1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ANTERIORMENTE EN
THE PERIPHERAL...
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Los neoprimitivos. Creen que nos cargamos
el mundo intentando salvarlo.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Tu familia... Asesinada brutalmente.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Es muy preocupante.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Quieres matarlos, ¿verdad?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Sin duda.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Puedes ser mi aliado o mi enemigo.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Pero te aseguro que no es fácil
ser mi enemigo.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
¿Ha pasado algo últimamente?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
¿Nuevo o fuera de lo normal?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}UN AÑO ANTES DE LA DESAPARICIÓN DE AELITA
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Joder.
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Lo mismo digo.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
-¿Qué haces?
- Saludarte.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
¿Te recuerdo qué pasó?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Prefiero mirar hacia delante,
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
lo pasado pasado está y todo eso.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Fui a saludarte el primer día
y me giraste la cara.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Ya.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Por no mencionar la notita de mi mesa.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Aún la tengo.
Puedo refrescarte la memoria,
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
pero así, a bote pronto,
creo recordar que decía:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Vuelve a dirigirme la palabra
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"y te arranco los ojos de cuajo,
puta zafia".
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Puse "zorra", creo recordar.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
"Puta", estoy segura.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Creo que me pega más
la aliteración "zorra zafia".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Otra oportunidad perdida.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Como esta, si te vas.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
¿Nos tomamos algo?
¿Por los viejos tiempos?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Estoy casada.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Enhorabuena con retraso. ¿Quién es ella?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Él.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Grace, dime que es broma.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Tengo dos hijos.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Hostia.
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Pobrecita. ¿Era un requisito?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Me partiste el corazón.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Una copa y me voy.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Así que ve al grano.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Es buen momento para evaluar daños.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Ni que fuera la guerra.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
¿No lo fue?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Fui a una terapeuta de IA un tiempo.
Cuando lo nuestro acabó.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
¿Eso le contaste? ¿Que la relación acabó?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Le dije que lo que unió
y destruyó nuestra relación
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
fue que tú eras una chica buena mala
y yo una chica mala buena.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Vas de chica mala,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
pero en el fondo
eres más buena que el pan.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Y yo, lo contrario.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
¿Y pagaste por esa chorrada?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Sí. Me ayudó. Bastante.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
¿Todavía juegas con casas de muñecas?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Hace años que no.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
La terapeuta tenía una teoría.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Decía que era por orden y control.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
No tenías ni lo uno ni lo otro,
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
y lo compensabas con las casas de muñecas.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Te sentías segura
en un mundo en miniatura.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Qué gilipollez más grande.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
¿Tienes una teoría mejor?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Es una afición un poco excéntrica.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
¿Te cuesta entender a la gente?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Saber qué piensan, qué sienten.
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
¿Hablas de empatía?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Coger una figurita y moverla a mi antojo.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Decidir cómo se debía sentar,
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
adónde debía mirar...
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Me hacía sentir que podía entrar
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
en la vida interior de otro ser.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Y eso no tiene precio.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
¿Vas a besarme?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
¿Es lo que quieres?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Te he echado mucho de menos.
No sabes cuánto.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Debiste tratarme mejor.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
¿Quieres una disculpa? ¿Es eso?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
No. Ya es agua pasada.
Hace mucho que pasé página.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
¿Y entonces?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Háblame de tu trabajo.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
-¿Mi trabajo?
- Sí.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
¿Qué misterios supervisas ahí,
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
en tu madriguera secreta
con el portón de acero?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- No creo que te interese.
- Claro que sí.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Es como una placa de Petri.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Podemos hacer lo que queramos.
Y eso hacemos.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
¿Y es real? ¿Seguro?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Es alucinante, ¿verdad?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Nos dijeron que era como una simulación...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Así nos dicen que os expliquemos los datos
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
a los niveles inferiores.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
¿Niveles inferiores? Anda.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
¿Y cuánta gente tiene acceso?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Solo mi equipo.
Y la doctora Nuland, claro.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Y los altos cargos de seguridad.
Unas veinte personas.
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
¿Lista?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
La llamamos la Fuente de Dios.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Es una puerta de acceso a todo.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
No solo al muñón. También a todo el RI.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Pero la base de datos
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
es solo un granito de arena
en el desierto.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Estamos alterando
las condiciones del muñón.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Tenemos más de 8000 estudios en marcha.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
¿Y qué investigáis?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Es difícil definirlo cuando es tan amplio.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botánica, meteorología,
zoología, genética,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografía, robótica, arboricultura...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Pero lo interesante,
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
el secreto para salvar el mundo,
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
lo lleva el Departamento Conductual.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Su empresa fantasma hizo tratos
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
con el Ejército de los EE. UU.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
para instalar
implantes hápticos en soldados.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Nuestra tecnología, más o menos,
pero a un nivel más primitivo.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
¿Con qué fin?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Mira. Esto es divertido.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Pongamos que tenemos
un grupo de marines de élite.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Les han dicho que el enemigo utiliza
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
animales heridos
para hacer que se expongan.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
¿Qué crees que harán
estos jóvenes tan preparados
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
si aparece un perrito herido
delante de su posición?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Dispararle.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Pero ¿y si nuestros implantes estimularan
la química neuronal de los sujetos,
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
aumentando la actividad eléctrica
en la corteza insular anterior?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Nos hace sentir compasión.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Vale.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
¿Cuál?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Todos.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Aquí se pone interesante.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Cada uno reacciona de una manera,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
según sus historias personales,
sus experiencias...
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
Cada uno es un mundo.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
-¿Está...?
- Espera.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Detenlo.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Detenlo.
- Ya ha pasado, cariño.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Hace mucho.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Imagina las implicaciones.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
¿Implementar una modificación similar
a un nivel social?
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Adiós a la violencia...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
No podéis hacer eso.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Son personas. Personas reales.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
¿Lo ves? Más buena que el pan.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
¿Ella quiere implementar algo así aquí?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
¿Me creerías si te dijera que no?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
¿Ya lo ha hecho?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Repito, ¿me creerías si te dijera que no?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Buenas noches.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Espera.
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Eres de Cereales y Legumbres.
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Sí, exacto.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
¿Podrías explicarme qué haces aquí,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
donde no tienes ningún derecho a estar?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
-¿Perdona?
- No estás autorizada en esta planta.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Solo...
-¿Sabes quién soy?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Claro, doctora Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
¿Y podrías explicarme por qué
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
te diriges a una amiga mía
de forma tan inaceptable y maleducada?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Solo hago mi trabajo, señora.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Su presencia en esta planta requiere...
- La he visto arriba.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
He vuelto a por mi chaqueta
y ha bajado conmigo.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Bajo mi supervisión y como invitada.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Presenta un informe si lo deseas,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
pero no olvides poner tu nombre,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
así sabré contra quién poner la queja.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
No será necesario, doctora.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Solo le pido que no se vuelva a repetir.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Perdona.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Solo quería decirte
que tienes unos ojos espectaculares.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
En serio.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Mataría por unos ojos así.
170
00:12:35,791 --> 00:12:38,500
{\an8}CAYO HUESO
171
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
172
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Un placer conocerlo.
173
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Diez millones de dólares, Bob.
174
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Ya le he transferido un 25 % a su cuenta.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Mire cuánto confío en usted.
176
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
No me llamo Bob. Me llamo Pete.
177
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
¿Por qué a todo el mundo
le cuesta tanto aceptar mi dinero?
178
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
No sé de qué me hablas.
179
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Hablo de Bob O'Connell, el Carnicero.
180
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- No sé quién es ese.
- Un tío de Dublín.
181
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Famoso por matar a tres miembros de la UDA
la noche antes de cumplir los 18.
182
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Dejó un buen rastro de cadáveres
antes de huir del país.
183
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
¿Alguna noche las cuenta, Bob?
184
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Todas esas pobres almas
que mandó al otro barrio.
185
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
¿Quién coño eres?
186
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Su nuevo jefe.
Probé con un martillo, pero no funcionó.
187
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Ahora quiero una herramienta mejor.
Un bisturí, digamos.
188
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Tiene experiencia con los dos, ¿no?
189
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
En serio, tío. Te han dado mal el número.
190
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Pues también
me habrán dado mal el de Tommy Giorno.
191
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Una pena, porque pensaba llamarlo después.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Para hablarle de su hija.
193
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
Y del chalet donde vive.
194
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
En Baton Rouge, ¿verdad?
195
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
¿Le interesa más ahora, Bob?
196
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
¿A quién hay que matar?
197
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Vale, Flynne. ¿Lista?
198
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Sí.
199
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
-¡Toma!
-¡A tope!
200
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
¡Frank vuelve a la carga!
201
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Vale, ¿a quién le toca? Venga.
202
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Dale caña, Tony.
- Al lío.
203
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Venga, tío, tú puedes.
204
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Arrasa.
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Vale.
- Ahora vengo.
206
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Vale.
207
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Una cerveza.
208
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Y otra para mi amigo.
209
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Aquí tienes.
210
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Estás muy en forma para tu edad.
211
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Cada vez cuesta más, eso seguro.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Como todo.
213
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
¿Te sorprende verme?
214
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Supuse que aparecerías.
215
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Aunque no aquí.
216
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Muy mal jugado, Bobby.
217
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Ya me conoces. La adversidad me pirra.
218
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Mis hijos.
219
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Ya son hombres.
220
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Cómo pasa el tiempo, ¿verdad?
221
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Mi hija ya es toda una mujer también.
222
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Lo habría dejado pasar, Frank,
por los viejos tiempos,
223
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
si no fueras a ir a por ella.
224
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Tal y como lo pintó el tío...
225
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
¿Quién?
226
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
No sé. El tío del móvil. El británico.
227
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Dijo que eras tú o yo.
- Mejor que os vayáis.
228
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
No estoy orgulloso de mí mismo, Bobby.
229
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Siento vergüenza, la verdad.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
¿Señor O'Connell?
231
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Qué fuerte. Sabía que era usted.
232
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Dadnos un minuto, chicos.
Tenemos temas de los que hablar.
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
No, vamos a acompañar
al señor O'Connell al coche.
234
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
¿Qué me dice, Bob?
235
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Te quise como a un hermano, Frank.
236
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
LLAMADA ENCRIPTADA
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Señor O'Connell.
- Sé el qué.
238
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
El porqué no importa.
El cómo es por lo que me pagas.
239
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Necesito un dónde y un cuándo.
240
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Sus objetivos irán ahí mañana
a una intervención médica
241
00:19:16,208 --> 00:19:18,750
{\an8}que les llevará una hora.
242
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
{\an8}¿Qué tipo de intervención?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Una punción lumbar.
Y luego volverán a su domicilio, aquí.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
El resto lo dejo en sus manos, Bob.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Hay que joderse.
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Podrías haberte quedado dentro, hijo.
Haberte hecho el muerto.
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Te diré qué voy a hacer.
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Voy a subirme al coche.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Si consigo que arranque después del tiro
que le has metido, me iré.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Si consigues apartarte antes,
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
estamos en paz.
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
Por tu padre.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
¿Qué me dices?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
No puedo mover las piernas.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
El brazo tampoco tiene buena pinta.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Buena suerte.
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Por favor.
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Mierda.
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
¡Joder! ¡No!
260
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
¿ACEPTAR TRABAJO? - ¡TRABAJO ACEPTADO!
261
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
CHICLE DENTÍFRICO
262
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
-¿Qué has hecho, Jasper?
-¿Qué?
263
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
¿No te dejé bien clarito
que no aceptaras ese dinero?
264
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Y no lo hice.
265
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
¿Esto ha aparecido en tu chaqueta
por arte de magia?
266
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Tranquila, cielo. Mi tío me lo dio.
267
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
¿Por qué?
268
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
¿Le preguntaste qué quería a cambio?
269
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Claro. No soy gilipollas.
270
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
¿Y?
271
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
No quiere nada a cambio.
272
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Solo quería agradecerme
tantos años de duro trabajo.
273
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
En serio, cariño. Sin compromiso.
274
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
No hay más.
275
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Nada es gratis, Jasper.
276
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Si quieres, se lo devuelvo.
277
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
No. La verdad es que nos viene bien.
278
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Pero podrías habérmelo dicho anoche.
- Ya.
279
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Me habría ahorrado el susto.
- Perdona.
280
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Hay café hecho, por si quieres.
281
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Gracias.
282
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Ánimo con el día.
283
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
ATENCIÓN DE CALIDAD
PARA EL CONDADO DE CLANTON
284
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
¿Estás totalmente segura?
285
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Segurísima.
286
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Es bacteriano.
287
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Nunca había visto nada tan raro.
288
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Es como una meningitis,
289
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
pero muy localizado,
en el lóbulo occipital.
290
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
¿Qué decías que era eso?
291
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
La parte del cerebro que regula la visión.
292
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Bueno, la punción lumbar nos dará una idea
293
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
de qué bacteria
está campando a sus anchas ahí dentro.
294
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Parece peor de lo que es.
295
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Notarás una presión. No debería doler,
296
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
pero dale la mano a tu hermano si quieres.
No te cortes.
297
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Ya está.
298
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
¿A que no es para tanto?
299
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Es lo más.
300
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
-¿Diga?
-¿Señorita Andrews?
301
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Soy Derek Thompson, de Seguros Appleview.
302
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Lamento informarla de que hemos tenido
que cancelar su póliza.
303
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
-¿Cuándo se hará efectivo el cambio?
- De forma inmediata.
304
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Intentaré dejarlo todo atado
lo antes posible, y con sumo cuidado.
305
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Mi marido y yo
306
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
desearíamos continuar con Appleview,
si fuera posible.
307
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Lo siento,
pero no va a poder ser, señorita.
308
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Es probable que Appleview
cierre sus puertas pronto. Para siempre.
309
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Joder, papá.
310
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Pero sepa que valoramos
haber tenido trato con ustedes.
311
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Más de lo que imagina.
312
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Les deseamos a su marido y a usted
una vida muy feliz.
313
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Estoy embarazada.
314
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Qué buena noticia, señorita.
315
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Adiós.
316
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Y buena suerte.
317
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
¿Todo bien, señor?
318
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Problemas con el coche.
319
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Me las apaño, gracias.
320
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
¿Le echo un vistazo?
321
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Qué detalle, señorita.
Pero ya he dado parte de la avería.
322
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
El mecánico no tardará en llegar.
323
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
¿Es un tal Charlie Burr?
324
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
No me han dicho el nombre.
325
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Sí, fijo que es Charlie.
326
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Puedo ahorrarle
lo que sea que vaya a pagarle.
327
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Se lo agradezco, pero...
328
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Me arriesgaré.
329
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
No será el típico
330
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
que cree que no sé arreglar coches
porque soy mujer, ¿verdad?
331
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
No, señorita.
332
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Solo con verla,
se nota que sabe de motores.
333
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
No sé si tomármelo
como un cumplido o como un insulto.
334
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
No malgasto insultos
con desconocidos, señorita.
335
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Me los reservo para amigos y familia.
336
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Vale. Pues buena suerte, señor.
337
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Cuídese.
338
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Le echaré un vistazo,
para restregárselo a Charlie.
339
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Tenemos como un pique,
es una larga historia.
340
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Pero fastidiarle un poco
me alegraría la mañana.
341
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
No le importa, ¿verdad?
342
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
La verdad es que prefiero esperar.
343
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
¿Qué ha pasado?
344
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Ha volcado un camión de grava.
345
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Ha sido como un montón de perdigones.
346
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
No ha sido agradable, se lo aseguro.
347
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Menudo día lleva.
- Qué me va a contar.
348
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Y solo acaba de empezar.
349
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Vale, una cosa le digo, señor.
350
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Como Fisher toque el motor,
después de no dejarme a mí,
351
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
tendré que dispararles a los dos.
352
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
No le habrás dado al hombre
con la tartana esa que llevas, ¿no?
353
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Intento ser una buena samaritana.
354
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Pero hay gente que cree
que las tías no entendemos de coches.
355
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Creo que la señorita
me ha malinterpretado.
356
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Perdón por el lío.
357
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
No quería ofender a nadie, yo...
358
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Es que estoy un poco nervioso, la verdad.
359
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Dispárale.
360
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
¡Dispárale ya!
361
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
¡Agáchate!
362
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Mierda.
363
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
¿Estás bien?
364
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton. ¡Burton! ¡Mierda!
365
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Joder. No puedo salir.
- Coño.
366
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
¿Estás bien?
367
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Cuchillo.
368
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Vale.
369
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
¡Burton!
370
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Tampoco se me dan mal las escopetas.
371
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
¿Quiere verlo?
372
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
El siguiente será en la cabeza.
373
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
¿Flynne?
374
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Esto es lo que hacéis
con los sospechosos, ¿no? Los separáis.
375
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Para ver si cuadran las historias.
376
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Y con los testigos.
377
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
¿Y con las víctimas qué?
378
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
¿Por casualidad sabes qué es esto?
379
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
No sé, parece como si fuera...
380
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
...del futuro, ¿no?
381
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Pues sí, la verdad.
382
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
El tío no suelta prenda.
383
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Ni documentación ni carné, nada.
384
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Pero lleva chaleco antibalas.
385
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
¿Y?
386
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Que parece que esperaba pelea, ¿no?
387
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Un poco como Burton.
388
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
Siempre preparado para lo que venga,
como si siguiera en Texas.
389
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Armas, drones, listo para todo.
390
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Si hubiera querido matarlo,
ya estaría muerto.
391
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Pero no lo ha matado. Te hemos llamado.
392
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Lo sé.
393
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Pero se me ocurre
394
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
que si hubiera habido algún muerto,
sería un caso de Seguridad Nacional.
395
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
En cambio,
si hablamos de un tiroteo sin muertos,
396
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
se encargan
las autoridades locales, ¿verdad?
397
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
No estamos haciendo nada malo, ¿vale?
398
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Te lo prometo.
399
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
¿Sabes cuál es
el primer recuerdo que tengo de ti?
400
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
¿El primero?
401
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Yo iba a tercero,
o sea, que tú irías a primero.
402
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Y te llevaron
al despacho del director hecha una fiera.
403
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
¿Te acuerdas?
404
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Habías cogido
todas las lombrices de la sala de ciencias
405
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
y las habías soltado en el campo.
406
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
No querías
que los de quinto las diseccionaran.
407
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Me impresionó mucho, la verdad.
408
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Mi tío siempre decía...
409
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
...que las personas
somos como las cebollas.
410
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Vamos creando capas con el tiempo,
año tras año.
411
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Lo que significa
que esa niña que liberó a las lombrices
412
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
sigue ahí dentro.
413
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Y siento que debo protegerla si puedo.
414
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Pero necesito tu ayuda.
415
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Lo siento, Tommy.
416
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Será mejor que os vayáis a casa.
417
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne.
418
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Di algo, cariño.
419
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
No sé.
420
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Podría haber salido muy mal.
421
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Lo pasado pasado está, Flynne.
Hay que mirar adelante.
422
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
¿Cómo, Burton?
Siempre van diez pasos por delante.
423
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Nos estaba esperando.
424
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Sabía que pasaríamos.
- Vamos a intentar que llegues viva a casa
425
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
y luego hablamos del tema.
426
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
No te cortes porque esté delante, Burton.
Sé más de lo que crees.
427
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Viajes al futuro,
428
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
tíos que os atacan en plena noche.
429
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
El dinero que le has dado a Pickett...
430
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Como ves,
hay un pequeño conflicto de intereses.
431
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Tenemos un interés común:
el bienestar de Flynne.
432
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
No eres tú quien me preocupa.
433
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Si insultas a Jasper, me insultas a mí.
434
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Y creo que después de lo que ha pasado,
merezco más confianza y respeto.
435
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper no le haría daño a una mosca,
y menos a Flynne. Nunca.
436
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Ya sabes dónde estoy.
437
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Gracias.
438
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
No he dicho nada que no fuera verdad.
439
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Es amiga mía.
Y quiero pensar que tuya también.
440
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Te guste o no,
también está metida en todo esto, ¿vale?
441
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Cada vez lo sabe más gente.
442
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Billy Ann no es el problema.
443
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy y su placa no son la solución.
444
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Debería haberlo matado.
- Pero no lo has hecho.
445
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
¿Dónde está mamá?
446
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
¡Mamá!
447
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
¿Leon?
448
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Ay, madre, Burton. Los cadáveres.
449
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Mierda.
450
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Solo estoy intentando entenderlo.
451
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Un fármaco del futuro.
452
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Solo la fórmula. La enviaron
a Pharma Jon para que lo hicieran.
453
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
¿Cómo?
454
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Qué más da. Funcionó.
455
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
¿Sabéis por qué vuestros primos
crecieron en Ohio?
456
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
El banco
le quitó la granja al tío Charles.
457
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Mi padre me contó la historia
tantas veces que me desesperaba,
458
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
pero me la tomé muy a pecho.
459
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Lo peor que podemos hacer
es depender de un desconocido.
460
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Esa gente solo quiere
461
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
coger el dinero de nuestro bolsillo
y meterlo en suyo.
462
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Regularmente.
463
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
No les pagamos nada, mamá.
464
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Nos pagan ellos.
465
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Eso es lo que debió de pensar
el tío Charles del préstamo.
466
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Me están dando una medicación.
467
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
¿Qué pasa si dejo de tomarla?
468
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
No lo sé.
469
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
¿Y qué pasa
si dejáis de pagarle a Pickett?
470
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Y todo eso sin contar
lo de los viajes al futuro.
471
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
Aún tengo que hacerme a la idea
para aceptarlo,
472
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
pero está claro que hay una dependencia.
473
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Y eso me preocupa.
474
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Yo sigo intentando entender
475
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
todos los detalles complicados
de esta situación,
476
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
pero si hasta yo creo
que no tenéis mucho poder en ese acuerdo,
477
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
imaginaos lo que pensarán ellos.
478
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Tenemos que hablar del tema.
479
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Paso de ser la presa fácil.
480
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
No sabemos si el casco es seguro.
481
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
¿Y lo es quedarse aquí
esperando a que vengan a por nosotros?
482
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Dime.
483
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Los polts han entrado en el periférico.
484
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
-¿Cortamos la conexión?
- No.
485
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Qué grata sorpresa.
- No, Wilf.
486
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Sorpresa es que alguien intente matarte,
como nos acaba de pasar.
487
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Una persona nueva.
488
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Llevaba el trasto
que lanza golpes sónicos,
489
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
como el del tío de Recursos e Innovación.
490
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Se suponía que nos avisarías
si venía alguien más a matarnos.
491
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Y no es que no lo hayas hecho,
es que ni te habías enterado.
492
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Me río yo de esa sabiduría del futuro.
493
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Flynne, ¿qué ha pasado?
494
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Menuda cagada.
495
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
El departamento del sheriff lo sabe.
496
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
La cosa se complica, Wilf.
497
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
¿Estáis todos bien?
498
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Quiero hacerte una pregunta.
499
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
El otro día, en la calle,
cuando nos sincronizamos,
500
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
¿tenías otras intenciones?
501
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Creo que no te sigo.
502
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
¿Querías confundirme?
503
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Confundir mis sentimientos,
más bien, con la deriva háptica.
504
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
¿Deriva háptica?
505
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- No sé qué es eso.
- Wilf...
506
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
¿Querías sincronizarte conmigo
para que...?
507
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
No sé... ¿Para que sintiera cosas por ti
que no sentía hasta ese momento?
508
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Lo siento, señorita Fisher. La verdad...
509
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
510
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Empiezo a confiar en ti.
511
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
¿Cometo un error?
512
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
No.
513
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
No.
514
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
¿Cuántos años tienes, hijo?
515
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Unos 28, imagino.
516
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
No te veo pinta de exmilitar,
no sé por qué.
517
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Seguro que nunca has salido del pueblo.
518
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Tienes una buena vida, tranquila, supongo.
519
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Bueno, pues se acabó.
520
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Lo de tranquila, digo.
521
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Y la vida en general,
dependiendo de cómo vaya todo.
522
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
¿Sabes eso que dicen
sobre que a veces el destino se bifurca?
523
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Como una carretera.
524
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Estás en una bifurcación,
525
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
aunque no lo sepas.
526
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Puedes llevarme a comisaría, ficharme,
527
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
tomarme las huellas y muestras de ADN,
528
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
y el tiempo empezará a correr.
529
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Para mí, sin duda.
530
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Pero para ti también.
531
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Porque la gente que vendrá a por mí
532
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
no será de esa que deja cabos sueltos.
533
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Y contarte todo esto
534
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
te convierte en un cabo suelto.
535
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Joder, mira qué cara.
536
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
No juegues nunca al póker.
Eres demasiado transparente.
537
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
No puedes disimular
esa cara de curiosidad.
538
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"¿Quién coño es el tío este?
539
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"¿Por qué narices
habrá venido a matar a esos dos?".
540
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Pues mira, te lo cuento.
541
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Porque un tío dijo
que mataría a mi hija si no lo hacía.
542
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Y me pagó 2,5 millones de dólares.
543
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
La primera cuota de los diez millones,
si acababa el trabajo.
544
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Cosa que no he hecho.
545
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
A la vista está.
546
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
¿Quién?
547
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
El tío del móvil. Da igual quién.
548
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Lo importante son los 2,5 millones.
Son tuyos...
549
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
...si los quieres.
550
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
¿Qué me dices, agente?
551
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Digo...
552
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
¡Joder!
553
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Me preocupa
haber cometido un error trayéndote.
554
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
No sé qué esperas conseguir entrando ahí.
555
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Quiero que Cherise sepa
lo que se siente cuando van a por ti.
556
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
¿Crees que no puedo con ella?
557
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
No dudo que puedas con ella.
558
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Lo que me preocupa es el después.
559
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
No estarás defendiéndote,
560
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
estarás atacando,
y las consecuencias pesan mucho más.
561
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
¿Qué sabrás tú?
562
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Te comportas
como un mero espectador, ¿o no?
563
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
¿Te he contado cómo conocí a Lev?
564
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Cuando tenía 12 años,
mis padres me mandaron a un internado.
565
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Acabábamos de salir del Jackpot.
566
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Había gente a la que no le gustaban
567
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
las dinámicas de poder en el nuevo mundo.
568
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Les parecían corruptas.
569
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
¿Los neoprimitivos?
570
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Atacaron el internado.
571
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
¿Por qué? Eráis críos.
572
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Para mandar un mensaje.
573
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Me obligaron
a servirles la comida en la cantina.
574
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
No se dieron cuenta de que cogí
un cuchillo de una de las bandejas.
575
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Degollé a su líder
y luego disparé a los otros cuatro.
576
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Fue en defensa propia.
577
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Aun así, fue a sangre fría.
578
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
No pensé en las consecuencias.
579
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
Nunca las habría imaginado.
580
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
No vayas.
581
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
A menos que seas consciente
de lo que vas a hacer
582
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
y puedas asumirlo.
583
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
¿Puedo ayudarla?
584
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
-¿Me han escaneado el rostro?
- Claro.
585
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Es toda la ayuda que necesito.
586
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Señorita, si no tiene cita...
587
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Voy a llamar a seguridad.
588
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Ya me ocupo yo. Gracias.
589
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Te hacía más alta.
590
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Solo tengo un minuto, una pena.
591
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Será mejor ir al grano.
592
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
¿En qué puedo ayudarte?
593
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
¿Además de en no matarnos
a mi familia y a mí?
594
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Exacto, porque eso no es negociable.
595
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
¿Qué coño te he hecho yo?
596
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Tienes las manos muy largas.
597
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Te escabulliste
con datos bastante importantes.
598
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Devuélvelos y te perdonaré.
599
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
No te he robado una mierda.
600
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Jugué a un juego y la palmé.
Volví a casa. Fin del juego.
601
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Entonces, ¿los tiene Aelita West?
602
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
No sé quién cojones los tiene.
Y la verdad es que me la suda.
603
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Solo quiero que nos dejes en paz
a mi familia y a mí.
604
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
O mientes o vives en la ignorancia.
605
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Sea como sea, tu muerte
sigue siendo mi único objetivo viable.
606
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
¿Por qué estás tan segura
de que no te mataré yo? Aquí mismo.
607
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
No soy tan descuidada, cariño.
Yo también estoy en un periférico.
608
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Puedo hacerte muchísimo daño igualmente.
609
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Aunque imagino que saldrías de esa cosa
610
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
a las primeras de cambio.
611
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
¿Y por qué crees eso?
612
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
En mi mundo hay mucha gente como tú.
613
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Gente con poder, dinero.
Les encanta pasarnos por encima.
614
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Pero no son de los que están
a la hora de la verdad.
615
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
He vivido más situaciones extremas
de las que imaginas.
616
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Te explotaría ese cerebrito que tienes.
617
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Así que, por favor,
no me des lecciones sobre dolor.
618
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
No quiero darte lecciones.
619
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Quiero partirte el cuello.
620
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
¿Lo notas?
621
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Es la oscuridad acercándose.
622
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Tómatelo como una preparación
para cuando te mate. Es real.
623
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Me he hecho bastante a tu mundo.
624
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Así que a la próxima, iré a por ti.
625
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
PRÓXIMAMENTE EN
THE PERIPHERAL
626
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Un periférico involucrado en un asesinato.
627
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Manos a la obra.
628
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
¿Por qué nadie se nos acerca nunca?
629
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Haz así.
630
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
¿Que han desaparecido
unos coches invisibles?
631
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Sí que te has llevado un buen golpe.
632
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Casi te matan.
633
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
¿Hay algo que no me estés contando?
634
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Hagas lo que hagas, no le mientas.
635
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
No fue un accidente,
fue más bien una emboscada.
636
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
¡No!
637
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Subtítulos: Laura Sáez
638
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Supervisor creativo
Roger Peña