1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENTE 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neo-primitivo. Alguien que cree que arruinamos el mundo. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Su familia fue asesinada. Brutalmente. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 Todo esto es muy inquietante. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Quieres matarlo, ¿no? 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Así es. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Puedes ser mi aliado o mi enemigo. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Pero te aseguro que la vida no es fácil si eres mi enemigo. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 ¿Te sucede algo más? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 ¿Algo nuevo o fuera de lo común? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}UN AÑO ANTES DE LA DESAPARICIÓN DE AELITA WEST 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 ¡Cielos! 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 También te extrañé. 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 -¿Qué haces? - Te saludo, nada más. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 ¿Hacemos memoria? 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Prefiero vivir mirando hacia adelante. 17 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 Lo pasado, pisado y todo eso. 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Intenté saludarte mi primer día, pero me ignoraste. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Sí. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 Y a la mañana siguiente, una carta encantadora. 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 Aún la tengo en algún lado si quieres que te la cite, 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 pero según recuerdo, y sin tener acceso al texto ahora: 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 "Si vuelves a dirigirme la palabra, 24 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 "te arrancaré los ojos, perra manipuladora". 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 Me aprece que te llamé "zorra". 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "Perra", estoy segura. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Habría optado por "zorra intrigante". 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Otra oportunidad perdida. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Sí, como esta, si te vas. 30 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 ¿Tomamos un trago? ¿Por los viejos tiempos? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Estoy casada. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Felicitaciones atrasadas. ¿Cómo es ella? 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 Él. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Grace. Dime que no. 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 Tengo dos hijos. 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 ¡Carajo! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Pobrecita. ¿Era obligatorio? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Me rompiste el puto corazón. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Un trago y me voy. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Lo que necesites decir, dilo rápido. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Quería una revisión posterior. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Como si hubiera sido una batalla. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 ¿No lo fue? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Hice terapia con I.A. cuando lo nuestro se fue a pique. 45 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 ¿Así lo describiste? ¿Que se había "ido a pique"? 46 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 Dije que el encanto letal de nuestra relación 47 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 era que tú eras una buena mala y yo, una mala buena. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 En apariencia, eres mala, 49 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 pero eres tan buena que da miedo. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Y yo soy lo opuesto. 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 ¿De verdad pagaste por semejante estupidez? 52 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Sí, me ayudó bastante. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 ¿Todavía juegas con casas de muñecas? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Hace años que no. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 La terapeuta de I.A. tenía una teoría. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 Que era cuestión de orden y control. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 Que tú no los habías tenido 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 y las casas de muñecas lo compensaban. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Mundos en miniatura donde te sentías a salvo. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 Me parece una reverenda estupidez. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 ¿Tienes una explicación mejor? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Es un pasatiempo excéntrico. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 ¿Nunca te cuesta comprender a la gente? 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 Saber qué piensa o siente. 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 ¿Hablas de empatía? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Es especial tomar una muñeca y cambiarla de posición. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Sentarla de otro modo. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Decidir adónde mira. 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Y me hacía sentir que tenía acceso 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 a la vida interior de otro ser. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Es una sensación impagable. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 ¿Vas a besarme? 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 ¿Eso deseas? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Te extrañé, Aelita. No imaginas cuánto. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Debiste tratarme mejor. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 ¿Quieres una disculpa? ¿Es eso? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 No, ya es historia. Lo superé hace mucho. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 ¿Entonces? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Cuéntame de tu trabajo. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 -¿De mi trabajo? - Sí. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 ¿Qué misterios supervisas 82 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 allí abajo, en tu madriguera tras la gran puerta de acero? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - No querrás que hable de eso. - No, sí quiero. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Es como una gran placa de Petri. 85 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Podemos hacer lo que queramos. Lo estamos haciendo. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 ¿Y es real? ¿Están seguros? 87 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 Es alucinante, ¿no? 88 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Nos dicen que es como una elaborada simulación... 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Así la explicamos, la información que enviamos. 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 a los escalafones inferiores. 91 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 ¿"Escalafones inferiores"? Vaya. 92 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 ¿Cuánta gente tiene acceso? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Solo mi equipo. Y la Dra. Nuland, claro. 94 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 Y el personal de seguridad superior. Así que, ¿unas 25 personas? 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 ¿Lista? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 La llamamos la fuente de Dios. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Desde aquí, accedo a lo que sea. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 No solo del corte. De todo el Instituto. 99 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 Nuestra base de datos 100 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 es apenas un grano de arena de la playa. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Estamos alterando condiciones en el corte. 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 Hay más de 8000 estudios en proceso. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 ¿Qué investigan? 104 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 Es difícil nombrar un solo campo. 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Botánica, meteorología, zoología, genética, 106 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 oceanografía, robótica, silvicultura... 107 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 ¿Lo realmente interesante? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 ¿La clave secreta para salvar al mundo? 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 Eso viene de Modificación Conductual. 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Mediante una empresa fantasma, 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 licitaron al ejército 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 la instalación de implantes hápticos. 113 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 Nuestra tecnología, más o menos, pero a nivel adecuadamente primitivo. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 ¿Con qué fin? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Observa. Esto es divertido. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Imagina a Marines de élite en un remoto puesto de avanzada. 117 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 Les dijeron que las fuerzas enemigas usan 118 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 animales heridos para hacerlos salir. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 Entonces, ¿qué harían estos jóvenes superentrenados 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 si apareciera un perro herido frente a su posición? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Le dispararían. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Pero ¿y si nuestros implantes estimularan sutilmente su química neural? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 ¿Si aumentaran la actividad eléctrica en la corteza insular anterior? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 El centro de la compasión. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Bien. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 ¿En cuál? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 En todos. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Ahí se pone interesante. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Todos reaccionan de forma diferente, 130 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 según su historia personal, experiencia de vida, 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 la misteriosa personalidad. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 -¿Él...? - Espera. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Detenlo. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Detenlo. - Ya sucedió, cariño. 135 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Hace mucho. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Imagina las repercusiones. 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 ¿Instrumentar una modificación similar a nivel social? 138 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Adiós a la violencia de masas, adiós a... 139 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 No pueden hacer eso. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Son personas de carne y hueso. 141 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 Tan buena que das miedo. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 ¿Ella planea instrumentar algo así aquí? 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 ¿Me creerías si dijera que no? 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 ¿Ya lo hizo? 145 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 Otra vez, ¿me creerías si dijera que no? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Buenas noches. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 ¡Esperen! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 ¿Usted es de Granos y Legumbres? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Así es. 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 ¿Me explica su presencia aquí, 151 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 donde no tiene ningún maldito derecho a estar? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 -¿Disculpe? - No tiene autorización para este piso. 153 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Solo estaba... -¿Sabe quién soy? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Por supuesto, Dra. Hogart. 155 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Entonces, quizá pueda explicar 156 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 por qué se dirige a una querida amiga mía con semejante e inaceptable grosería. 157 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Solo hago mi trabajo, señora. 158 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - Su presencia en este piso requiere una... - Nos encontramos arriba. 159 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 Pero olvidé mi chaqueta, así que la traje aquí conmigo. 160 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Bajo mi supervisión y como mi invitada. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Puede redactar un informe al respecto, 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 pero le ruego que recuerde firmarlo, 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 así sé contra quién presentar mi queja. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 No será necesario, doctora. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Pero le pido que no vuelva a hacer esto. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Disculpe. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Solo quiero decirle que tiene ojos extraordinarios. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 En serio. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Mataría por ojos como esos. 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO 171 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 172 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Un gusto conocerlo. 173 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Diez millones de dólares, Bob. 174 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 El 25 % ya fue depositado en su cuenta. 175 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Verá cuánto creo en usted. 176 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 No me llamo Bob. Soy Pete. 177 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 ¿Por qué cuesta tanto que acepten mi dinero? 178 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 No sé de qué habla. 179 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Hablo de Bob O'Connell, "el carnicero". 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - No sé quién es. - Un muchacho de Dublín. 181 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 Llamado así por matar a tres combatientes de la UDA cuando cumplió 18 años. 182 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 Acumuló un gran número de cadáveres antes de huir del país. 183 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 ¿Los cuentas a la noche, Bob? 184 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Todas esas pobres almas a las que liberaste de su prisión carnal. 185 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 ¿Quién carajo habla? 186 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 Tu nuevo empleador. Probé con un martillo. No funcionó. 187 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 Así que busco un arma más precisa. Un escalpelo, si se quiere. 188 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Tú fuiste ambos en tu época, ¿no? 189 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 En serio, amigo. Número equivocado. 190 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Seguro también anoté mal el número de Tommy Giorno. 191 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 Qué pena, porque pensaba llamarlo a él después. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Y contarle de tu hija. 193 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 En ese bungalow donde vive. 194 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 En Baton Rouge, ¿cierto? 195 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 ¿Ahora tengo tu atención, Bob? 196 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 ¿A quién debo matar? 197 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 De acuerdo, Flynne. ¿Lista? 198 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Sí. 199 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 -¡Sí! -¡Vamos! 200 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 ¡Frank regresó! 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Bien, ¿A quién le toca? Vamos. 202 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 - Con todo, Tony. - Viejo, ven aquí. 203 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Amigo, tú puedes. 204 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Puedes hacerlo. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - Muy bien. - Enseguida vuelvo. 206 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Está bien. 207 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Cerveza, Janet. 208 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 Y para mi amigo. 209 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Aquí tienen. 210 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Estás en forma, para un viejo. 211 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Lleva más esfuerzo que antes. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Como todo lo demás. 213 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 ¿Te sorprende verme? 214 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Pensé que podrías aparecer. 215 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Aunque no aquí. 216 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 No te conviene, Bobby. 217 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Me conoces. Siempre me gustó arrancar en desventaja. 218 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Mis hijos. 219 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Parece que ya son adultos. 220 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Los años pasan, ¿cierto? 221 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Mi hija también es adulta. 222 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Lo habría dejado pasar, Frank, por los viejos tiempos, 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 de no ser por ella. 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Por cómo lo planteó el tipo... 225 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 ¿Quién? 226 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 No sé. Una voz al teléfono. Un británico. 227 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 - Dijo que éramos tú o yo. - Ve a refrescarte. 228 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 No estoy orgulloso de mí, Bobby. 229 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 La verdad, estoy avergonzado. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 ¿Señor O'Connell? 231 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Mierda. Sí, nos pareció que era usted. 232 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Dennos un momento, chicos. Tenemos cosas que hablar. 233 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 No. Creo que acompañaremos al señor O'Connell a su auto. 234 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 ¿Qué dices, Bob? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Te quise como a un hermano, Frank. 236 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 LLAMADA ENCRIPTADA 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Sr. O'Connell. - Sé el "qué". 238 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 El "por qué" no importa. Usted me paga por el "cómo". 239 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Necesito un "dónde" y "cuándo". 240 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Sus blancos irán aquí mañana por un estudio médico 241 00:19:16,208 --> 00:19:17,833 {\an8}que llevará una hora. 242 00:19:17,833 --> 00:19:18,791 {\an8}EMERGENCIAS MÉDICAS 243 00:19:18,791 --> 00:19:20,500 {\an8}¿Qué tipo de estudio? 244 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}Una punción de médula. Después regresarán a su residencia, aquí. 245 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 El resto queda en tus manos, Bob. 246 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Por el amor de Dios. 247 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Pudiste haberte quedado adentro, hijo. Fingir que estabas muerto. 248 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Te diré lo que voy a hacer. 249 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 Voy a subir a este auto. 250 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Si logro hacerlo arrancar después de tu balacera, me iré. 251 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Y si tú logras quitarte del medio antes, 252 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 nos consideraré a mano, 253 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 por tu padre. 254 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 ¿Qué te parece? 255 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 No puedo mover las piernas. 256 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Ese brazo tampoco se ve muy bien. 257 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Buena suerte. 258 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Por favor. 259 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Carajo. 260 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 ¡Carajo! ¡No! 261 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 BARRIDO LIMPIO - BILLY ANN 262 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ¿TOMAS ESTE TRABAJO? ¡TRABAJO TOMADO! 263 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 GOMA DENTÍFRICA 264 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 -¿Qué hiciste, Jasper? -¿Qué? 265 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 ¿Te dije o no explícitamente que no tomaras ni un solo billete? 266 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 No tomé nada. 267 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 ¿Y esto apareció por arte de magia en tu chaqueta? 268 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Calma, cariño. Me lo dio mi tío. 269 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 ¿Para qué? 270 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 ¿Le preguntaste qué quería a cambio? 271 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Por supuesto. No soy ningún imbécil. 272 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 ¿Y? 273 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 No quiere nada a cambio. 274 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 Es solo un gesto de gratitud por todos mis años de trabajo duro. 275 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 En serio, cariño. Sin compromisos. 276 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Es así. 277 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Nada es gratis, Jasper. 278 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Puedo devolverlo si quieres. 279 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 No. Supongo que nos viene bien. 280 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Pudiste contármelo anoche. - Ya sé. 281 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - Y ahorrarme un ataque de pánico. - Perdón. 282 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Queda café hecho, si tienes ganas. 283 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Gracias. 284 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Que te vaya bien. 285 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 CLANTON URGENTMED ATENCIÓN DE CALIDAD PARA EL CONDADO 286 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 ¿Estás totalmente segura? 287 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Completamente. 288 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 Es bacteriano. 289 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 La cosa más extraña que vi. 290 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Se parece a la meningitis, 291 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 pero sumamente localizada. En el lóbulo occipital. 292 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 ¿Qué era eso? 293 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 Es la parte del cerebro que se usa para ver. 294 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 La punción lumbar nos dará una idea 295 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 de qué tipo de bacteria tienes ahí instalada. 296 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Parece peor de lo que es. 297 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Quizá sientas un poco de presión aquí. No debería dolerte, 298 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 pero puedes tomarle la mano a tu hermano. No te juzgo. 299 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Listo. 300 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 No fue terrible, ¿o sí? 301 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Fue fantástico. 302 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -¿Hola? -¿Señora Andrews? 303 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson, de la Compañía de seguros Appleview. 304 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Lamento molestarla, pero tuvimos que cancelar su póliza. 305 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 -¿Cuándo entra en vigor el cambio? - Ya mismo, me temo. 306 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 En su lugar, buscaría una alternativa con urgencia y sumo cuidado. 307 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 Mi marido y yo 308 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 esperábamos continuar nuestra relación con Appleview. 309 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Me temo que quizá no sea posible, señora. 310 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 Es probable que Appleview cierre sus puertas pronto. Para siempre. 311 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Cielos, papá. 312 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Pero sepa que valoramos nuestra relación con ustedes. 313 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Más de lo que usted imagina. 314 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Les deseamos salud y felicidad a usted y a su esposo. 315 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Estoy embarazada. 316 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Bueno... Qué noticia maravillosa, señora. 317 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Adiós. 318 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Y buena suerte. 319 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 ¿Todo bien, señor? 320 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Problemas con el auto. 321 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 Estaré bien, gracias. 322 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 ¿Le echo un vistazo? 323 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 Es usted muy gentil, jovencita. Pero ya llamé al servicio de asistencia. 324 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 Debe estar por llegar el mecánico. 325 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 ¿Enviarán a Charlie Burr? 326 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 No me dijeron el nombre. 327 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Sí, seguro vendrá Charlie. 328 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Podría ahorrarle la fortuna que le cobrará. 329 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Se lo agradezco, pero... 330 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Me arriesgaré. 331 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 ¿No me diga 332 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 que cree que no puedo reparar un auto porque soy mujer? 333 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 No, señorita. 334 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Con solo mirarla, sé que sabe de motores. 335 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 Francamente, no sé si es un cumplido o un insulto. 336 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 No desperdicio insultos con personas desconocidas, joven. 337 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Los reservo para parientes y amigos. 338 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Está bien. Que tenga suerte, señor. 339 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Cuídese. 340 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Déjeme ver por si acaso puedo ganarle a Charlie. 341 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 No lo aburriré, pero tengo historia con él. 342 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Si lo hago enojar, mi mañana será más feliz. 343 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 No le molesta, ¿verdad? 344 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 A decir verdad, prefiero esperar. 345 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 ¿Qué sucedió? 346 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Volcó un camión con grava. 347 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Es casi como recibir un perdigonazo. 348 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 Una experiencia nada agradable, le aseguro. 349 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Este no es su día. - Ya lo creo. 350 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Y recién comienza. 351 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Una advertencia amigable, señor. 352 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 Si deja que lo ayude Burton Fisher cuando a mí no me dejó, 353 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 tendré que dispararles a los dos. 354 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Dime que no chocaste a este hombre con esa vieja camioneta tuya. 355 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Quería ser una buena samaritana. 356 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Pero alguna gente no cree que una mujer sepa de autos. 357 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 Creo que la jovencita me malinterpretó. 358 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Disculpen por todo el alboroto. 359 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 No quise ofender a nadie. 360 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Creo que estaba un poco nervioso, la verdad. 361 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Dispárale. 362 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 ¡Dispárale ahora! 363 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 ¡Agáchate! 364 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Mierda. 365 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 ¿Estás bien? 366 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton. ¡Burton! ¡Mierda! 367 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Carajo. Estoy atorada. -¡Carajo! 368 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 ¿Estás bien? 369 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Cuchillo. 370 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 De acuerdo. 371 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 ¡Burton! 372 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 También sé usar la escopeta. 373 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 ¿Quiere ver? 374 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 El siguiente va a la cabeza. 375 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 ¿Flynne? 376 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Esto haces con los sospechosos, ¿no? ¿Los separas? 377 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Les hablas de a uno para sacarles la verdad. 378 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 También con testigos. 379 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 ¿Y las víctimas, Tommy? 380 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 ¿Alguna idea de qué es esto? 381 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 No sé. Parece casi algo 382 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 del futuro. 383 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Sí, ¿no? 384 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Él no dijo ni una palabra. 385 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 No tiene identificación, licencia, nada. 386 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Pero usa chaleco antibalas. 387 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 ¿Y? 388 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Hace pensar que esperaba un enfrentamiento. 389 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Igual que Burton, 390 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 que da vueltas en el auto, listo para combatir como en Texas. 391 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 ¿Armas, drones, todo listos? 392 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Si lo quisiera matar, sabes que lo habría matado. 393 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Pero no lo mató. En cambio, te llamamos. 394 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Ya lo sé. 395 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Pero no puedo evitar pensar 396 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 que con un cadáver en el puente, tenían aquí a Seguridad Nacional. 397 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Mientras que si solo son unas balas y ningún cadáver, 398 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 sigue siendo un tema local, ¿no? 399 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 No estamos haciendo nada malo. 400 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Te lo juro. 401 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 ¿Sabes cuál es mi primer recuerdo de ti? 402 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 ¿El primero? 403 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Yo estaba en tercer grado, así que tú debías estar en primero. 404 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Te habían llevado a la dirección, hecha una furia. 405 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 ¿Recuerdas? 406 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 De algún modo, habías tomado todas las lombrices de la sala de ciencia 407 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 y las habías llevado al bosque. 408 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 No soportabas que las disectaran los de quinto. 409 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Sentí mucha admiración. Debo reconocerlo. 410 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Mi tío tenia un dicho. 411 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Que las personas son como las cebollas. 412 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Una piel crece sobre otra, año tras año. 413 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 O sea que la niña que liberó a todas las lombrices 414 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 sigue dentro de ti. 415 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Y siento que debo protegerla, si puedo. 416 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Pero necesito tu ayuda. 417 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Lo siento, Tommy. 418 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Mejor ve a tu casa. 419 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 ¿Flynne? 420 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Háblame, cariño. 421 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 No sé. 422 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Pudo salir mal de mil formas distintas. 423 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 No pienses en lo que pasó. Concéntrate en lo que viene. 424 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 ¿Cómo, Burton? Siempre nos llevan diez pasos de ventaja. 425 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Estaba esperándonos en el puente. 426 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Sabía que iríamos por ahí. - Una vez en casa, sana y salva, 427 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 lo conversamos ahí. 428 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 No hace falta que te reprimas por mí. Sé más de lo que crees. 429 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Viajes al futuro, 430 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 hombres que vienen de noche a atacarlos, 431 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 tu bolso de dinero para Corbell Pickett. 432 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 Entonces, verás que quizá haya un conflicto de intereses. 433 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 A ambos nos interesa el bienestar de Flynne. 434 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 No eres tú la que me preocupa. 435 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Si insultas a Jasper, me insultas a mí. 436 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 Con lo que acaba de suceder, merezco algo de confianza y mucho respeto. 437 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper no le haría daño a una mosca, mucho menos a Flynne. Nunca. 438 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Llámame, y estoy aquí. 439 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Gracias. 440 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 No dije nada que no fuera cierto. 441 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 Es mi amiga. Me gustaría pensar que también es la tuya. 442 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Te guste o no, ahora está involucrada en esto. 443 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Se hace difícil mantener el secreto. 444 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Billy Ann no es el problema. 445 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 Tommy y su placa no son la solución. 446 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - Debí cerrar el tema en el puente. - No lo cerraste. 447 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 ¿Dónde está mamá? 448 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 ¡Mamá! 449 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 ¿Leon? 450 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 No, Burton. Los cuerpos. 451 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Mierda. 452 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Solo intento entender todo esto. 453 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Un medicamento enviado del futuro. 454 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Solo la fórmula. La enviaron a imprimir en Pharma Jon. 455 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 ¿Cómo? 456 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 ¿Tiene importancia? Funcionó. 457 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 ¿Saben por qué sus primos crecieron en Ohio? 458 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 El banco le quitó la casa al tío Charles. 459 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 Papá me lo contó tantas veces que yo también me impacientaba, 460 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 pero se me grabó a fuego. 461 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 La idea de que lo peor que puede pasarte es depender de un extraño. 462 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Que solo piensa 463 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 en tomar algo de tu bolsillo y meterlo en el suyo. 464 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Y en forma periódica. 465 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 Pero no les estamos pagando nada. 466 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Ellos nos pagan. 467 00:40:16,250 --> 00:40:19,666 Eso pensó el tío Charles cuando recibió el préstamo. 468 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Me están dando esta droga. 469 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 ¿Qué pasa si dejo de tomarla? 470 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 No sé. 471 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 ¿Qué pasa si dejan de pagarle a Corbell Pickett? 472 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Estoy ignorando toda la parte de los viajes al futuro. 473 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 Necesito pensarlo un rato antes de aceptarlo, 474 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 pero lo de la dependencia es sencillo. 475 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 Y me preocupa por todos nosotros. 476 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Apenas estoy empezando a ver 477 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 todo el complicado engranaje que está en marcha, 478 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 pero si a mí me parece que no tienen poder en el arreglo actual, 479 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 piensen qué les parecerá a ellos. 480 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Hay que analizar esto. 481 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 Me cansé de ser un blanco. 482 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 No sabemos si el casco es seguro. 483 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 ¿Es seguro seguir aquí, esperando que vengan a matarnos? 484 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 ¿Sí? 485 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Los polts hackearon la periferia. 486 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 -¿Quiere que cortemos la conexión? - No. 487 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Qué agradable sorpresa. - No, Wilf. 488 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Sorpresa es que alguien intente matarte, que es lo que acaba de pasar. 489 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 Alguien nuevo. 490 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Tenía uno de esos aparatos sónicos 491 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 - como el del CI. - Yo... 492 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Ustedes debían avisarnos si alguien iba a matarnos. 493 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 Pero no solo no hacen eso, sino que ni siquiera estaban al tanto. 494 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Qué útil contar con su sabiduría del futuro. 495 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 ¿Qué ocurrió? 496 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Ahora es todo un desastre. 497 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Está involucrada la policía. 498 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 Habrá muchas complicaciones. 499 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 ¿Están todos bien? 500 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Necesito hacerte una pregunta. 501 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 El otro día, cuando caminábamos, y te vinculaste conmigo, 502 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 ¿tenías otro motivo? 503 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Creo que no comprendo. 504 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 ¿Intentabas confundirme? 505 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 O mis sentimientos, con eso de la deriva háptica. 506 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 ¿"Deriva háptica"? 507 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - No sé qué significa eso. - Wilf... 508 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 ¿Te uniste conmigo para que yo empezara a...? 509 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 No sé. ¿Para que sintiera cosas por ti que no necesariamente te ganaste aún? 510 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Lo siento, Srta. Fisher. Francamente... 511 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 512 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Empiezo a confiar en ti. 513 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 ¿Es un error? 514 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 No. 515 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 No. 516 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 ¿Qué edad tienes, hijo? 517 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Calculo que unos 28 años. 518 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 No sé por qué, pero no me pareces exmilitar. 519 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Quizá nunca saliste de este pueblo. 520 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Has tenido una vida tranquila aquí. 521 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Eso se acabó. 522 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Lo de la tranquilidad. 523 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Aunque tal vez también lo de la vida, según cómo salga esto. 524 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 ¿No crees que hay momentos en que el destino toma un sentido u otro? 525 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 ¿Como una bifurcación en la ruta? 526 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Estás en algo así, 527 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 aunque no lo sepas. 528 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Puedes llevarme a la comisaria, ficharme. 529 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 Poner mis huellas en el sistema, tomar mi ADN 530 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 e iniciar la cuenta regresiva. 531 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Para mi vida, seguro. 532 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Pero también para la tuya. 533 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Porque la gente que vendrá por mí 534 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 no es de esa que deja cabos sueltos. 535 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Y escuchar esto que te digo 536 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 te convierte en un cabo suelto, me temo. 537 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Maldita sea, mírate la cara. 538 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Ni juegas al póquer. Eres demasiado transparente. 539 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 Veo la curiosidad que crece en tu interior. 540 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 "¿Quién carajo es este tipo? 541 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "¿Por qué viene por aquí a matar a esa gente?". 542 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Te lo diré. 543 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Alguien dijo que si no lo hacía, mataría a mi hija. 544 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 También me pagó $2,5 millones de dólares. 545 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Como adelanto de un total de diez, si hacía bien el trabajo. 546 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 Lo cual no ocurrió. 547 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 Obviamente. 548 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 ¿Quién? 549 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Una voz al teléfono. No importa quién. 550 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Lo que importa son los $2,5 millones. Que son tuyos 551 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 si los quieres. 552 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 ¿Qué dice, alguacil? 553 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Digo... 554 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 ¡Carajo! 555 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Temo que cometí un error al traerte aquí. 556 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Me pregunto qué esperas conseguir al ir allí. 557 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Quiero que Cherise sepa lo que es sentirse cazada. 558 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 ¿No crees que puedo con ella? 559 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 No tengo ninguna duda. 560 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 Es el después lo que me preocupa. 561 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 No vas a defenderte de un atacante 562 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 sino convertirte en una y eso conlleva más responsabilidad. 563 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 ¿Cómo lo sabes? 564 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Siempre observas desde un rincón, ¿no? 565 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 ¿Te conté cómo conocí a Lev? 566 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Cuando tenía 12 años, mis padres me enviaron a un internado. 567 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 Estábamos recuperándonos del Jackpot. 568 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 A algunos no les gustaba 569 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 el modo en que se constituía el poder. 570 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 Lo consideraban corrupto. 571 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 ¿Los neoprimitivos? 572 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Atacaron la escuela. 573 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 ¿Por qué? Eran solo niños. 574 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Un mensaje a nuestros padres. 575 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Me pusieron a servir comida en el comedor. 576 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Y no vieron que tomé uno de los cuchillos. 577 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Le corté la garganta al líder y maté a otros cuatro. 578 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Defensa propia, Wilf. 579 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 Hasta defenderse puede ser cruel. 580 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 No pensé en la responsabilidad 581 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 porque no la hubiera imaginado. 582 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 No vayas. 583 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 A menos que sepas lo que quizá debas hacer 584 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 y no tengas reservas. 585 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 ¿En qué puedo ayudarla? 586 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 -¿Escanearon mi rostro? - Por supuesto. 587 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Es toda la ayuda que necesito. 588 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Señorita, si no tiene una cita... 589 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Me temo que debo llamar a seguridad. 590 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 Yo me encargo. Gracias. 591 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Pensé que serías más alta. 592 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Solo tengo un minuto. 593 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Vayamos al grano. 594 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 ¿En qué puedo ayudarte? 595 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 ¿Además de no matarme a mí y a mi familia? 596 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Exacto, porque eso no es negociable. 597 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 ¿Qué carajo te hice? 598 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Eres una mano larga, querida. 599 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Huiste con información importante. 600 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Devuélvela, y serás perdonada. 601 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 Yo no te robé un carajo. 602 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Jugué y morí. Me regresaron a casa. Fin del juego. 603 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Entonces, ¿aún la tiene Aelita West? 604 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 No sé quién mierda la tiene y, sinceramente, no me importa. 605 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Solo quiero que me dejes a mí y a mi familia en paz. 606 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 O mientes o no sabes y, por lo tanto, eres prescindible. 607 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 De todos modos, tu muerte es mi único objetivo viable. 608 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 ¿Por qué estás tan segura de que no te mataré aquí mismo? 609 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 No soy tan descuidada. Yo también estoy en una periferia. 610 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Eso no significa que no puede causarte mucho dolor. 611 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Me imagino que saldrás de esa cosa 612 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 apenas haya problemas. 613 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 ¿Por qué dices eso? 614 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Hay gente como tú del lugar donde vengo. 615 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Gente con poder, dinero. Les encanta pisotear a los demás. 616 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 No soportarían nada parecido a una pelea de verdad. 617 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Viví situaciones más extremas que las que puedes imaginar. 618 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 Destruirían tu cabecita. 619 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 Así que, por favor, no quieras enseñarme sobre el dolor. 620 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 No quiero enseñarte. 621 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 Solo quiero partirte el cuello. 622 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 ¿Lo sientes? 623 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 ¿Ves como todo se oscurece? 624 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Que sea una muestra de cuando te mate, que sea real. 625 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Ahora estoy en tu mundo. 626 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Así que la próxima, vendré por ti. 627 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 628 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Hubo un homicidio, involucra una periferia. 629 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 Debemos darnos prisa. 630 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 ¿Cómo es que nunca se nos acercan? 631 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Haz esto. 632 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 ¿Me estás diciendo que desapareció tu auto invisible? 633 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 ¿Qué tan fuerte te golpeaste la cabeza? 634 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Casi te matan. 635 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 ¿Hay algo que no me estés diciendo? 636 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 Hagas lo que hagas, no le mientas. 637 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 No fue un accidente, más bien una emboscada. 638 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 ¡No! 639 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Subtítulos: Sandra Larroza 640 00:55:45,375 --> 00:55:47,458 Supervisión creativa Rebeca Rambal