
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
protože bych si to nedokázal představit.
581
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Nedělej to.
582
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Pokud si neuvědomuješ,
co možná budeš muset udělat,
583
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
a nejsi s tím smířená.
584
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Co pro vás můžu udělat?
585
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Naskenoval se teď můj obličej?
- Samozřejmě.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Tak už pro mě nemusíte dělat nic.
587
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Paní, pokud nemáte domluvenou schůzku...
588
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Budu muset zavolat ostrahu.
589
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Myslím, že to zvládnu sama. Díky.
590
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Myslela jsem, že budete vyšší.
591
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Bohužel nemám času nazbyt.
592
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Přejděme rovnou k věci.
593
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Co pro vás můžu udělat?
594
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Myslíte kromě toho,
že přestanete posílat zabijáky?
595
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Přesně tak, protože o tom nehodlám jednat.
596
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Co jsem vám provedla, kurva?
597
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Máte dlouhé prsty, drahá.
598
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Uprchla jste s poměrně kritickými daty.
599
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Prostě mi je vraťte a vše bude odpuštěno.
600
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Já vám nic nevzala, do prdele.
601
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Hrála jsem hru a umřela.
Vrátila se domů. Konec hry.
602
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Takže to má stále Aelita Westová?
603
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Nevím, kdo má co mít, do píči,
a je mi to upřímně u prdele.
604
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Prostě nechte moji rodinu na pokoji.
605
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Buď lžete, nebo jste nebývale nedůvtipná.
606
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Tak jako tak vaše smrt
dál představuje jediný přijatelný cíl.
607
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
A jak si můžete bejt jistá,
že vás nezabiju já? Rovnou tady.
608
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Nejsem zase tak neopatrná, drahá.
Kdepak. Jsem také ve svém médiu.
609
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
To ale neznamená,
že vám nemůžu způsobit spoustu bolesti.
610
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Tuším, že z tý věci zmizíte,
611
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
jen co začnou potíže.
612
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Proč si to myslíte?
613
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
V mý době taky máme takový lidi.
614
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Lidi s prachama a mocí.
Rádi šlapou po nás ostatních.
615
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Není to typ lidí,
kteří by si sami vytrpěli skutečnej boj.
616
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Zažila jsem tak extrémní věci,
že si je nedokážeš představit.
617
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Rozdrtilo by to tvou nicotnou mysl.
618
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Takže mě laskavě nepoučuj o bolesti.
619
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Neboj, nechci tě poučovat.
620
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Chci ti jenom zlomit vaz.
621
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Cítíš to?
622
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Jak se kolem tebe stahuje tma?
623
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Ber to jako přípravu na to, až tě zabiju.
A bude to nadobro.
624
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Ve tvým světě už jsem jako doma.
625
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Takže si příště přijdu pro tebe.
626
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
627
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Došlo k vraždě za účasti média.
628
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Pojďme se pustit do práce.
629
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Proč se tady od nás lidi drží tak daleko?
630
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Udělej tohle.
631
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Takže mi říkáš,
že se ti ztratily neviditelný auta?
632
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Tys musel schytat
ale pořádnou šlupku do hlavy.
633
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Někdo tě málem zabil.
634
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Není za tím ještě něco jiného?
635
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Hlavně jí v žádném případě nelži.
636
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Nebyla to nehoda, ale léčka.
637
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Ne, to ne!
638
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Překlad titulků: Filip Drlik
639
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Kreativní dohled Lucie Musílková