1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
TIDLIGERE I THE PERIPHERAL
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neo-primitiv. De tror, de ødelagde verden
ved at prøve at redde den.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Din familie blev dræbt på brutal vis.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Det er meget foruroligende.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Du vil dræbe ham.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Meget gerne.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Du kan være min allierede
eller min fjende.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Men det er ikke let at være min fjende.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Sker der ellers noget hos jer?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Noget nyt eller usædvanligt?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDON
ET ÅR FØR AELITA WESTS FORSVINDEN
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Herregud!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Sikke en modtagelse.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Hvad laver du?
- Jeg siger bare hej.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Og ikke andet?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Jeg vil helst se fremad.
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
Fortid tilhører fortiden.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Jeg prøvede forgæves
at sige hej på min første dag.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Ja.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Og så fik jeg et brev den næste morgen.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Jeg har det stadig,
hvis du har glemt indholdet.
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
Jeg husker det tydeligt:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Hvis du taler til mig igen,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"kradser jeg øjnene ud på dig,
din lede sæk!"
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Det var vist nok "so".
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Det var "sæk".
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Jeg ville da have skrevet "lede so".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Endnu en af dine fejl.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Ligesom denne, hvis du går nu.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Skal vi ikke tage en drink?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Jeg er gift.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Forsinket tillykke. Hvem er hun?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Han.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Grace, det må du ikke sige.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Jeg har to børn.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Det var satans!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Stakkels dig. Var det et krav?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Du knuste mit hjerte.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Én drink. Ikke mere.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Skynd dig at sige, hvad du vil.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Jeg tænkte, vi kunne gennemgå situationen.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Du får det til at lyde som en kamp.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Var det ikke det?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Jeg besøgte en AI-terapeut,
efter vi gik i opløsning.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Er det dit ordvalg? "Gik i opløsning"?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Charmen og skavanken i vores forhold var,
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
at du var en slem god-pige,
og jeg var en god slem-pige.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Du fremstår som slem,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
men dybt nede er du godheden selv.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Og jeg er det modsatte.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Betalte du for at høre den slags fis?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Det hjalp mig.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Leger du stadig med de dukkehuse?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Det er mange år siden.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
Terapeuten havde en teori.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Det handlede om orden og kontrol.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Du klarede dig uden det,
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
mens dukkehusene var en kompensation.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
En lille verden, hvor du følte dig sikker.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Det lyder som noget mundlort.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Har du en bedre forklaring?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Det er da en usædvanlig hobby.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Synes du ikke,
det er svært at forstå andre?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
At forstå deres tanker og følelser?
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Taler du om empati?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Der er noget særligt
ved at manipulere med en lille figur.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Man kan ændre stillingen.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Hvad den kigger på.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Jeg følte, jeg havde adgang
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
til en andens liv.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Den følelse kan være uvurderlig.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Kysser du mig nu?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Ønsker du det?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Jeg har savnet dig, Aelita.
Helt enormt meget.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Du skulle have behandlet mig bedre.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Er det en undskyldning, du fisker efter?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Nej, det er vand under broen,
som nu er endt i havet.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Hvad så?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Fortæl mig om dit arbejde.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Mit arbejde?
- Ja.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Hvilke mysterier har du
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
nede i din hemmelige hule
med den store ståldør?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Det gider du ikke høre.
- Jo.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Det er som en stor petriskål.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Vi kan gøre alt muligt. Og vi gør det.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Er det ægte? Er du sikker?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Det lyder utroligt, ikke?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Vi får at vide, at det er en simulation...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Sådan forklarer vi den data, vi sender
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
til jer af lavere rang.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Lavere rang? Jaså.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Hvor mange har adgang?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Kun mit hold. Og dr. Nuland.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Samt chefvagterne. I alt omkring 24.
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Er du klar?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Vi kalder den for Gudefonten.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Jeg kan få adgang til alt.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Ikke kun stubben, men hele FI.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Vores database
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
er blot et sandkorn på stranden.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Vi laver aktivt ændringer i stubben.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Vi har over 8.000 studier i gang.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Hvilken forskning?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Hvilken forskning laver vi ikke?
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botanik, meteorologi, zoologi, genetik,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografi, robotteknik, skovbrug...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Men det virkeligt spændende?
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Det hemmelige, der vil redde verden?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Vores adfærdsforskning.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
De har lavet et selskab i stubben,
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
der tager sig af militærkontrakter
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
og giver soldaterne haptiske implantater.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Vores teknologi,
men på et lidt primitivt niveau.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Hvorfor?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Se her. Nu bliver det sjovt.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Hvis vi nu har en gruppe elitesoldater
i en forpost.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
De har hørt, at fjenden vil bruge
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
sårede dyr til at lokke dem frem.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Hvad vælger de unge mænd at gøre,
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
hvis de støder på en såret hund?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
De skyder den.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Og hvis vores implantater
tilførte visse kemiske signaler,
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
der kan øge aktiviteten i insula kortex?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Centeret for empati.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Javel.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Hvilken tror du?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Dem alle.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Og så bliver det interessant.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
De reagerer alle forskelligt
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
på grund af deres fortid
og livserfaringer.
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
Mystikken bag personen.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Han...
- Vent.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Stop ham.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Stop ham.
- Det er allerede sket.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
For længe siden.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Forestil dig implikationerne.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
En lignende modifikation på samfundet.
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Farvel til vold...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Det er forkert.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
De er rigtige mennesker.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Der kan du se. Du er så god.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Vil hun bruge den slags ting her?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Tror du på mig, hvis jeg siger nej?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Er hun allerede begyndt?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Tror du på mig, hvis jeg siger nej?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Godaften.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Vent!
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Du er fra Korn og bælgfrugter, ikke?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Ja, korrekt.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Hvorfor er du her,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
hvor du på ingen måde burde være?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Undskyld.
- Du har ikke adgang hertil.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Jeg er...
- Ved du, hvem jeg er?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Ja, dr. Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Kan du så forklare mig,
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
hvorfor du taler sådan til min ven?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Jeg gør blot mit arbejde.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Hun skal have tilladelse...
- Vi mødte hinanden deroppe.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Jeg havde glemt min jakke,
så jeg tog hende med.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Hun er mit ansvar og min gæst.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Du må gerne skrive en rapport,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
men husk at skrive under med dit navn,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
så jeg ved, hvem jeg skal klage over.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Det bliver ikke nødvendigt.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Men jeg må bede om, at det ikke sker igen.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Undskyld mig.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Jeg vil bare sige,
at du virkelig har flotte øjne.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Det mener jeg.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Jeg ville slå ihjel for de øjne.
170
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
171
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Rart at hilse på dig.
172
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Ti millioner dollar, Bob.
173
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Femogtyve procent er
allerede indsat på din konto.
174
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Så meget tror jeg på dig.
175
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Jeg hedder ikke Bob. Det er Pete.
176
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Hvorfor er det så svært
for jer at tage imod mine penge?
177
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
178
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Jeg taler om Bob "Slagteren" O'Connell.
179
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Jeg ved ikke, hvem det er.
- En fra Dublin.
180
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Han fik sit navn for at have dræbt tre
UDA-aktivister på sin 18-års fødselsdag.
181
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Han efterlod en imponerende stribe lig,
før han flygtede fra landet.
182
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Tæller du dem af og til om natten, Bob?
183
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Alle de stakkels sjæle,
du frigjorde fra deres kødelige fængsel.
184
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Hvem fanden er du?
185
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Din nye arbejdsgiver.
Jeg prøvede en hammer. Det virkede ikke.
186
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Så jeg leder efter et bedre værktøj.
En skalpel, om du vil.
187
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Du har været begge ting, har du ikke?
188
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Seriøst, kammerat. Forkert nummer.
189
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Så må Tommy Giornos nummer
også være forkert.
190
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Ærgerligt, for ham
ville jeg ringe til bagefter.
191
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Måske fortælle om din datter.
192
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
I sit lille etplanshus.
193
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Baton Rouge, er det ikke?
194
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Har jeg din opmærksomhed nu, Bob?
195
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Hvem skal dø?
196
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Flynne. Er du klar?
197
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Jep.
198
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Ja!
- Sådan, skatter!
199
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank er kommet tilbage.
200
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Næste. Kom så.
201
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Få den i hus, Tony.
- Kom så.
202
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Du kan godt.
203
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Kom så.
204
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Ja.
- Jeg er straks tilbage.
205
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Okay.
206
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Øl, Janet.
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Og en til min ven.
208
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Værsgo.
209
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Du er veltrænet af din alder at være.
210
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Det kræver større indsats end tidligere.
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Som alt andet.
212
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Overrasker det dig at se mig?
213
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Jeg tænkte, du ville dukke op.
214
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Men ikke her.
215
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Det er et dårligt træk, Bobby.
216
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Du kender mig. Altid med på høje odds.
217
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Mine drenge.
218
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
De er blevet voksne.
219
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Årene flyver forbi, ikke?
220
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Min datter er også blevet voksen.
221
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Jeg kunne have overhørt det, Frank,
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
hvis du havde udeladt hende.
223
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Måden, han fremlagde det...
224
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Hvem?
225
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Det ved jeg ikke.
Stemmen i telefonen. En brite.
226
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Han sagde, det var dig eller mig.
- Giv os lidt plads.
227
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Jeg er ikke stolt af mig selv, Bobby.
228
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Jeg skammer mig.
229
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Hr. O'Connell?
230
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Hold da kæft. Vi tænkte nok, det var dig.
231
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Giv os et øjeblik, drenge.
Vi har noget at tale om.
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Nej. Jeg tror,
at vi følger hr. O'Connell ud til sin bil.
233
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Hvad siger du, Bob?
234
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Jeg elskede dig som en bror, Frank.
235
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
KRYPTERET OPKALD
236
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Hr. O'Connell.
- Jeg ved "hvad".
237
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
"Hvorfor" er ligegyldigt.
"Hvordan" betaler du mig for.
238
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Jeg har brug for "hvor" og "hvornår".
239
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Dine mål vil være her i morgen
til et medicinsk indgreb,
240
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}der tager en time.
241
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
{\an8}Hvilket slags indgreb?
242
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}En lumbalpunktur.
Derefter kører de hjem hertil.
243
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Resten overlader jeg til dig.
244
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
For fanden da.
245
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Du kunne bare være blevet inde
og spillet død.
246
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Nu skal du høre, hvad jeg gør.
247
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Jeg stiger ind i bilen.
248
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Hvis jeg kan få den til at starte
efter dit lille skyderi, kører jeg.
249
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Klarer du at kravle fri inden da,
250
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
er vi kvit
251
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
for din fars skyld.
252
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Hvordan lyder det?
253
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Jeg kan ikke bevæge benene.
254
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Armen ser heller ikke for god ud.
255
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Pøj pøj.
256
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Lad være...
257
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Pis.
258
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Gør det ikke!
259
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
RENGØRING
260
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
ACCEPTER JOBBET
JOB TAGET!
261
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
TANDPASTA
TYGGEGUMMI
262
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Hvad har du gjort, Jasper?
- Hvad?
263
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Sagde jeg ikke,
at du ikke skulle tage pengene?
264
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Jeg afslog.
265
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Og de her dukkede som ved magi op
i din jakkelomme?
266
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Så, så, skat. Min onkel gav mig dem.
267
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Hvorfor?
268
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Spurgte du,
hvad han ville have til gengæld?
269
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Selvfølgelig. Jeg er ikke idiot.
270
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
Og?
271
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Han vil ikke have noget.
272
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Det var bare som tak
for alle årene med hårdt arbejde.
273
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Helt ærligt, skat. Ingen betingelser.
274
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Det er alt.
275
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Intet er gratis.
276
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Jeg kan give dem tilbage.
277
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Nej. Vi kan sikkert bruge dem.
278
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Du burde have sagt det i går.
- Det ved jeg.
279
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Så jeg ikke gik i panik.
- Undskyld.
280
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Der er kaffe tilbage i kanden.
281
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Tak.
282
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Hav en god dag.
283
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
CLANTON SKADESTUE
284
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Er du helt sikker på det?
285
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Absolut.
286
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Det er bakterier.
287
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Jeg har aldrig set noget lignende.
288
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Lidt som meningitis,
289
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
bare ekstremt lokaliseret.
I hendes occipitallap.
290
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Hvad er det?
291
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Det er den del af hjernen,
der involverer synet.
292
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Rygmarvsprøven vil
i det mindste give os en idé om,
293
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
hvilke bakterier der muntrer sig derinde.
294
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Det ser værre ud, end det er.
295
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Måske vil du føle et pres.
Det burde ikke gøre ondt,
296
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
men du er velkommen
til at holde din bror i hånden.
297
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Sådan.
298
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Det var ikke så slemt.
299
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Det var bare skønt.
300
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Hallo?
- Frk. Andrews?
301
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Derek Thompson
fra Appleview forsikringsselskab.
302
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Beklager forstyrrelsen,
men vi har annulleret din police.
303
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Hvornår bliver det gældende?
- Desværre øjeblikkeligt.
304
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Jeg anbefaler, du træffer
andre foranstaltninger omgående.
305
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Min mand og jeg
306
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
havde håbet, vi kunne fortsætte
med Appleview, hvis vi kunne?
307
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Det er desværre ikke muligt.
308
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Måske lukker Appleview snart. Permanent.
309
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Jøsses, far.
310
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Men jeg vil sige,
at vi har værdsat vores relation til jer.
311
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Mere end du kan forestille dig.
312
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Vi ønsker jer begge
godt helbred og lykke fremover.
313
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Jeg er gravid.
314
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Det var da en vidunderlig nyhed.
315
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Farvel.
316
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Og held og lykke.
317
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Er alt vel?
318
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Bare lidt bilproblemer.
319
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Jeg klarer mig.
320
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Skal jeg tage et kig?
321
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Det er venlig af dig, unge dame.
Men jeg har tilkaldt hjælp.
322
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Mekanikeren kommer hvert øjeblik.
323
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Sender de Charlie Burr?
324
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
De gav mig ikke et navn.
325
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Jeg vil vædde med, det er Charlie.
326
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Jeg kan spare dig for formuen,
han vil opkræve.
327
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Det sætter jeg pris på, men...
328
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Jeg tager chancen.
329
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Det er ikke en situation,
330
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
hvor du tænker,
at en kvinde ikke kan reparere en bil?
331
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Nej.
332
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Jeg kan se på dig,
at du kender til motorer.
333
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Jeg ved ikke, om det er
et kompliment eller en fornærmelse.
334
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Jeg spilder ikke en fornærmelse
på en fremmed.
335
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Dem gemmer jeg til venner og familie.
336
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Meget vel. Held og lykke.
337
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Pas på dig selv.
338
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Jeg tager et kig
i håb om at overtrumfe Charlie.
339
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Jeg har en fortid med ham.
340
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
At ærgre ham vil fryde mig.
341
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Er det okay?
342
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Jeg foretrækker faktisk at vente.
343
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Hvad skete der?
344
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
En grusbil væltede.
345
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Det var som at blive ramt af hagl.
346
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Det var en ubehagelig oplevelse.
347
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Sikke en dag.
- Ja.
348
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Og den er først lige startet.
349
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Jeg giver dig en venlig advarsel.
350
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Lader du Burton Fisher
røre din motor og ikke mig,
351
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
må jeg måske skyde jer begge.
352
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Sig ikke, at du kørte ind i ham
med din beskidte vogn.
353
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Jeg vil bare være en god samaritaner.
354
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Nogle tror bare ikke,
at en kvinde kan reparere en bil.
355
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Den unge dame misforstod mig.
356
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Jeg undskylder for al den ballade.
357
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Jeg ville ikke fornærme nogen.
358
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Jeg var nok lidt forfjamsket.
359
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Skyd ham.
360
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Skyd ham nu.
361
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Duk dig!
362
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Pis.
363
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Er du okay?
364
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton! For fanden da!
365
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Jeg sidder fast!
- Fandens!
366
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Er du okay?
367
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Kniv.
368
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Sådan.
369
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
370
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Jeg er også ret god med et gevær.
371
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Vil du se?
372
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Den næste bliver i hovedet.
373
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
374
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Det er det, I gør ved mistænkte, ikke?
Adskiller dem?
375
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
For at få klarhed over historien?
376
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Også ved vidner, Flynne.
377
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
Hvad med ofrer, Tommy?
378
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Ved du, hvad det her er?
379
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Det ligner noget fra...
380
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
...fremtiden.
381
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Ja, det gør det.
382
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Han har ikke sagt et kvæk.
383
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Intet id, indregistrering, intet.
384
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Men han har en vest på.
385
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
Og?
386
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Han må have forventet en kamp.
387
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Lidt som Burton,
388
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
der kører rundt fuldt udstyret,
som om han stadig er i Texas.
389
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Våben og droner klar til brug?
390
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Ville han dræbe ham, var det sket.
391
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Men det gjorde han ikke.
Vi ringede til dig.
392
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Det ved jeg.
393
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Men jeg tænker nu,
394
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
at et lig på en bro
får Homeland Security til at dukke op.
395
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Mens affyrede skud uden lig
396
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
forbliver et lokalt anliggende, ikke?
397
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Vi har ikke gjort noget galt.
398
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Det lover jeg dig.
399
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Ved du, hvad mit første minde om dig er?
400
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Mit allerførste?
401
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Jeg gik i tredje klasse,
så du må have gået i første.
402
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
De sendte dig rasende
ned på rektors kontor.
403
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Kan du huske det?
404
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Det var lykkedes dig
at tage alle regnormene fra biologilokalet
405
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
og slippe dem ud i skoven.
406
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Du kunne ikke klare,
at femte klasse dissekerede dem.
407
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Det gjorde et stort indtryk.
408
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Min onkel havde et ordsprog.
409
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Han sagde, at mennesker er som løg.
410
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Lag vokser ovenpå lag, år for år.
411
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Det betyder, at den lille pige,
der befriede alle ormene,
412
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
stadig er i dig.
413
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Og jeg føler, at jeg må beskytte hende.
414
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Men jeg behøver hjælp.
415
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Beklager, Tommy.
416
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Du må hellere tage hjem.
417
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
418
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Sig noget, skattebasse.
419
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Jeg ved ikke rigtig.
420
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Det kunne let være gået galt.
421
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Vi kan ikke dvæle ved fortiden.
Vi må fokusere på nutiden.
422
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Hvordan? De er altid ti skridt foran os.
423
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Han ventede på os på broen.
424
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Han vidste, vi kom forbi.
- Lad os tage hjem i god behold
425
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
og så tale om det.
426
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Du behøver ikke skjule noget, Burton.
Jeg ved mere, end du tror.
427
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Ture til fremtiden,
428
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
mænd, der angriber jer om natten,
429
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
og Corbell Pickett, der får en pose penge.
430
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Så kan du måske se,
at der er en interessekonflikt på spil.
431
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Vi er begge interesserede
i Flynnes velbefindende.
432
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Jeg bekymrer mig ikke for dig.
433
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Fornærmer du Jasper, fornærmer du mig.
434
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Det, der lige er sket, bør måske
skabe lidt tillid og en masse respekt.
435
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper ville aldrig gøre en flue fortræd,
og slet ikke Flynne.
436
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Jeg er et opkald væk.
437
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Tak.
438
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Jeg sagde kun sandheden.
439
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Hun er min ven.
Jeg vil gerne tro, at hun også er din.
440
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Om du kan lide det eller ej,
er hun indblandet nu.
441
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Det bliver svært at holde det skjult.
442
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Billy Ann er ikke problemet.
443
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy og hans sherifskilt er
ikke løsningen.
444
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Vi burde have lukket sagen.
- Det gjorde du ikke.
445
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Hvor er mor?
446
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mor!
447
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
448
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Åh nej, Burton. Ligene.
449
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Fandens.
450
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Jeg har bare svært ved at forstå det.
451
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Medicin sendt fra fremtiden.
452
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Kun formlen. De sendte den til Pharma Jon.
453
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Sendte hvordan?
454
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Betyder det noget? Det virkede.
455
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Ved du,
hvorfor din familie voksede op i Ohio?
456
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Onkel Charles mistede gården til banken.
457
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Far fortalte historien nok til,
at jeg blev irriteret,
458
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
men jeg tog mig det nær.
459
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Det værste, der kan ske for en person,
er at blive afhængig af en outsider.
460
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
De er kun interesserede i
461
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
at tage fra din lomme
og putte i deres egen.
462
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Og regelmæssigt.
463
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Men vi betaler dem ikke noget.
464
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
De betaler os.
465
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Det troede onkel Charles også,
da lånet blev taget.
466
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
De giver mig medicinen.
467
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Hvad sker der, hvis jeg stopper?
468
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Det ved jeg ikke.
469
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Hvad hvis I stopper
med at betale Corbell Pickett?
470
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Jeg lægger fremtidsrejserne til side.
471
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
Dem må jeg tænke lidt over,
472
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
men afhængigheden virker enkel nok.
473
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Og det gør mig nervøs for os alle.
474
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Jeg er blot fanget
475
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
i alle de komplicerede sager,
I har gang i,
476
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
men for mig ser det ikke ud til,
I kontrollerer jeres nuværende situation,
477
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
så tænk på, hvordan de ser på det.
478
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Vi må tale det igennem.
479
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Jeg vil ikke bare sidde og vente.
480
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Men er hovedsættet sikkert?
481
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Hvor sikkert er det at vente på,
at nogen kommer efter os?
482
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Ja?
483
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Polts har hacket den perifere enhed.
484
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Skal vi afbryde forbindelsen?
- Nej.
485
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Sikke en behagelig overraskelse.
- Nej, Wilf.
486
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
En overraskelse er,
når nogen prøver på at dræbe dig.
487
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
En ny person.
488
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Han havde en sonisk stødtingest
489
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- som ham fra Forskningsinstituttet.
- Jeg...
490
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Du skulle give besked,
hvis nogen ville dræbe os.
491
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Men det kan du kun gøre,
hvis du vidste, det skete.
492
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Så meget for jeres fremtidsvisdom.
493
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Hvad skete der?
494
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Det er et forpulet rod.
495
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Sheriffen er involveret nu.
496
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Der vil være mange komplikationer.
497
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Er alle okay?
498
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Jeg må spørge dig om noget.
499
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Forleden, da vi gik en tur,
og vi blev forbundet,
500
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
havde du et andet motiv?
501
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Hvad mener du?
502
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Ville du forvirre mig?
503
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Eller mine følelser
med den haptiske glidning?
504
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Haptisk glidning?
505
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Wilf...
506
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Blev vi forbundet, så jeg ville få...
507
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
Så jeg ville få følelser for dig,
som du endnu ikke havde fortjent?
508
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Beklager, frk. Fisher. Jeg...
509
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
510
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Jeg begynder at stole på dig.
511
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Er det en fejltagelse?
512
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Nej.
513
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Nej.
514
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Hvor gammel er du?
515
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Jeg gætter på 28 eller sådan.
516
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Du ligner ikke en tidligere soldat.
517
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Du har nok aldrig forladt byen.
518
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Du har levet et rart, stille liv her.
519
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Det er forbi nu.
520
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Den stille del, mener jeg.
521
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Måske også den levende del,
afhængigt af hvordan det udspiller sig.
522
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Tror du, der er øjeblikke, hvor skæbnen
kan gå den ene eller anden vej?
523
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Som en vejgaffel?
524
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
For du befinder dig foran en,
525
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
om du vil det eller ej.
526
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Du kan tage mig med på stationen.
527
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Du kan tjekke mine fingeraftryk, tage DNA,
528
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
så sætter du uret i gang.
529
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
For mig, helt sikkert.
530
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Men også for dig.
531
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
For de folk, der kommer efter mig,
532
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
efterlader ikke løse ender.
533
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Og når jeg taler sådan til dig,
534
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
gør jeg dig desværre til en løs ende.
535
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Hold da kæft, hvor ser du ud.
536
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Spiller du aldrig poker?
Du er for gennemskuelig.
537
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Jeg kan se, du bliver nysgerrig.
538
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Hvem fanden er den fyr?
539
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Hvorfor kommer han her
og prøver at dræbe de folk?"
540
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Det skal jeg fortælle dig.
541
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Nogen ville dræbe min datter,
hvis jeg ikke gjorde det.
542
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
De betalte mig også 2,5 millioner dollars.
543
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Første rate af mulige ti,
hvis jeg fik jobbet gjort.
544
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Det gjorde jeg ikke.
545
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Tydeligvis.
546
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Hvem?
547
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Stemmen i telefonen. Pyt med hvem.
548
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Det vigtige er
de 2,5 millioner dollars. De er dine,
549
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
hvis du vil have dem.
550
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Hvad siger du, vicesherif?
551
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Jeg siger...
552
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Pis!
553
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Jeg tror,
det var en fejl at tage dig herhen.
554
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Jeg ved ikke, hvad du håber at opnå.
555
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Cherise skal kende følelsen
af at blive jagtet.
556
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Tvivler du på, at jeg kan?
557
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Du kan sikkert klare hende.
558
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Situationen derefter bekymrer mig.
559
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Det er ikke forsvar.
560
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
At være overfaldsmand er tungere at bære.
561
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Og det ved du?
562
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Du følger altid med på afstand, ikke?
563
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Ved du, hvordan jeg mødte Lev?
564
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Mine forældre sendte mig
på kostskole som 12-årig.
565
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Vi var stadig
ved at komme os efter Jackpot.
566
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Mange folk var ikke glade for,
567
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
hvordan den nye verden formede sig.
568
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
De så den som korrupt.
569
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Neo-prims?
570
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
De angreb skolen.
571
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
I var jo kun børn.
572
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
En advarsel til forældrene.
573
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Jeg skulle servere mad for neo-prims.
574
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
De så ikke, at jeg tog en kødkniv fra dem.
575
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Jeg stak lederen i halsen
og skød hans fire mænd.
576
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Det var selvforsvar.
577
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Selvforsvar kan være koldblodigt.
578
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Jeg tænkte ikke på vægten,
579
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
da jeg slet ikke kunne forestille mig den.
580
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Gør det ikke.
581
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Ellers skal du være godt forberedt
582
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
og forstå dine handlinger.
583
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Kan jeg hjælpe?
584
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Er mit ansigt blevet scannet?
- Ja.
585
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Mere har jeg ikke brug for.
586
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Har du ingen aftale...
587
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Jeg må kalde på vagterne...
588
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Jeg tager den herfra. Tak.
589
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Jeg troede, du ville være højere.
590
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Jeg har kun et øjeblik,
591
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
så vi bør straks komme i gang.
592
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Hvad kan jeg hjælpe med?
593
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Udover ikke at dræbe mig og min familie?
594
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Ja, for det kan ikke laves om.
595
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Hvad har jeg gjort dig?
596
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Du har snuppet noget.
597
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Du har stjålet særdeles vigtig data.
598
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Returner det, og alt tilgives.
599
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Jeg har ikke taget noget.
600
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Jeg spillede et spil.
Jeg døde, og det var slut.
601
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Har Aelita West stadig dataen?
602
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Jeg ved det ikke, og jeg er ligeglad.
603
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Du skal bare lade mig og min familie være.
604
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Enten lyver du,
eller også er du ligegyldig.
605
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Men din død er stadig den bedste løsning.
606
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Måske kan jeg dræbe dig lige her og nu.
607
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Jeg er forsigtig, søde.
Jeg har min egen perifere enhed.
608
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Derfor kan jeg stadig tilføre dig smerte.
609
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Men du hopper nok ud af den tingest,
610
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
så snart der sker noget.
611
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Hvorfor siger du det?
612
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Vi har folk som dig.
613
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Folk med magt og penge,
der elsker at træde på andre.
614
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Men de kan ikke klare noget,
der minder om en ægte kamp.
615
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Jeg har klaret mere ekstreme ting,
end du kan forestille dig.
616
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Du vil slet ikke kunne kapere det.
617
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Du skal ikke belære mig om smerte.
618
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Jeg vil ikke belære dig.
619
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Jeg vil brække halsen på dig.
620
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Kan du mærke det?
621
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Mørket, der sætter ind?
622
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Lad det være en smagsprøve
til når jeg dræber dig.
623
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Jeg har adgang til din verden.
624
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Næste gang kommer jeg efter dig.
625
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL
626
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Et mord involverer en perifer enhed.
627
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Vi må komme i gang.
628
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Hvorfor holder folk sig på afstand?
629
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Gør sådan her.
630
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Siger du,
at din usynlige bil er forsvundet?
631
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Hvor hårdt slog du hovedet?
632
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Du var nær blevet dræbt.
633
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Er der andet, du ikke fortæller?
634
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Hvad end du gør, så lyv ikke.
635
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Det var ikke en ulykke.
Det var mere et baghold.
636
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Nej, nej, nej.
637
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Tekster af:: Maria Kastberg
638
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Kreativ supervisor
Toni Spring