1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ANTERIORMENTE
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neo-primitivo. Alguien que cree
que arruinamos el mundo.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Su familia fue asesinada. Brutalmente.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Todo esto es muy inquietante.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Quieres matarlo, ¿no?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Así es.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Puedes ser mi aliado o mi enemigo.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Pero te aseguro que la vida
no es fácil si eres mi enemigo.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
¿Te sucede algo más?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
¿Algo nuevo o fuera de lo común?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}UN AÑO ANTES
DE LA DESAPARICIÓN DE AELITA WEST
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
¡Cielos!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
También te extrañé.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
-¿Qué haces?
- Te saludo, nada más.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
¿Hacemos memoria?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Prefiero vivir mirando hacia adelante.
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
Lo pasado, pisado y todo eso.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Intenté saludarte mi primer día,
pero me ignoraste.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Sí.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Y a la mañana siguiente,
una carta encantadora.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Aún la tengo en algún lado
si quieres que te la cite,
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
pero según recuerdo,
y sin tener acceso al texto ahora:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Si vuelves a dirigirme la palabra,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"te arrancaré los ojos,
perra manipuladora".
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Me aprece que te llamé "zorra".
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
"Perra", estoy segura.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Habría optado por "zorra intrigante".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Otra oportunidad perdida.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Sí, como esta, si te vas.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
¿Tomamos un trago?
¿Por los viejos tiempos?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Estoy casada.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Felicitaciones atrasadas. ¿Cómo es ella?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Él.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Grace. Dime que no.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Tengo dos hijos.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
¡Carajo!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Pobrecita. ¿Era obligatorio?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Me rompiste el puto corazón.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Un trago y me voy.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Lo que necesites decir, dilo rápido.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Quería una revisión posterior.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Como si hubiera sido una batalla.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
¿No lo fue?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Hice terapia con I.A.
cuando lo nuestro se fue a pique.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
¿Así lo describiste?
¿Que se había "ido a pique"?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Dije que el encanto letal
de nuestra relación
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
era que tú eras una buena mala
y yo, una mala buena.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
En apariencia, eres mala,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
pero eres tan buena que da miedo.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Y yo soy lo opuesto.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
¿De verdad pagaste
por semejante estupidez?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Sí, me ayudó bastante.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
¿Todavía juegas con casas de muñecas?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Hace años que no.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
La terapeuta de I.A. tenía una teoría.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Que era cuestión de orden y control.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Que tú no los habías tenido
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
y las casas de muñecas lo compensaban.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Mundos en miniatura
donde te sentías a salvo.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Me parece una reverenda estupidez.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
¿Tienes una explicación mejor?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Es un pasatiempo excéntrico.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
¿Nunca te cuesta comprender a la gente?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Saber qué piensa o siente.
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
¿Hablas de empatía?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Es especial tomar una muñeca
y cambiarla de posición.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Sentarla de otro modo.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Decidir adónde mira.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Y me hacía sentir que tenía acceso
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
a la vida interior de otro ser.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Es una sensación impagable.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
¿Vas a besarme?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
¿Eso deseas?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Te extrañé, Aelita. No imaginas cuánto.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Debiste tratarme mejor.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
¿Quieres una disculpa? ¿Es eso?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
No, ya es historia. Lo superé hace mucho.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
¿Entonces?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Cuéntame de tu trabajo.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
-¿De mi trabajo?
- Sí.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
¿Qué misterios supervisas
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
allí abajo, en tu madriguera
tras la gran puerta de acero?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- No querrás que hable de eso.
- No, sí quiero.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Es como una gran placa de Petri.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Podemos hacer lo que queramos.
Lo estamos haciendo.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
¿Y es real? ¿Están seguros?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Es alucinante, ¿no?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Nos dicen que es
como una elaborada simulación...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Así la explicamos,
la información que enviamos.
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
a los escalafones inferiores.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
¿"Escalafones inferiores"? Vaya.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
¿Cuánta gente tiene acceso?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Solo mi equipo. Y la Dra. Nuland, claro.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Y el personal de seguridad superior.
Así que, ¿unas 25 personas?
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
¿Lista?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
La llamamos la fuente de Dios.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Desde aquí, accedo a lo que sea.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
No solo del corte. De todo el Instituto.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Nuestra base de datos
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
es apenas un grano de arena de la playa.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Estamos alterando condiciones en el corte.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Hay más de 8000 estudios en proceso.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
¿Qué investigan?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Es difícil nombrar un solo campo.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botánica, meteorología,
zoología, genética,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografía, robótica, silvicultura...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
¿Lo realmente interesante?
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
¿La clave secreta para salvar al mundo?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Eso viene de Modificación Conductual.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Mediante una empresa fantasma,
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
licitaron al ejército
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
la instalación de implantes hápticos.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Nuestra tecnología, más o menos,
pero a nivel adecuadamente primitivo.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
¿Con qué fin?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Observa. Esto es divertido.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Imagina a Marines de élite
en un remoto puesto de avanzada.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Les dijeron que las fuerzas enemigas usan
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
animales heridos para hacerlos salir.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Entonces, ¿qué harían
estos jóvenes superentrenados
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
si apareciera un perro herido
frente a su posición?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Le dispararían.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Pero ¿y si nuestros implantes
estimularan sutilmente su química neural?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
¿Si aumentaran la actividad eléctrica
en la corteza insular anterior?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
El centro de la compasión.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Bien.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
¿En cuál?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
En todos.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Ahí se pone interesante.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Todos reaccionan de forma diferente,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
según su historia personal,
experiencia de vida,
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
la misteriosa personalidad.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
-¿Él...?
- Espera.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Detenlo.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Detenlo.
- Ya sucedió, cariño.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Hace mucho.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Imagina las repercusiones.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
¿Instrumentar una modificación similar
a nivel social?
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Adiós a la violencia de masas, adiós a...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
No pueden hacer eso.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Son personas de carne y hueso.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Tan buena que das miedo.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
¿Ella planea instrumentar algo así aquí?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
¿Me creerías si dijera que no?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
¿Ya lo hizo?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Otra vez, ¿me creerías si dijera que no?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Buenas noches.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
¡Esperen!
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
¿Usted es de Granos y Legumbres?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Así es.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
¿Me explica su presencia aquí,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
donde no tiene
ningún maldito derecho a estar?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
-¿Disculpe?
- No tiene autorización para este piso.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Solo estaba...
-¿Sabe quién soy?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Por supuesto, Dra. Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Entonces, quizá pueda explicar
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
por qué se dirige a una querida amiga mía
con semejante e inaceptable grosería.
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Solo hago mi trabajo, señora.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Su presencia en este piso requiere una...
- Nos encontramos arriba.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Pero olvidé mi chaqueta,
así que la traje aquí conmigo.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Bajo mi supervisión y como mi invitada.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Puede redactar un informe al respecto,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
pero le ruego que recuerde firmarlo,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
así sé contra quién presentar mi queja.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
No será necesario, doctora.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Pero le pido que no vuelva a hacer esto.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Disculpe.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Solo quiero decirle
que tiene ojos extraordinarios.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
En serio.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Mataría por ojos como esos.
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO
171
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
172
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Un gusto conocerlo.
173
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Diez millones de dólares, Bob.
174
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
El 25 % ya fue depositado en su cuenta.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Verá cuánto creo en usted.
176
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
No me llamo Bob. Soy Pete.
177
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
¿Por qué cuesta tanto
que acepten mi dinero?
178
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
No sé de qué habla.
179
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Hablo de Bob O'Connell, "el carnicero".
180
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- No sé quién es.
- Un muchacho de Dublín.
181
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Llamado así por matar a tres combatientes
de la UDA cuando cumplió 18 años.
182
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Acumuló un gran número de cadáveres
antes de huir del país.
183
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
¿Los cuentas a la noche, Bob?
184
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Todas esas pobres almas
a las que liberaste de su prisión carnal.
185
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
¿Quién carajo habla?
186
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Tu nuevo empleador.
Probé con un martillo. No funcionó.
187
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Así que busco un arma más precisa.
Un escalpelo, si se quiere.
188
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Tú fuiste ambos en tu época, ¿no?
189
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
En serio, amigo. Número equivocado.
190
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Seguro también anoté mal
el número de Tommy Giorno.
191
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Qué pena,
porque pensaba llamarlo a él después.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Y contarle de tu hija.
193
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
En ese bungalow donde vive.
194
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
En Baton Rouge, ¿cierto?
195
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
¿Ahora tengo tu atención, Bob?
196
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
¿A quién debo matar?
197
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
De acuerdo, Flynne. ¿Lista?
198
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Sí.
199
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
-¡Sí!
-¡Vamos!
200
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
¡Frank regresó!
201
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Bien, ¿A quién le toca? Vamos.
202
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Con todo, Tony.
- Viejo, ven aquí.
203
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Amigo, tú puedes.
204
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Puedes hacerlo.
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Muy bien.
- Enseguida vuelvo.
206
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Está bien.
207
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Cerveza, Janet.
208
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Y para mi amigo.
209
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Aquí tienen.
210
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Estás en forma, para un viejo.
211
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Lleva más esfuerzo que antes.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Como todo lo demás.
213
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
¿Te sorprende verme?
214
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Pensé que podrías aparecer.
215
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Aunque no aquí.
216
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
No te conviene, Bobby.
217
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Me conoces.
Siempre me gustó arrancar en desventaja.
218
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Mis hijos.
219
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Parece que ya son adultos.
220
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Los años pasan, ¿cierto?
221
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Mi hija también es adulta.
222
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Lo habría dejado pasar, Frank,
por los viejos tiempos,
223
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
de no ser por ella.
224
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Por cómo lo planteó el tipo...
225
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
¿Quién?
226
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
No sé. Una voz al teléfono. Un británico.
227
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Dijo que éramos tú o yo.
- Ve a refrescarte.
228
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
No estoy orgulloso de mí, Bobby.
229
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
La verdad, estoy avergonzado.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
¿Señor O'Connell?
231
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Mierda. Sí, nos pareció que era usted.
232
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Dennos un momento, chicos.
Tenemos cosas que hablar.
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
No. Creo que acompañaremos
al señor O'Connell a su auto.
234
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
¿Qué dices, Bob?
235
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Te quise como a un hermano, Frank.
236
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
LLAMADA ENCRIPTADA
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Sr. O'Connell.
- Sé el "qué".
238
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
El "por qué" no importa.
Usted me paga por el "cómo".
239
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Necesito un "dónde" y "cuándo".
240
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Sus blancos irán aquí
mañana por un estudio médico
241
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}que llevará una hora.
242
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
{\an8}EMERGENCIAS MÉDICAS
243
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
{\an8}¿Qué tipo de estudio?
244
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Una punción de médula.
Después regresarán a su residencia, aquí.
245
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
El resto queda en tus manos, Bob.
246
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Por el amor de Dios.
247
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Pudiste haberte quedado adentro, hijo.
Fingir que estabas muerto.
248
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Te diré lo que voy a hacer.
249
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Voy a subir a este auto.
250
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Si logro hacerlo arrancar
después de tu balacera, me iré.
251
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Y si tú logras quitarte del medio antes,
252
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
nos consideraré a mano,
253
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
por tu padre.
254
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
¿Qué te parece?
255
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
No puedo mover las piernas.
256
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Ese brazo tampoco se ve muy bien.
257
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Buena suerte.
258
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Por favor.
259
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Carajo.
260
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
¡Carajo! ¡No!
261
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
BARRIDO LIMPIO - BILLY ANN
262
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
¿TOMAS ESTE TRABAJO?
¡TRABAJO TOMADO!
263
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
GOMA DENTÍFRICA
264
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
-¿Qué hiciste, Jasper?
-¿Qué?
265
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
¿Te dije o no explícitamente
que no tomaras ni un solo billete?
266
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
No tomé nada.
267
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
¿Y esto apareció
por arte de magia en tu chaqueta?
268
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Calma, cariño. Me lo dio mi tío.
269
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
¿Para qué?
270
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
¿Le preguntaste qué quería a cambio?
271
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Por supuesto. No soy ningún imbécil.
272
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
¿Y?
273
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
No quiere nada a cambio.
274
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Es solo un gesto de gratitud
por todos mis años de trabajo duro.
275
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
En serio, cariño. Sin compromisos.
276
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Es así.
277
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Nada es gratis, Jasper.
278
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Puedo devolverlo si quieres.
279
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
No. Supongo que nos viene bien.
280
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Pudiste contármelo anoche.
- Ya sé.
281
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Y ahorrarme un ataque de pánico.
- Perdón.
282
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Queda café hecho, si tienes ganas.
283
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Gracias.
284
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Que te vaya bien.
285
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
CLANTON URGENTMED
ATENCIÓN DE CALIDAD PARA EL CONDADO
286
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
¿Estás totalmente segura?
287
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Completamente.
288
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Es bacteriano.
289
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
La cosa más extraña que vi.
290
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Se parece a la meningitis,
291
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
pero sumamente localizada.
En el lóbulo occipital.
292
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
¿Qué era eso?
293
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Es la parte del cerebro
que se usa para ver.
294
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
La punción lumbar nos dará una idea
295
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
de qué tipo de bacteria
tienes ahí instalada.
296
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Parece peor de lo que es.
297
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Quizá sientas un poco de presión aquí.
No debería dolerte,
298
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
pero puedes tomarle la mano a tu hermano.
No te juzgo.
299
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Listo.
300
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
No fue terrible, ¿o sí?
301
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Fue fantástico.
302
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
-¿Hola?
-¿Señora Andrews?
303
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Derek Thompson,
de la Compañía de seguros Appleview.
304
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Lamento molestarla,
pero tuvimos que cancelar su póliza.
305
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
-¿Cuándo entra en vigor el cambio?
- Ya mismo, me temo.
306
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
En su lugar, buscaría una alternativa
con urgencia y sumo cuidado.
307
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Mi marido y yo
308
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
esperábamos continuar
nuestra relación con Appleview.
309
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Me temo que quizá no sea posible, señora.
310
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Es probable que Appleview
cierre sus puertas pronto. Para siempre.
311
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Cielos, papá.
312
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Pero sepa que valoramos
nuestra relación con ustedes.
313
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Más de lo que usted imagina.
314
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Les deseamos salud y felicidad
a usted y a su esposo.
315
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Estoy embarazada.
316
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Bueno... Qué noticia maravillosa, señora.
317
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Adiós.
318
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Y buena suerte.
319
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
¿Todo bien, señor?
320
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Problemas con el auto.
321
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Estaré bien, gracias.
322
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
¿Le echo un vistazo?
323
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Es usted muy gentil, jovencita.
Pero ya llamé al servicio de asistencia.
324
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Debe estar por llegar el mecánico.
325
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
¿Enviarán a Charlie Burr?
326
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
No me dijeron el nombre.
327
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Sí, seguro vendrá Charlie.
328
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Podría ahorrarle
la fortuna que le cobrará.
329
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Se lo agradezco, pero...
330
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Me arriesgaré.
331
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
¿No me diga
332
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
que cree que no puedo reparar
un auto porque soy mujer?
333
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
No, señorita.
334
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Con solo mirarla, sé que sabe de motores.
335
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Francamente, no sé
si es un cumplido o un insulto.
336
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
No desperdicio insultos
con personas desconocidas, joven.
337
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Los reservo para parientes y amigos.
338
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Está bien. Que tenga suerte, señor.
339
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Cuídese.
340
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Déjeme ver
por si acaso puedo ganarle a Charlie.
341
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
No lo aburriré,
pero tengo historia con él.
342
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Si lo hago enojar,
mi mañana será más feliz.
343
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
No le molesta, ¿verdad?
344
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
A decir verdad, prefiero esperar.
345
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
¿Qué sucedió?
346
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Volcó un camión con grava.
347
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Es casi como recibir un perdigonazo.
348
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Una experiencia nada agradable,
le aseguro.
349
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Este no es su día.
- Ya lo creo.
350
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Y recién comienza.
351
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Una advertencia amigable, señor.
352
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Si deja que lo ayude Burton Fisher
cuando a mí no me dejó,
353
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
tendré que dispararles a los dos.
354
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Dime que no chocaste a este hombre
con esa vieja camioneta tuya.
355
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Quería ser una buena samaritana.
356
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Pero alguna gente no cree
que una mujer sepa de autos.
357
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Creo que la jovencita me malinterpretó.
358
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Disculpen por todo el alboroto.
359
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
No quise ofender a nadie.
360
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Creo que estaba
un poco nervioso, la verdad.
361
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Dispárale.
362
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
¡Dispárale ahora!
363
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
¡Agáchate!
364
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Mierda.
365
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
¿Estás bien?
366
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton. ¡Burton! ¡Mierda!
367
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Carajo. Estoy atorada.
-¡Carajo!
368
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
¿Estás bien?
369
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Cuchillo.
370
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
De acuerdo.
371
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
¡Burton!
372
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
También sé usar la escopeta.
373
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
¿Quiere ver?
374
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
El siguiente va a la cabeza.
375
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
¿Flynne?
376
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Esto haces con los sospechosos, ¿no?
¿Los separas?
377
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Les hablas de a uno
para sacarles la verdad.
378
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
También con testigos.
379
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
¿Y las víctimas, Tommy?
380
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
¿Alguna idea de qué es esto?
381
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
No sé. Parece casi algo
382
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
del futuro.
383
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Sí, ¿no?
384
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Él no dijo ni una palabra.
385
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
No tiene identificación, licencia, nada.
386
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Pero usa chaleco antibalas.
387
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
¿Y?
388
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Hace pensar
que esperaba un enfrentamiento.
389
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Igual que Burton,
390
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
que da vueltas en el auto,
listo para combatir como en Texas.
391
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
¿Armas, drones, todo listos?
392
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Si lo quisiera matar,
sabes que lo habría matado.
393
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Pero no lo mató. En cambio, te llamamos.
394
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Ya lo sé.
395
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Pero no puedo evitar pensar
396
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
que con un cadáver en el puente,
tenían aquí a Seguridad Nacional.
397
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Mientras que si solo son
unas balas y ningún cadáver,
398
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
sigue siendo un tema local, ¿no?
399
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
No estamos haciendo nada malo.
400
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Te lo juro.
401
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
¿Sabes cuál es mi primer recuerdo de ti?
402
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
¿El primero?
403
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Yo estaba en tercer grado,
así que tú debías estar en primero.
404
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Te habían llevado a la dirección,
hecha una furia.
405
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
¿Recuerdas?
406
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
De algún modo, habías tomado
todas las lombrices de la sala de ciencia
407
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
y las habías llevado al bosque.
408
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
No soportabas
que las disectaran los de quinto.
409
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Sentí mucha admiración. Debo reconocerlo.
410
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Mi tío tenia un dicho.
411
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Que las personas son como las cebollas.
412
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Una piel crece sobre otra, año tras año.
413
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
O sea que la niña que liberó
a todas las lombrices
414
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
sigue dentro de ti.
415
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Y siento que debo protegerla, si puedo.
416
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Pero necesito tu ayuda.
417
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Lo siento, Tommy.
418
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Mejor ve a tu casa.
419
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
¿Flynne?
420
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Háblame, cariño.
421
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
No sé.
422
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Pudo salir mal de mil formas distintas.
423
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
No pienses en lo que pasó.
Concéntrate en lo que viene.
424
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
¿Cómo, Burton?
Siempre nos llevan diez pasos de ventaja.
425
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Estaba esperándonos en el puente.
426
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Sabía que iríamos por ahí.
- Una vez en casa, sana y salva,
427
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
lo conversamos ahí.
428
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
No hace falta que te reprimas por mí.
Sé más de lo que crees.
429
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Viajes al futuro,
430
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
hombres que vienen de noche a atacarlos,
431
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
tu bolso de dinero para Corbell Pickett.
432
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Entonces, verás que quizá haya
un conflicto de intereses.
433
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
A ambos nos interesa
el bienestar de Flynne.
434
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
No eres tú la que me preocupa.
435
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Si insultas a Jasper, me insultas a mí.
436
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Con lo que acaba de suceder,
merezco algo de confianza y mucho respeto.
437
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper no le haría daño a una mosca,
mucho menos a Flynne. Nunca.
438
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Llámame, y estoy aquí.
439
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Gracias.
440
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
No dije nada que no fuera cierto.
441
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Es mi amiga.
Me gustaría pensar que también es la tuya.
442
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Te guste o no,
ahora está involucrada en esto.
443
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Se hace difícil mantener el secreto.
444
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Billy Ann no es el problema.
445
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy y su placa no son la solución.
446
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Debí cerrar el tema en el puente.
- No lo cerraste.
447
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
¿Dónde está mamá?
448
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
¡Mamá!
449
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
¿Leon?
450
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
No, Burton. Los cuerpos.
451
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Mierda.
452
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Solo intento entender todo esto.
453
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Un medicamento enviado del futuro.
454
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Solo la fórmula.
La enviaron a imprimir en Pharma Jon.
455
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
¿Cómo?
456
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
¿Tiene importancia? Funcionó.
457
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
¿Saben por qué sus primos
crecieron en Ohio?
458
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
El banco le quitó la casa al tío Charles.
459
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Papá me lo contó tantas veces
que yo también me impacientaba,
460
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
pero se me grabó a fuego.
461
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
La idea de que lo peor que puede pasarte
es depender de un extraño.
462
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Que solo piensa
463
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
en tomar algo de tu bolsillo
y meterlo en el suyo.
464
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Y en forma periódica.
465
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Pero no les estamos pagando nada.
466
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Ellos nos pagan.
467
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Eso pensó el tío Charles
cuando recibió el préstamo.
468
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Me están dando esta droga.
469
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
¿Qué pasa si dejo de tomarla?
470
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
No sé.
471
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
¿Qué pasa si dejan de pagarle
a Corbell Pickett?
472
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Estoy ignorando
toda la parte de los viajes al futuro.
473
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
Necesito pensarlo un rato
antes de aceptarlo,
474
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
pero lo de la dependencia es sencillo.
475
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Y me preocupa por todos nosotros.
476
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Apenas estoy empezando a ver
477
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
todo el complicado engranaje
que está en marcha,
478
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
pero si a mí me parece
que no tienen poder en el arreglo actual,
479
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
piensen qué les parecerá a ellos.
480
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Hay que analizar esto.
481
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Me cansé de ser un blanco.
482
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
No sabemos si el casco es seguro.
483
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
¿Es seguro seguir aquí,
esperando que vengan a matarnos?
484
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
¿Sí?
485
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Los polts hackearon la periferia.
486
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
-¿Quiere que cortemos la conexión?
- No.
487
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Qué agradable sorpresa.
- No, Wilf.
488
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Sorpresa es que alguien intente matarte,
que es lo que acaba de pasar.
489
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Alguien nuevo.
490
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Tenía uno de esos aparatos sónicos
491
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- como el del CI.
- Yo...
492
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Ustedes debían avisarnos
si alguien iba a matarnos.
493
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Pero no solo no hacen eso,
sino que ni siquiera estaban al tanto.
494
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Qué útil contar
con su sabiduría del futuro.
495
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
¿Qué ocurrió?
496
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Ahora es todo un desastre.
497
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Está involucrada la policía.
498
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Habrá muchas complicaciones.
499
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
¿Están todos bien?
500
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Necesito hacerte una pregunta.
501
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
El otro día, cuando caminábamos,
y te vinculaste conmigo,
502
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
¿tenías otro motivo?
503
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Creo que no comprendo.
504
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
¿Intentabas confundirme?
505
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
O mis sentimientos,
con eso de la deriva háptica.
506
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
¿"Deriva háptica"?
507
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- No sé qué significa eso.
- Wilf...
508
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
¿Te uniste conmigo
para que yo empezara a...?
509
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
No sé. ¿Para que sintiera cosas por ti
que no necesariamente te ganaste aún?
510
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Lo siento, Srta. Fisher. Francamente...
511
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
512
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Empiezo a confiar en ti.
513
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
¿Es un error?
514
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
No.
515
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
No.
516
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
¿Qué edad tienes, hijo?
517
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Calculo que unos 28 años.
518
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
No sé por qué,
pero no me pareces exmilitar.
519
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Quizá nunca saliste de este pueblo.
520
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Has tenido una vida tranquila aquí.
521
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Eso se acabó.
522
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Lo de la tranquilidad.
523
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Aunque tal vez también lo de la vida,
según cómo salga esto.
524
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
¿No crees que hay momentos
en que el destino toma un sentido u otro?
525
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
¿Como una bifurcación en la ruta?
526
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Estás en algo así,
527
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
aunque no lo sepas.
528
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Puedes llevarme a la comisaria, ficharme.
529
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Poner mis huellas en el sistema,
tomar mi ADN
530
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
e iniciar la cuenta regresiva.
531
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Para mi vida, seguro.
532
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Pero también para la tuya.
533
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Porque la gente que vendrá por mí
534
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
no es de esa que deja cabos sueltos.
535
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Y escuchar esto que te digo
536
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
te convierte en un cabo suelto, me temo.
537
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Maldita sea, mírate la cara.
538
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Ni juegas al póquer.
Eres demasiado transparente.
539
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Veo la curiosidad
que crece en tu interior.
540
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"¿Quién carajo es este tipo?
541
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"¿Por qué viene por aquí
a matar a esa gente?".
542
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Te lo diré.
543
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Alguien dijo que si no lo hacía,
mataría a mi hija.
544
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
También me pagó $2,5 millones de dólares.
545
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Como adelanto de un total de diez,
si hacía bien el trabajo.
546
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Lo cual no ocurrió.
547
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Obviamente.
548
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
¿Quién?
549
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Una voz al teléfono. No importa quién.
550
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Lo que importa son los $2,5 millones.
Que son tuyos
551
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
si los quieres.
552
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
¿Qué dice, alguacil?
553
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Digo...
554
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
¡Carajo!
555
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Temo que cometí un error al traerte aquí.
556
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Me pregunto
qué esperas conseguir al ir allí.
557
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Quiero que Cherise sepa
lo que es sentirse cazada.
558
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
¿No crees que puedo con ella?
559
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
No tengo ninguna duda.
560
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Es el después lo que me preocupa.
561
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
No vas a defenderte de un atacante
562
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
sino convertirte en una
y eso conlleva más responsabilidad.
563
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
¿Cómo lo sabes?
564
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Siempre observas desde un rincón, ¿no?
565
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
¿Te conté cómo conocí a Lev?
566
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Cuando tenía 12 años,
mis padres me enviaron a un internado.
567
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Estábamos recuperándonos del Jackpot.
568
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
A algunos no les gustaba
569
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
el modo en que se constituía el poder.
570
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Lo consideraban corrupto.
571
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
¿Los neoprimitivos?
572
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Atacaron la escuela.
573
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
¿Por qué? Eran solo niños.
574
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Un mensaje a nuestros padres.
575
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Me pusieron a servir comida en el comedor.
576
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Y no vieron que tomé uno de los cuchillos.
577
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Le corté la garganta al líder
y maté a otros cuatro.
578
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Defensa propia, Wilf.
579
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Hasta defenderse puede ser cruel.
580
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
No pensé en la responsabilidad
581
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
porque no la hubiera imaginado.
582
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
No vayas.
583
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
A menos que sepas lo que quizá debas hacer
584
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
y no tengas reservas.
585
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
¿En qué puedo ayudarla?
586
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
-¿Escanearon mi rostro?
- Por supuesto.
587
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Es toda la ayuda que necesito.
588
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Señorita, si no tiene una cita...
589
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Me temo que debo llamar a seguridad.
590
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Yo me encargo. Gracias.
591
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Pensé que serías más alta.
592
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Solo tengo un minuto.
593
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Vayamos al grano.
594
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
¿En qué puedo ayudarte?
595
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
¿Además de no matarme a mí y a mi familia?
596
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Exacto, porque eso no es negociable.
597
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
¿Qué carajo te hice?
598
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Eres una mano larga, querida.
599
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Huiste con información importante.
600
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Devuélvela, y serás perdonada.
601
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Yo no te robé un carajo.
602
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Jugué y morí.
Me regresaron a casa. Fin del juego.
603
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Entonces, ¿aún la tiene Aelita West?
604
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
No sé quién mierda la tiene
y, sinceramente, no me importa.
605
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Solo quiero que me dejes a mí
y a mi familia en paz.
606
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
O mientes o no sabes
y, por lo tanto, eres prescindible.
607
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
De todos modos,
tu muerte es mi único objetivo viable.
608
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
¿Por qué estás tan segura
de que no te mataré aquí mismo?
609
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
No soy tan descuidada.
Yo también estoy en una periferia.
610
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Eso no significa
que no puede causarte mucho dolor.
611
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Me imagino que saldrás de esa cosa
612
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
apenas haya problemas.
613
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
¿Por qué dices eso?
614
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Hay gente como tú del lugar donde vengo.
615
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Gente con poder, dinero.
Les encanta pisotear a los demás.
616
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
No soportarían nada parecido
a una pelea de verdad.
617
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Viví situaciones más extremas
que las que puedes imaginar.
618
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Destruirían tu cabecita.
619
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Así que, por favor,
no quieras enseñarme sobre el dolor.
620
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
No quiero enseñarte.
621
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Solo quiero partirte el cuello.
622
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
¿Lo sientes?
623
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
¿Ves como todo se oscurece?
624
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Que sea una muestra de cuando te mate,
que sea real.
625
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Ahora estoy en tu mundo.
626
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Así que la próxima, vendré por ti.
627
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
628
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Hubo un homicidio,
involucra una periferia.
629
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Debemos darnos prisa.
630
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
¿Cómo es que nunca se nos acercan?
631
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Haz esto.
632
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
¿Me estás diciendo
que desapareció tu auto invisible?
633
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
¿Qué tan fuerte te golpeaste la cabeza?
634
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Casi te matan.
635
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
¿Hay algo que no me estés diciendo?
636
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Hagas lo que hagas, no le mientas.
637
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
No fue un accidente,
más bien una emboscada.
638
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
¡No!
639
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Subtítulos: Sandra Larroza
640
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Supervisión creativa
Rebeca Rambal