1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 MINULE JSTE VIDĚLI 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neoprimitivové. Věří, že jsme zničili svět tím, že jsme ho zachraňovali. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Někdo zavraždil tvoji rodinu. Brutálně. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 To je krajně nepříjemné. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Ty ho chceš zabít, že? 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Nesmírně po tom toužím. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Můžeš být buď mým spojencem, nebo nepřítelem. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Ale ujistím tě, že být mým nepřítelem není nic snadného. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Neděje se ti v životě něco? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 Něco nového nebo zvláštního? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}LONDÝN ROK PŘED ZMIZENÍM AELITY WESTOVÉ 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Kristepane. 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Taky se mi stýskalo. 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 - Co děláš? - Jen jsem tě chtěla pozdravit. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Mám ti to připomenout? 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Já hledím do budoucnosti, zadkem k minulosti, 17 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 a co bylo, nechávám plavat. 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Zdravila jsem tě, když jsem sem nastoupila, ale ty nic. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 No jo. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 A ráno nato jsem na stole měla ten okouzlující dopis. 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 Pořád ho někde mám, kdybys chtěla přesné znění, 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 ale jen tak z hlavy si to pamatuju takhle: 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 „Ještě jednou na mě promluv, 24 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 „a vyškrábu ti oči, ty sobecká prohnaná krávo.“ 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 Myslím, že to bylo „píčo“. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 „Krávo.“ Jsem si tím jistá. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Já bych určitě použila aliteraci a napsala „prohnaná píčo“. 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Další promarněná příležitost. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Stejně jako tahle, když odejdeš. 30 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 Nezajdeme na drink? Trochu zavzpomínat? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Jsem vdaná. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Opožděně ti blahopřeju. Je na tebe hodná? 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 Je to muž. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Ale ne, Grace, řekni, že to není pravda. 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 Mám dvě děti. 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 Do píči. 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Tak to mě moc mrzí. Ty děti byly podmínka? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Zlomilas mi srdce, kurva. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Jeden drink a jdu domů. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Jestli mi chceš něco říct, řekni mi to na rovinu. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Jenom jsem si s tebou chtěla zhodnotit misi. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Děláš, jako by to byla přestřelka. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 A nebyla? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Chvíli jsem navštěvovala AI terapeuta. Když se to mezi námi rozpadlo. 45 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 Tak jsi to prezentovala? Že se to prostě „rozpadlo“? 46 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 ŘEKL MI, ŽE KOUZLO A ZÁROVEŇ CHYBA NAŠEHO VZTAHU 47 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 je v tom, že jsi zlá hodná holka a já jsem hodná zlá holka. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Navenek se tváříš jako zlá, 49 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 ale hluboko uvnitř jsi téměř děsivě hodná. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 A já jsem pravý opak. 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 A za tyhle bláboly se platí? 52 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Jo. Pomohlo mi to. Celkem hodně. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Pořád si hraješ s domečky pro panenky? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Už pár let ne. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 AI terapeut měl teorii. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 Že je to prý o řádu a kontrole. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 Žes v životě dřív neměla ani jedno, 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 a proto si to kompenzuješ těmi domečky. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Miniaturními světy, ve kterých se cítíš bezpečně. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 To mi zní jako snůška píčovin. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 Máš lepší vysvětlení? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Musíš uznat, že je to výstřední koníček. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Dělá ti někdy problém chápat ostatní lidi? 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 Co si myslí nebo co cítí? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Mluvíš o empatii? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Když vezmeš figurku a hýbeš s ní, má to něco do sebe. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Když si ji nastavíš do sedu. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Kam nasměruješ její pohled. 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Měla jsem pocit, že mám přístup 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 do vnitřního života jiného člověka. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 A to je něco nedocenitelného. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Políbíš mě? 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 Chceš to? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Do prdele, hrozně jsi mi chyběla, Aelito. Netušíš jak moc. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Měla ses ke mně chovat líp. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Chceš omluvu? O to ti jde? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Kdepak. Nechci. Už to odvál vítr, hodně dávno. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Tak co chceš? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Řekni mi o své práci. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 - O mojí práci? - Jo. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Jaká tajemství střežíš 82 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 dole ve svém doupěti za velkými pancéřovými dveřmi? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - To nechceš slyšet. - Ale ne, chci. Vážně. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Je to jako obří Petriho miska. 85 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Můžeme si tady dělat, co chceme. A taky to děláme. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 Je to skutečné? Jsi si tím jistá? 87 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 Je to ohromující, že? 88 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Bylo nám řečeno, že je to jako simulace... 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Tak máme totiž vysvětlovat původ dat vám, 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 nižším šaržím, jako jsi ty. 91 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Nižší šarže? Panečku. 92 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 A kolik lidí k tomu má přístup? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Jenom můj tým. A pochopitelně doktorka Nulandová. 94 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 A pak vedoucí bezpečnostní personál. Takže možná tak dvacet lidí. 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Jsi připravená? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Říkáme tomu Božský pramen. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Odtud mám přístup ke všemu. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Nejenom ke štěpu. Taky k veškerým datům institutu. 99 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 Ale naše data 100 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 jsou jenom zrníčko písku na obří pláži. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Aktivně upravujeme podmínky ve štěpu. 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 Sledujeme osm tisíc studií zároveň. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 A co zkoumáte? 104 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 V podstatě není obor, který bychom nedělali. 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Botanika, meteorologie, zoologie, genetika, 106 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 oceánografie, robotika, lesnictví... 107 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Ale ty fakt vzrušující věci, 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 to, co má spasit svět, 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 to dělá naše oddělení behaviorálních modifikací. 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Založili ve štěpu fiktivní společnost, 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 která americké armádě nabídla, 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 že vojákům nainstaluje haptické implantáty. 113 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 Více méně naše technologie, ale v primitivnější verzi. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Kvůli čemu? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Sleduj. Tohle se ti bude líbit. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Představ si skupinu elitních mariňáků v předsunuté pozici. 117 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 Dozvěděli se, že nepřátelské síly 118 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 vylákávají vojáky pomocí poraněných psů. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 Tak co tihle dokonale trénovaní mladí muži udělají, 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 když se před nimi jeden takový poraněný pes objeví? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Zastřelí ho. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Ale co když naše implantáty nepatrně upravují jejich neurochemické procesy? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Co když například zesilují aktivitu insulárního kortexu? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Centra soucitu. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Tak jo. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 U kterého z nich? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 U všech. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 A to je na tom to nejzajímavější. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Každý reaguje jinak, 130 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 na základě osobních zkušeností, životních zážitků... 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 klasická záhada osobnosti. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - Snad nejde... - Počkej, uvidíš. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Zastav ho. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Zastav ho. - To už se stalo, drahá. 135 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Už dávno. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Představ si, jaký to může mít význam. 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 Kdybychom modifikaci zavedli na úrovni celé společnosti... 138 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Konec davovému násilí, konec... 139 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 To nemůžete. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Jsou to lidi. Skuteční lidi. 141 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 Vidíš to? Děsivě úžasné. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Plánuje něco takového zavést i tady u nás? 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 Věřila bys mi, kdybych řekla, že ne? 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 Už začala, že? 145 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 Stejná věc. Věřila bys mi, kdybych řekla, že ne? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Dobrý večer. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Počkejte. 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Vy jste z oddělení obilnin a luštěnin? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Jo, jsem. 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 Můžete mi vysvětlit, proč tu jste, 151 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 když tady nemáte co dělat, do prdele? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - Prosím? - Nemáte povolení ke vstupu na podlaží. 153 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Jsem tu jen... - Víte, kdo jsem? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Jistě, doktorko Hogartová. 155 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Tak mi snad vysvětlíte, 156 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 proč s mojí drahou přítelkyní jednáte tak nepřijatelně hrubým způsobem? 157 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Jen dělám svoji práci, paní. 158 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - Ke vstupu na toto podlaží potřebuje... - Potkaly jsme se nahoře. 159 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 Ale zapomněla jsem kabát, tak jsem ji vzala sem dolů s sebou. 160 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Pod svým dohledem, jako svého hosta. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Můžete to nahlásit, 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 ale nezapomeňte prosím uvést své jméno, 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 ať vím, na koho mám podat stížnost. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 To nebude nutné, paní doktorko. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Ale požádám vás, aby se to už neopakovalo. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Promiňte. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Jenom vám chci říct, že máte opravdu neobyčejné oči. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Vážně. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Já bych pro takové oči zabíjela. 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 MÉDIUM 171 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Roberte O’Connelle. 172 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Velmi rád vás poznávám. 173 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Deset miliónů dolarů, Bobe. 174 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Čtvrtinu už jsme ti převedli na účet. 175 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Protože ti naprosto věříme. 176 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 Já nejsem Bob, kámo. Jsem Pete. 177 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 Proč je tak strašně těžké vás přimět, abyste si ode mě vzali peníze? 178 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 Netuším, o čem mluvíš. 179 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Mluvím o Bobu O’Connellovi alias „Řezníkovi“. 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - Toho neznám. - Jeden chlapík z Dublinu. 181 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 Proslavil se vraždou tří bojovníků UDA den před svými osmnáctými narozeninami. 182 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 Pozabíjel úctyhodné množství lidí, než utekl ze země. 183 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 Počítáš je někdy po nocích, Bobe? 184 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Všechny ty nebohé duše, které jsi osvobodil z jejich těl? 185 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 Do prdele, co seš zač? 186 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 Tvůj nový zaměstnavatel. Zkoušel jsem kladivo. Nezabralo to. 187 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 Takže hledám lepší nástroj. Skalpel. 188 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Tys dřív býval obojí, že? 189 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 Myslím to vážně, chlape. Špatný číslo. 190 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Tak to mám asi špatné číslo i na Tommyho Giorna. 191 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 Škoda. Chystal jsem se zavolat mu jako dalšímu. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Možná mu říct o tvojí dceři. 193 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 O tom jejím domečku. 194 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Bydlí v Baton Rouge, že? 195 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Teď už mě vyslechneš, Bobe? 196 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Koho mám zabít? 197 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Dobře, Flynne. Seš připravená? 198 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Jo. 199 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - Jo! - Ty jedeš, pašáku! 200 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 Frank je zpátky v plný síle! 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Dobře, kdo je další? Jdem na to. 202 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 - Ukaž, co umíš, Tony. - Házej, chlape. 203 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Tohle dáš, kámo. 204 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Tohle dáš. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - Dobře. - Hned budu zpátky. 206 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Dobře. 207 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Jedno pivo, Janet. 208 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 A jedno pro kamaráda. 209 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Tady jsou. 210 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Na starýho chlapa vypadáš docela fit. 211 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Jen to teď stojí větší úsilí než dřív. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Jako všechno ostatní. 213 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Překvapuje tě, že jsem tady? 214 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Tušil jsem, že se možná zastavíš. 215 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Ale ne tady. 216 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 Tohle je špatná hra, Bobby. 217 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Znáš mě. Neodolám předem prohraný sázce. 218 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Moji hoši. 219 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Vypadá to, že všichni už vyrostli. 220 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Roky dost letí, co? 221 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Moje dcera už je taky dospělá. 222 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Možná bych to nechal plavat, Franku, kvůli starejm časům, 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 kdybys ji z toho vynechal. 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Ale ten chlápek to podal tak, že... 225 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 Jakej chlápek? 226 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 Nevím. Volal mi. Nějakej Brit. 227 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 -Říkal, že buď ty, nebo já. - Běžte na vzduch. 228 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 Nejsem na sebe hrdej, Bobby. 229 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 Kurevsky se za sebe stydím. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Pane O’Connelle? 231 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Ty krávo. My jsme si říkali, že jste to vy. 232 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Nechte nás chvíli, hoši. Musíme si o něčem promluvit. 233 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 Ne. Já myslím, že pana O’Connella doprovodíme k autu. 234 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Co ty na to, Bobe? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Měl jsem tě rád jako bratra, Franku. 236 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 SKRYTÉ ČÍSLO 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Pane O’Connelle. - Už vím „co“. 238 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 „Proč“ mě nezajímá. Za to mi neplatíte. 239 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Potřebuju znát jenom „kde“ a „kdy“. 240 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Vaše cíle se sem zítra ráno dostaví na zákrok. 241 00:19:16,208 --> 00:19:17,833 {\an8}Ten by měl trvat nanejvýš hodinu. 242 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 {\an8}Jakej zákrok? 243 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}Lumbální punkci. Potom se budou vracet do svého domova. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Zbytek už je na tobě, Bobe. 245 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Kurvadrát. 246 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Mohls prostě zůstat vevnitř, chlapče. Mohls dělat mrtvýho. 247 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Řeknu ti, co udělám. 248 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 Nasednu do tohohle auta. 249 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Jestli ho po té tvojí salvě nastartuju, odjedu pryč. 250 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Jestli se do tý doby odplazíš, 251 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 budem si kvit. 252 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 Z úcty k tvýmu tátovi. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Jak to zní? 254 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Nemůžu pohnout nohama. 255 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Ani ta ruka nevypadá nejlíp. 256 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Zlom vaz. 257 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Prosím. 258 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Kurva. 259 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Kurva! Ne! 260 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 ÚKLID A ČIŠTĚNÍ - BILLY ANN 261 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 PŘIJMOUT PRÁCI? PRÁCE PŘIJATA! 262 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 ZUBNÍ PASTA VE ŽVÝKAČKÁCH 263 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - Cos udělal, Jaspere? - Co? 264 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 Neříkala jsem ti snad výslovně, že ty peníze nemáš brát? 265 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Já je nevzal. 266 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 Takže se ti to úplným zázrakem objevilo v kapse, do hajzlu? 267 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Brzdi, zlato. Strejda mi to dal. 268 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Za co? 269 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Zeptal ses ho, co za to chce? 270 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Jasně. Nejsem úplnej debil. 271 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 A co? 272 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Nechce za to nic. 273 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 Byl to jenom projev vděku za všechny ty roky tvrdý práce. 274 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Fakt, zlato. Nic za tím není. 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Vůbec nic. 276 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Nic není zadarmo, Jaspere. 277 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Můžu to vrátit, jestli chceš. 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Ne. Asi se nám to může hodit. 279 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Mohls mi to říct včera večer. - Já vím. 280 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - Ušetřit mi jednu panickou ataku. - Promiň. 281 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 V konvici je ještě kafe, jestli chceš. 282 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Díky. 283 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Měj se. 284 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 CLANTON URGENTMED KVALITNÍ LÉKAŘSKÁ PÉČE PRO CELÝ OKRES 285 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 Seš si tím naprosto jistá? 286 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Naprosto. 287 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 Je to bakteriální. 288 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 Nejdivnější věc, co jsem kdy viděla. 289 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Je to jako meningitida, 290 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 ale extrémně lokalizovaná. V jejím týlním laloku. 291 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Co přesně že to je? 292 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 Část mozku, která souvisí se zrakem. 293 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Ta lumbální punkce nám alespoň naznačí, 294 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 která bakterie ti tam teď řádí. 295 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Vypadá to děsivější, než to je. 296 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Možná ucítíš mírný tlak. Nemělo by to vůbec bolet, 297 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 ale klidně drž bráchu za ruku. Já tě soudit nebudu. 298 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Tak. 299 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Nebylo to tak hrozné, ne? 300 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Úplná pohodička. 301 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - Haló? - Slečna Andrewsová? 302 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Tady Derek Thompson z pojišťovny Appleview. 303 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Nerad to říkám, ale museli jsme zrušit vaše pojištění. 304 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - Kdy začne změna platit? - Bohužel okamžitě. 305 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 Na vašem místě bych si pojištění vyřídil jinde, a to co nejdřív. 306 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 Já a můj manžel 307 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 jsme doufali, že by náš vztah s Appleview mohl pokračovat. Šlo by to? 308 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 To bohužel nepůjde, paní. 309 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 Je možné, že Appleview bude muset brzy zavřít. Nadobro. 310 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Proboha, tati. 311 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Ale chci říct, že si vašeho vztahu s námi vážíme. 312 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Víc, než si dokážete představit. 313 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Přejeme vám a vašemu manželovi hodně zdraví a štěstí v životě. 314 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Jsem těhotná. 315 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Tak... Tak to je nádherná zpráva, paní. 316 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Na shledanou. 317 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 A hodně štěstí. 318 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Jste v pořádku, pane? 319 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Drobnej problém s autem. 320 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 Bude to v pohodě, díky. 321 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Mám vám na to mrknout? 322 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 To jste moc hodná, mladá paní. Ale už jsem volal servis. 323 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 Mechanik by tady měl být každou chvíli. 324 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 Posílají Charlieho Burra? 325 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 Neřekli mi jméno. 326 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Vsadím se, že to bude Charlie. 327 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Můžu vám ušetřit to výpalný, co si za to řekne. 328 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Toho si vážím, ale... 329 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Asi to risknu. 330 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 Jen se zeptám. 331 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 Myslíte si, že neumím spravit auto, protože jsem ženská? 332 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 Ne, paní. 333 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Mně stačí jeden pohled a poznám, že se v motorech vyznáte. 334 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 Po pravdě nevím, jestli je to lichotka, nebo urážka. 335 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Já urážkama na cizí lidí neplýtvám, mladá paní. 336 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Šetřím si je pro kamarády a rodinu. 337 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Dobře. Tak teda hodně štěstí, pane. 338 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Opatrujte se. 339 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Já se na to mrknu. Charlieho prostě musím trumfnout. 340 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 Mám s ním nesrovnaný účty, detaily slyšet nechcete. 341 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Když ho trochu nakrknu, hned budu mít lepší ráno. 342 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 Nebude vám to vadit? 343 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 Já bych přece jen raději počkal. 344 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Co se stalo? 345 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Převrátil se kamión se štěrkem. 346 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Vypadá to skoro jako od brokovnice. 347 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 Nic příjemnýho, to vám řeknu. 348 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Den blbec, co? - Přesně tak. 349 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Navíc to teprve začíná. 350 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Dám vám přátelský varování, pane. 351 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 Jestli k tomu motoru místo mě pustíte Burtona Fishera, 352 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 zastřelím vás oba. 353 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Neříkej mi, žes do tohohle chlápka napálila s tím tvým šrotem. 354 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Jen tady pomáhám bližnímu svýmu. 355 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Někteří lidi totiž nevěří, že ženská umí spravit auto. 356 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 Myslím, že mě mladá dáma jenom špatně pochopila. 357 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Omlouvám se za ten povyk, 358 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 nechtěl jsem nikoho urazit. 359 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Po pravdě jsem jen asi trochu zazmatkoval. 360 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Zastřel ho. 361 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Dělej! Zastřel ho! 362 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Sehni se! 363 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Kurva. 364 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 V pohodě? 365 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burtone. Burtone! Kurva! 366 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Kurva, zaseklo se to. - Do píči! 367 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Seš v pohodě? 368 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Nůž. 369 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Dobře. 370 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burtone! 371 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 S brokovnicí to umím taky. 372 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 Chceš to vidět? 373 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Další schytáš do hlavy, staříku. 374 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 375 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Takhle to děláš s podezřelejma, co? Musíš je zlomit. 376 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Mluvíš s nima zvlášť a pak srovnáš výpovědi? 377 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 I se svědkama, Flynne. 378 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 A co oběti, Tommy? 379 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Netušíš, co by to mohlo bejt? 380 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Nevím, mně to připadá jako něco... 381 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 z budoucnosti, co? 382 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 No jo, to fakt jo. 383 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 On zatím ani nepípl. 384 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Nemá občanku, registraci, nic. 385 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Ale má neprůstřelnou vestu. 386 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 No a? 387 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Člověka by napadlo, že asi čekal přestřelku. 388 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Jako ji podle všeho čeká i Burton, 389 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 když si tady jezdí v plný polní, jako by byl ještě v Texasu. 390 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 Zbraně a drony v pohotovosti? 391 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Kdyby ho chtěl zabít, mohl to klidně udělat. 392 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Ale neudělal to. Místo toho jsme zavolali tebe. 393 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Já vím. 394 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Ale prostě si říkám, 395 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 že kdyby na mostě zůstala mrtvola, hned by sem dolítli emvébáci. 396 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Ale když tady jenom prosviští pár kulek a nikdo neumře, 397 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 je to pořád lokální věc, že? 398 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Hele, my neděláme nic špatnýho, jasný? 399 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Přísahám. 400 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Víš, jaká je moje první vzpomínka na tebe, Flynne? 401 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Ta úplně první? 402 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Byl jsem ve třetí třídě, takže tys musela bejt prvňačka. 403 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Odvedli tě v záchvatu vzteku do ředitelny. 404 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Pamatuješ? 405 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Nějak se ti povedlo vzít všechny žížaly z učebny přírodopisu 406 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 a odnést je do lesa. 407 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Nedokázala ses smířit s tím, že by je páťáci rozpitvali. 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Přiznám se, že to na mě udělalo dojem. 409 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Můj strejda měl takový rčení. 410 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Že lidi jsou jako cibule. 411 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Rok co rok na nich vyroste další vrstva kůže. 412 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 A to znamená, že ta holčička, co osvobodila všechny ty žížaly, 413 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 v tobě pořád je. 414 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 A já si nemůžu pomoct, ale mám pocit, že ji musím chránit. 415 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Ale potřebuju tvou pomoc. 416 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Promiň, Tommy. 417 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Tak asi už můžeš jít domů. 418 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 419 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Mluv se mnou, beruško. 420 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Já nevím. 421 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Celý to klidně mohlo dopadnout hůř. 422 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 Co se stalo, stalo se. Musíš se soustředit na budoucnost. 423 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 Jak, Burtone? Když jsou pořád deset kroků před náma? 424 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 On na nás na tom mostě čekal. 425 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Věděl, že pojedem kolem. - Nejdřív dojedem bezpečně domů 426 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 a pak si o tom promluvíme. 427 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Přede mnou nemusíš cenzurovat, co říkáš. Vím víc, než si myslíš. 428 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Výlety do budoucnosti, 429 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 chlapi, co vás v noci přišli oddělat, 430 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 taška plná prachů pro Corbella Picketta. 431 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 Takže možná vidíš, že tady máme konflikt zájmů. 432 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 Asi se shodnem, že oba máme zájem o Flynnino zdraví. 433 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 S tebou nemám žádnej problém. 434 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Jestli pochybuješ o Jasperovi, pochybuješ o mně. 435 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 A podle mě jsem si tímhletím vysloužila trochu důvěry a ještě víc respektu. 436 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper by neublížil živý duši, natož Flynne. Nikdy. 437 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Kdyby cokoli, volej. 438 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Díky. 439 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Neřekl jsem nic, co by nebyla pravda. 440 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 Je to moje kamarádka. A já bych byla ráda, kdyby byla i tvoje. 441 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Ať chceš, nebo ne, už je do toho zapletená taky. 442 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Je čím dál těžší to držet pod pokličkou. 443 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Billy Ann není problém. 444 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 Tommy a jeho šerifskej odznak nejsou řešení. 445 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - Měl jsem to na tom mostě uzavřít. - Ale neudělals to. 446 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Kde je máma? 447 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mami! 448 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leone? 449 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 To ne, Burtone. Ty mrtvoly. 450 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Kurva. 451 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Jenom se to snažím nějak pochopit. 452 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Léky poslaný z budoucnosti. 453 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Jenom recept. Vytiskli to ve Pharma Jon. 454 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Jak to poslali? 455 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 Záleží na tom? Pomohlo to. 456 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Víš, proč vaši bratranci vyrostli v Ohiu? 457 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Protože banka vzala strejdovi Charlesovi farmu. 458 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 Táta mi to vypravoval tolikrát, že už se mi to taky zajídalo, 459 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 ale vzala jsem si to k srdci. 460 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 To nejhorší, co můžeš udělat, je bejt závislej na někom cizím. 461 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Jde jim jen o to, 462 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 aby něco vzali z tvojí kapsy a strčili si to do tý svý. 463 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 A to pravidelně. 464 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 Ale my jim nic neplatíme. 465 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Oni platěj nám. 466 00:40:16,250 --> 00:40:19,666 To samý si myslel strejda Charles, když mu přišla ta půjčka. 467 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Dávají mi tyhle léky. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Co se stane, když je přestanu brát? 469 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 To nevím. 470 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 Co se stane, když přestanete vyplácet Corbella Picketta? 471 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Když pominu to cestování do budoucnosti, 472 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 bude mi chvíli trvat, než se s tím vším smířím, 473 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 ale vidím jasně, jak jsme na nich závislí. 474 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 A kvůli tomu se bojím o nás všechny. 475 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Já se teprve zorientovávám 476 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 v těch komplikovanejch věcech, který se vám dějou, 477 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 ale když i z mýho pohledu teď nejste ve výhodný pozici, 478 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 jak to asi vidí oni? 479 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Musíme si o tom promluvit. 480 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 Už nehodlám jenom čekat. 481 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 Nevíme, jestli je ta čelenka bezpečná. 482 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 Jak bezpečný je to tady, když čekáme, až nás někdo odkrágluje? 483 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Ano? 484 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Poltři se nabourali do média. 485 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - Máme utnout spojení? - Ne. 486 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Tohle je milé překvapení. - Ne, Wilfe. 487 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Překvapení je, když se tě někdo pokusí zabít, což se nám zrovna stalo. 488 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 Novej člověk. 489 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Měl takovou tu sonickou zbraň, 490 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 - jako ten chlápek z institutu. - Já... 491 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Měli jste nám dát vědět, když po nás zase někdo půjde. 492 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 Ale to jste nejen neudělali, ale ani jste nevěděli, že se to stalo. 493 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Takže asi tolik k tý vaší moudrosti lidí z budoucnosti. 494 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 Co se stalo? 495 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Všechno se zkurvilo. 496 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Je v tom zapletenej šerifův úřad. 497 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 Čeká nás spousta komplikací. 498 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Jsou všichni v pořádku? 499 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Musím se tě na něco zeptat. 500 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Když jsme se procházeli a ty ses se mnou propojil, 501 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 měls k tomu i jinej motiv? 502 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Teď nechápu, co přesně myslíš. 503 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 Snažil ses mě zmást? 504 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Nebo moje pocity? Tímhletím haptickým driftem? 505 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Haptickým driftem? 506 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - Nevím, co to znamená. - Wilfe... 507 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Spojil ses se mnou proto, abych začala... 508 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 Nevím, abych k tobě chovala pocity, který sis možná zatím nezasloužil? 509 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Omlouvám se, Flynne. Opravdu jsem... 510 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilfe. 511 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Začínám ti důvěřovat. 512 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Dělám chybu? 513 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Ne. 514 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 To ne. 515 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Kolik ti je, chlapče? 516 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Tipuju, že kolem osmadvaceti. 517 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Z nějakýho důvodu na mě nepůsobíš jako bejvalej voják. 518 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Nejspíš jsi odtud nikdy nevytáh paty. 519 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Žil sis tady hezkej poklidnej život. 520 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 A to teď skončilo. 521 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Alespoň ten klid. 522 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Možná teda i ten tvůj život. Záleží, jak to teď bude dál. 523 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Věříš, že jsou chvíle, kdy se osud může vydat jedním, nebo druhým směrem? 524 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Jako rozcestí? 525 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Protože na jednom zrovna jsi, 526 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 i když to třeba nevíš. 527 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Můžeš mě odvézt na stanici a zavřít mě. 528 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 Můžeš zadat mý otisky do systému, sebrat vzorek DNA 529 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 a tím odstartuješ odpočet. 530 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Pro mě rozhodně. 531 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Ale taky pro sebe. 532 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Protože ti lidi, co si pro mě přijdou, 533 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 neradi nechávají věci neuzavřený. 534 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 A když se teď se mnou takhle bavíš, 535 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 bohužel to z tebe dělá neuzavřenou věc. 536 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Sakra, měl by ses vidět. 537 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Copak nikdy nehraješ poker? Seš hrozně čitelnej. 538 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 Vidím, že sotva udržíš zvědavost. 539 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 „Co je to kurva za chlapa?“ 540 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 „Proč sem přišel zabít tyhle lidi?“ 541 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Já ti to povím. 542 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Někdo řekl, že zabije mou dceru, když to neudělám. 543 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 Ten někdo mi taky zaplatil dvě a půl mega. 544 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 První splátku z celkovejch deseti mega, když dokončím práci. 545 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 Což jsem neudělal. 546 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 Očividně. 547 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Kdo? 548 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Hlas v telefonu. Je úplně jedno kdo. 549 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Důležitý je jenom těch dva a půl mega. Ty prachy jsou tvoje, 550 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 jestli je chceš. 551 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Co říkáš, zástupce šerifa? 552 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Říkám, že... 553 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Kurva! 554 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Bojím se, že jsem udělal chybu. Neměl jsem tě sem brát. 555 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Mám pochyby o tom, čeho dosáhneš, když tam půjdeš. 556 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Chci, aby Cherise věděla, jakej je to pocit, když tě někdo loví. 557 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Myslíš, že si s ní neporadím? 558 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 Jsem si jistý, že si s ní poradíš. 559 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 Trápí mě to, co přijde potom. 560 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 Teď tady neodrážíš útočníka, 561 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 ale sama se jím stáváš, což má mnohem větší váhu. 562 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 Co ty o tom můžeš vědět? 563 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Vždyť ty se vždycky jenom díváš zpovzdálí. 564 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Říkal jsem ti, jak jsem poznal Lva? 565 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Když mi bylo dvanáct, rodiče mě poslali na internátní školu. 566 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 V té době jsme se ještě sbírali z jackpotu. 567 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 Některým lidem se nelíbilo, 568 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 jak se v novém světě rozděluje moc. 569 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 Nový svět jim připadal zkažený. 570 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 Myslíš neoprimy? 571 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Zaútočili na školu. 572 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Proč? Byli jste jenom děti. 573 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Aby rodičům poslali výstrahu. 574 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Neoprimové mě donutili, abych jim v kantýně nachystal jídlo. 575 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 A nevšimli si, že jsem jim z tácu sebral nůž. 576 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Jejich vůdci jsem podřízl krk a jeho čtyři kumpány jsem pak postřílel. 577 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 To byla sebeobrana, Wilfe. 578 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 I sebeobrana může být chladnokrevná. 579 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Nepřemýšlel jsem, jak mě to zatíží, 580 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 protože bych si to nedokázal představit. 581 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Nedělej to. 582 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Pokud si neuvědomuješ, co možná budeš muset udělat, 583 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 a nejsi s tím smířená. 584 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Co pro vás můžu udělat? 585 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - Naskenoval se teď můj obličej? - Samozřejmě. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Tak už pro mě nemusíte dělat nic. 587 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Paní, pokud nemáte domluvenou schůzku... 588 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Budu muset zavolat ostrahu. 589 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 Myslím, že to zvládnu sama. Díky. 590 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Myslela jsem, že budete vyšší. 591 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Bohužel nemám času nazbyt. 592 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Přejděme rovnou k věci. 593 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 Co pro vás můžu udělat? 594 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Myslíte kromě toho, že přestanete posílat zabijáky? 595 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Přesně tak, protože o tom nehodlám jednat. 596 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Co jsem vám provedla, kurva? 597 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Máte dlouhé prsty, drahá. 598 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Uprchla jste s poměrně kritickými daty. 599 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Prostě mi je vraťte a vše bude odpuštěno. 600 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 Já vám nic nevzala, do prdele. 601 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Hrála jsem hru a umřela. Vrátila se domů. Konec hry. 602 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Takže to má stále Aelita Westová? 603 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 Nevím, kdo má co mít, do píči, a je mi to upřímně u prdele. 604 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Prostě nechte moji rodinu na pokoji. 605 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Buď lžete, nebo jste nebývale nedůvtipná. 606 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Tak jako tak vaše smrt dál představuje jediný přijatelný cíl. 607 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 A jak si můžete bejt jistá, že vás nezabiju já? Rovnou tady. 608 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Nejsem zase tak neopatrná, drahá. Kdepak. Jsem také ve svém médiu. 609 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 To ale neznamená, že vám nemůžu způsobit spoustu bolesti. 610 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Tuším, že z tý věci zmizíte, 611 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 jen co začnou potíže. 612 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 Proč si to myslíte? 613 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 V mý době taky máme takový lidi. 614 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Lidi s prachama a mocí. Rádi šlapou po nás ostatních. 615 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Není to typ lidí, kteří by si sami vytrpěli skutečnej boj. 616 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Zažila jsem tak extrémní věci, že si je nedokážeš představit. 617 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 Rozdrtilo by to tvou nicotnou mysl. 618 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 Takže mě laskavě nepoučuj o bolesti. 619 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 Neboj, nechci tě poučovat. 620 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 Chci ti jenom zlomit vaz. 621 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Cítíš to? 622 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Jak se kolem tebe stahuje tma? 623 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Ber to jako přípravu na to, až tě zabiju. A bude to nadobro. 624 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Ve tvým světě už jsem jako doma. 625 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Takže si příště přijdu pro tebe. 626 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 627 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Došlo k vraždě za účasti média. 628 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 Pojďme se pustit do práce. 629 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 Proč se tady od nás lidi drží tak daleko? 630 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Udělej tohle. 631 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Takže mi říkáš, že se ti ztratily neviditelný auta? 632 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Tys musel schytat ale pořádnou šlupku do hlavy. 633 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Někdo tě málem zabil. 634 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 Není za tím ještě něco jiného? 635 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 Hlavně jí v žádném případě nelži. 636 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Nebyla to nehoda, ale léčka. 637 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 Ne, to ne! 638 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Překlad titulků: Filip Drlik 639 00:55:45,375 --> 00:55:47,458 Kreativní dohled Lucie Musílková