1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENTE EN THE PERIPHERAL... 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Los neoprimitivos. Creen que nos cargamos el mundo intentando salvarlo. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Tu familia... Asesinada brutalmente. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 Es muy preocupante. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Quieres matarlos, ¿verdad? 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Sin duda. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Puedes ser mi aliado o mi enemigo. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Pero te aseguro que no es fácil ser mi enemigo. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 ¿Ha pasado algo últimamente? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 ¿Nuevo o fuera de lo normal? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}UN AÑO ANTES DE LA DESAPARICIÓN DE AELITA 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Joder. 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Lo mismo digo. 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 -¿Qué haces? - Saludarte. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 ¿Te recuerdo qué pasó? 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Prefiero mirar hacia delante, 17 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 lo pasado pasado está y todo eso. 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Fui a saludarte el primer día y me giraste la cara. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Ya. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 Por no mencionar la notita de mi mesa. 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 Aún la tengo. Puedo refrescarte la memoria, 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 pero así, a bote pronto, creo recordar que decía: 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 "Vuelve a dirigirme la palabra 24 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 "y te arranco los ojos de cuajo, puta zafia". 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 Puse "zorra", creo recordar. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "Puta", estoy segura. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Creo que me pega más la aliteración "zorra zafia". 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Otra oportunidad perdida. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Como esta, si te vas. 30 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 ¿Nos tomamos algo? ¿Por los viejos tiempos? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Estoy casada. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Enhorabuena con retraso. ¿Quién es ella? 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 Él. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Grace, dime que es broma. 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 Tengo dos hijos. 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 Hostia. 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Pobrecita. ¿Era un requisito? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Me partiste el corazón. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Una copa y me voy. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Así que ve al grano. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Es buen momento para evaluar daños. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Ni que fuera la guerra. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 ¿No lo fue? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Fui a una terapeuta de IA un tiempo. Cuando lo nuestro acabó. 45 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 ¿Eso le contaste? ¿Que la relación acabó? 46 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 Le dije que lo que unió y destruyó nuestra relación 47 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 fue que tú eras una chica buena mala y yo una chica mala buena. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Vas de chica mala, 49 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 pero en el fondo eres más buena que el pan. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Y yo, lo contrario. 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 ¿Y pagaste por esa chorrada? 52 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Sí. Me ayudó. Bastante. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 ¿Todavía juegas con casas de muñecas? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Hace años que no. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 La terapeuta tenía una teoría. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 Decía que era por orden y control. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 No tenías ni lo uno ni lo otro, 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 y lo compensabas con las casas de muñecas. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Te sentías segura en un mundo en miniatura. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 Qué gilipollez más grande. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 ¿Tienes una teoría mejor? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Es una afición un poco excéntrica. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 ¿Te cuesta entender a la gente? 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 Saber qué piensan, qué sienten. 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 ¿Hablas de empatía? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Coger una figurita y moverla a mi antojo. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Decidir cómo se debía sentar, 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 adónde debía mirar... 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Me hacía sentir que podía entrar 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 en la vida interior de otro ser. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Y eso no tiene precio. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 ¿Vas a besarme? 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 ¿Es lo que quieres? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Te he echado mucho de menos. No sabes cuánto. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Debiste tratarme mejor. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 ¿Quieres una disculpa? ¿Es eso? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 No. Ya es agua pasada. Hace mucho que pasé página. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 ¿Y entonces? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Háblame de tu trabajo. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 -¿Mi trabajo? - Sí. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 ¿Qué misterios supervisas ahí, 82 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 en tu madriguera secreta con el portón de acero? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - No creo que te interese. - Claro que sí. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Es como una placa de Petri. 85 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Podemos hacer lo que queramos. Y eso hacemos. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 ¿Y es real? ¿Seguro? 87 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 Es alucinante, ¿verdad? 88 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Nos dijeron que era como una simulación... 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Así nos dicen que os expliquemos los datos 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 a los niveles inferiores. 91 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 ¿Niveles inferiores? Anda. 92 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 ¿Y cuánta gente tiene acceso? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Solo mi equipo. Y la doctora Nuland, claro. 94 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 Y los altos cargos de seguridad. Unas veinte personas. 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 ¿Lista? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 La llamamos la Fuente de Dios. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Es una puerta de acceso a todo. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 No solo al muñón. También a todo el RI. 99 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 Pero la base de datos 100 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 es solo un granito de arena en el desierto. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Estamos alterando las condiciones del muñón. 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 Tenemos más de 8000 estudios en marcha. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 ¿Y qué investigáis? 104 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 Es difícil definirlo cuando es tan amplio. 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Botánica, meteorología, zoología, genética, 106 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 oceanografía, robótica, arboricultura... 107 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Pero lo interesante, 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 el secreto para salvar el mundo, 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 lo lleva el Departamento Conductual. 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Su empresa fantasma hizo tratos 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 con el Ejército de los EE. UU. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 para instalar implantes hápticos en soldados. 113 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 Nuestra tecnología, más o menos, pero a un nivel más primitivo. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 ¿Con qué fin? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Mira. Esto es divertido. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Pongamos que tenemos un grupo de marines de élite. 117 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 Les han dicho que el enemigo utiliza 118 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 animales heridos para hacer que se expongan. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 ¿Qué crees que harán estos jóvenes tan preparados 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 si aparece un perrito herido delante de su posición? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Dispararle. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Pero ¿y si nuestros implantes estimularan la química neuronal de los sujetos, 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 aumentando la actividad eléctrica en la corteza insular anterior? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Nos hace sentir compasión. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Vale. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 ¿Cuál? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Todos. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Aquí se pone interesante. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Cada uno reacciona de una manera, 130 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 según sus historias personales, sus experiencias... 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 Cada uno es un mundo. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 -¿Está...? - Espera. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Detenlo. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Detenlo. - Ya ha pasado, cariño. 135 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Hace mucho. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Imagina las implicaciones. 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 ¿Implementar una modificación similar a un nivel social? 138 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Adiós a la violencia... 139 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 No podéis hacer eso. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Son personas. Personas reales. 141 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 ¿Lo ves? Más buena que el pan. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 ¿Ella quiere implementar algo así aquí? 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 ¿Me creerías si te dijera que no? 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 ¿Ya lo ha hecho? 145 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 Repito, ¿me creerías si te dijera que no? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Buenas noches. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Espera. 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Eres de Cereales y Legumbres. 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Sí, exacto. 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 ¿Podrías explicarme qué haces aquí, 151 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 donde no tienes ningún derecho a estar? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 -¿Perdona? - No estás autorizada en esta planta. 153 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Solo... -¿Sabes quién soy? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Claro, doctora Hogart. 155 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 ¿Y podrías explicarme por qué 156 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 te diriges a una amiga mía de forma tan inaceptable y maleducada? 157 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Solo hago mi trabajo, señora. 158 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - Su presencia en esta planta requiere... - La he visto arriba. 159 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 He vuelto a por mi chaqueta y ha bajado conmigo. 160 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Bajo mi supervisión y como invitada. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Presenta un informe si lo deseas, 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 pero no olvides poner tu nombre, 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 así sabré contra quién poner la queja. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 No será necesario, doctora. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Solo le pido que no se vuelva a repetir. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Perdona. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Solo quería decirte que tienes unos ojos espectaculares. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 En serio. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Mataría por unos ojos así. 170 00:12:35,791 --> 00:12:38,500 {\an8}CAYO HUESO 171 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 172 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Un placer conocerlo. 173 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Diez millones de dólares, Bob. 174 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Ya le he transferido un 25 % a su cuenta. 175 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Mire cuánto confío en usted. 176 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 No me llamo Bob. Me llamo Pete. 177 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 ¿Por qué a todo el mundo le cuesta tanto aceptar mi dinero? 178 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 No sé de qué me hablas. 179 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Hablo de Bob O'Connell, el Carnicero. 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - No sé quién es ese. - Un tío de Dublín. 181 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 Famoso por matar a tres miembros de la UDA la noche antes de cumplir los 18. 182 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 Dejó un buen rastro de cadáveres antes de huir del país. 183 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 ¿Alguna noche las cuenta, Bob? 184 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Todas esas pobres almas que mandó al otro barrio. 185 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 ¿Quién coño eres? 186 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 Su nuevo jefe. Probé con un martillo, pero no funcionó. 187 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 Ahora quiero una herramienta mejor. Un bisturí, digamos. 188 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Tiene experiencia con los dos, ¿no? 189 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 En serio, tío. Te han dado mal el número. 190 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Pues también me habrán dado mal el de Tommy Giorno. 191 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 Una pena, porque pensaba llamarlo después. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Para hablarle de su hija. 193 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 Y del chalet donde vive. 194 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 En Baton Rouge, ¿verdad? 195 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 ¿Le interesa más ahora, Bob? 196 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 ¿A quién hay que matar? 197 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Vale, Flynne. ¿Lista? 198 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Sí. 199 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 -¡Toma! -¡A tope! 200 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 ¡Frank vuelve a la carga! 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Vale, ¿a quién le toca? Venga. 202 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 - Dale caña, Tony. - Al lío. 203 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Venga, tío, tú puedes. 204 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Arrasa. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - Vale. - Ahora vengo. 206 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Vale. 207 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Una cerveza. 208 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 Y otra para mi amigo. 209 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Aquí tienes. 210 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Estás muy en forma para tu edad. 211 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Cada vez cuesta más, eso seguro. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Como todo. 213 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 ¿Te sorprende verme? 214 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Supuse que aparecerías. 215 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Aunque no aquí. 216 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 Muy mal jugado, Bobby. 217 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Ya me conoces. La adversidad me pirra. 218 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Mis hijos. 219 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Ya son hombres. 220 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Cómo pasa el tiempo, ¿verdad? 221 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Mi hija ya es toda una mujer también. 222 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Lo habría dejado pasar, Frank, por los viejos tiempos, 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 si no fueras a ir a por ella. 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Tal y como lo pintó el tío... 225 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 ¿Quién? 226 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 No sé. El tío del móvil. El británico. 227 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 - Dijo que eras tú o yo. - Mejor que os vayáis. 228 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 No estoy orgulloso de mí mismo, Bobby. 229 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 Siento vergüenza, la verdad. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 ¿Señor O'Connell? 231 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Qué fuerte. Sabía que era usted. 232 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Dadnos un minuto, chicos. Tenemos temas de los que hablar. 233 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 No, vamos a acompañar al señor O'Connell al coche. 234 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 ¿Qué me dice, Bob? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Te quise como a un hermano, Frank. 236 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 LLAMADA ENCRIPTADA 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Señor O'Connell. - Sé el qué. 238 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 El porqué no importa. El cómo es por lo que me pagas. 239 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Necesito un dónde y un cuándo. 240 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Sus objetivos irán ahí mañana a una intervención médica 241 00:19:16,208 --> 00:19:18,750 {\an8}que les llevará una hora. 242 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 {\an8}¿Qué tipo de intervención? 243 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}Una punción lumbar. Y luego volverán a su domicilio, aquí. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 El resto lo dejo en sus manos, Bob. 245 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Hay que joderse. 246 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Podrías haberte quedado dentro, hijo. Haberte hecho el muerto. 247 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Te diré qué voy a hacer. 248 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 Voy a subirme al coche. 249 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Si consigo que arranque después del tiro que le has metido, me iré. 250 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Si consigues apartarte antes, 251 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 estamos en paz. 252 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 Por tu padre. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 ¿Qué me dices? 254 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 No puedo mover las piernas. 255 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 El brazo tampoco tiene buena pinta. 256 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Buena suerte. 257 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Por favor. 258 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Mierda. 259 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 ¡Joder! ¡No! 260 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ¿ACEPTAR TRABAJO? - ¡TRABAJO ACEPTADO! 261 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 CHICLE DENTÍFRICO 262 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 -¿Qué has hecho, Jasper? -¿Qué? 263 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 ¿No te dejé bien clarito que no aceptaras ese dinero? 264 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Y no lo hice. 265 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 ¿Esto ha aparecido en tu chaqueta por arte de magia? 266 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Tranquila, cielo. Mi tío me lo dio. 267 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 ¿Por qué? 268 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 ¿Le preguntaste qué quería a cambio? 269 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Claro. No soy gilipollas. 270 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 ¿Y? 271 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 No quiere nada a cambio. 272 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 Solo quería agradecerme tantos años de duro trabajo. 273 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 En serio, cariño. Sin compromiso. 274 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 No hay más. 275 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Nada es gratis, Jasper. 276 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Si quieres, se lo devuelvo. 277 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 No. La verdad es que nos viene bien. 278 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Pero podrías habérmelo dicho anoche. - Ya. 279 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - Me habría ahorrado el susto. - Perdona. 280 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Hay café hecho, por si quieres. 281 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Gracias. 282 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Ánimo con el día. 283 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 ATENCIÓN DE CALIDAD PARA EL CONDADO DE CLANTON 284 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 ¿Estás totalmente segura? 285 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Segurísima. 286 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 Es bacteriano. 287 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 Nunca había visto nada tan raro. 288 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Es como una meningitis, 289 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 pero muy localizado, en el lóbulo occipital. 290 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 ¿Qué decías que era eso? 291 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 La parte del cerebro que regula la visión. 292 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Bueno, la punción lumbar nos dará una idea 293 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 de qué bacteria está campando a sus anchas ahí dentro. 294 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Parece peor de lo que es. 295 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Notarás una presión. No debería doler, 296 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 pero dale la mano a tu hermano si quieres. No te cortes. 297 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Ya está. 298 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 ¿A que no es para tanto? 299 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Es lo más. 300 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -¿Diga? -¿Señorita Andrews? 301 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Soy Derek Thompson, de Seguros Appleview. 302 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Lamento informarla de que hemos tenido que cancelar su póliza. 303 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 -¿Cuándo se hará efectivo el cambio? - De forma inmediata. 304 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 Intentaré dejarlo todo atado lo antes posible, y con sumo cuidado. 305 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 Mi marido y yo 306 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 desearíamos continuar con Appleview, si fuera posible. 307 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Lo siento, pero no va a poder ser, señorita. 308 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 Es probable que Appleview cierre sus puertas pronto. Para siempre. 309 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Joder, papá. 310 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Pero sepa que valoramos haber tenido trato con ustedes. 311 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Más de lo que imagina. 312 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Les deseamos a su marido y a usted una vida muy feliz. 313 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Estoy embarazada. 314 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Qué buena noticia, señorita. 315 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Adiós. 316 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Y buena suerte. 317 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 ¿Todo bien, señor? 318 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Problemas con el coche. 319 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 Me las apaño, gracias. 320 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 ¿Le echo un vistazo? 321 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 Qué detalle, señorita. Pero ya he dado parte de la avería. 322 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 El mecánico no tardará en llegar. 323 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 ¿Es un tal Charlie Burr? 324 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 No me han dicho el nombre. 325 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Sí, fijo que es Charlie. 326 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Puedo ahorrarle lo que sea que vaya a pagarle. 327 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Se lo agradezco, pero... 328 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Me arriesgaré. 329 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 No será el típico 330 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 que cree que no sé arreglar coches porque soy mujer, ¿verdad? 331 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 No, señorita. 332 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Solo con verla, se nota que sabe de motores. 333 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 No sé si tomármelo como un cumplido o como un insulto. 334 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 No malgasto insultos con desconocidos, señorita. 335 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Me los reservo para amigos y familia. 336 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Vale. Pues buena suerte, señor. 337 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Cuídese. 338 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Le echaré un vistazo, para restregárselo a Charlie. 339 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 Tenemos como un pique, es una larga historia. 340 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Pero fastidiarle un poco me alegraría la mañana. 341 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 No le importa, ¿verdad? 342 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 La verdad es que prefiero esperar. 343 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 ¿Qué ha pasado? 344 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Ha volcado un camión de grava. 345 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Ha sido como un montón de perdigones. 346 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 No ha sido agradable, se lo aseguro. 347 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Menudo día lleva. - Qué me va a contar. 348 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Y solo acaba de empezar. 349 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Vale, una cosa le digo, señor. 350 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 Como Fisher toque el motor, después de no dejarme a mí, 351 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 tendré que dispararles a los dos. 352 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 No le habrás dado al hombre con la tartana esa que llevas, ¿no? 353 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Intento ser una buena samaritana. 354 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Pero hay gente que cree que las tías no entendemos de coches. 355 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 Creo que la señorita me ha malinterpretado. 356 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Perdón por el lío. 357 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 No quería ofender a nadie, yo... 358 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Es que estoy un poco nervioso, la verdad. 359 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Dispárale. 360 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 ¡Dispárale ya! 361 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 ¡Agáchate! 362 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Mierda. 363 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 ¿Estás bien? 364 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton. ¡Burton! ¡Mierda! 365 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Joder. No puedo salir. - Coño. 366 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 ¿Estás bien? 367 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Cuchillo. 368 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Vale. 369 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 ¡Burton! 370 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Tampoco se me dan mal las escopetas. 371 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 ¿Quiere verlo? 372 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 El siguiente será en la cabeza. 373 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 ¿Flynne? 374 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Esto es lo que hacéis con los sospechosos, ¿no? Los separáis. 375 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Para ver si cuadran las historias. 376 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 Y con los testigos. 377 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 ¿Y con las víctimas qué? 378 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 ¿Por casualidad sabes qué es esto? 379 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 No sé, parece como si fuera... 380 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 ...del futuro, ¿no? 381 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Pues sí, la verdad. 382 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 El tío no suelta prenda. 383 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Ni documentación ni carné, nada. 384 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Pero lleva chaleco antibalas. 385 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 ¿Y? 386 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Que parece que esperaba pelea, ¿no? 387 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Un poco como Burton. 388 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 Siempre preparado para lo que venga, como si siguiera en Texas. 389 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 Armas, drones, listo para todo. 390 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Si hubiera querido matarlo, ya estaría muerto. 391 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Pero no lo ha matado. Te hemos llamado. 392 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Lo sé. 393 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Pero se me ocurre 394 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 que si hubiera habido algún muerto, sería un caso de Seguridad Nacional. 395 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 En cambio, si hablamos de un tiroteo sin muertos, 396 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 se encargan las autoridades locales, ¿verdad? 397 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 No estamos haciendo nada malo, ¿vale? 398 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Te lo prometo. 399 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 ¿Sabes cuál es el primer recuerdo que tengo de ti? 400 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 ¿El primero? 401 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Yo iba a tercero, o sea, que tú irías a primero. 402 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Y te llevaron al despacho del director hecha una fiera. 403 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 ¿Te acuerdas? 404 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Habías cogido todas las lombrices de la sala de ciencias 405 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 y las habías soltado en el campo. 406 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 No querías que los de quinto las diseccionaran. 407 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Me impresionó mucho, la verdad. 408 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Mi tío siempre decía... 409 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 ...que las personas somos como las cebollas. 410 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Vamos creando capas con el tiempo, año tras año. 411 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Lo que significa que esa niña que liberó a las lombrices 412 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 sigue ahí dentro. 413 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Y siento que debo protegerla si puedo. 414 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Pero necesito tu ayuda. 415 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Lo siento, Tommy. 416 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Será mejor que os vayáis a casa. 417 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne. 418 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Di algo, cariño. 419 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 No sé. 420 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Podría haber salido muy mal. 421 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 Lo pasado pasado está, Flynne. Hay que mirar adelante. 422 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 ¿Cómo, Burton? Siempre van diez pasos por delante. 423 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Nos estaba esperando. 424 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Sabía que pasaríamos. - Vamos a intentar que llegues viva a casa 425 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 y luego hablamos del tema. 426 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 No te cortes porque esté delante, Burton. Sé más de lo que crees. 427 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Viajes al futuro, 428 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 tíos que os atacan en plena noche. 429 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 El dinero que le has dado a Pickett... 430 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 Como ves, hay un pequeño conflicto de intereses. 431 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 Tenemos un interés común: el bienestar de Flynne. 432 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 No eres tú quien me preocupa. 433 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Si insultas a Jasper, me insultas a mí. 434 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 Y creo que después de lo que ha pasado, merezco más confianza y respeto. 435 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper no le haría daño a una mosca, y menos a Flynne. Nunca. 436 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Ya sabes dónde estoy. 437 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Gracias. 438 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 No he dicho nada que no fuera verdad. 439 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 Es amiga mía. Y quiero pensar que tuya también. 440 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Te guste o no, también está metida en todo esto, ¿vale? 441 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Cada vez lo sabe más gente. 442 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Billy Ann no es el problema. 443 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 Tommy y su placa no son la solución. 444 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - Debería haberlo matado. - Pero no lo has hecho. 445 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 ¿Dónde está mamá? 446 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 ¡Mamá! 447 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 ¿Leon? 448 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Ay, madre, Burton. Los cadáveres. 449 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Mierda. 450 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Solo estoy intentando entenderlo. 451 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Un fármaco del futuro. 452 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Solo la fórmula. La enviaron a Pharma Jon para que lo hicieran. 453 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 ¿Cómo? 454 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 Qué más da. Funcionó. 455 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 ¿Sabéis por qué vuestros primos crecieron en Ohio? 456 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 El banco le quitó la granja al tío Charles. 457 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 Mi padre me contó la historia tantas veces que me desesperaba, 458 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 pero me la tomé muy a pecho. 459 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 Lo peor que podemos hacer es depender de un desconocido. 460 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Esa gente solo quiere 461 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 coger el dinero de nuestro bolsillo y meterlo en suyo. 462 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Regularmente. 463 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 No les pagamos nada, mamá. 464 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Nos pagan ellos. 465 00:40:16,250 --> 00:40:19,666 Eso es lo que debió de pensar el tío Charles del préstamo. 466 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Me están dando una medicación. 467 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 ¿Qué pasa si dejo de tomarla? 468 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 No lo sé. 469 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 ¿Y qué pasa si dejáis de pagarle a Pickett? 470 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Y todo eso sin contar lo de los viajes al futuro. 471 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 Aún tengo que hacerme a la idea para aceptarlo, 472 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 pero está claro que hay una dependencia. 473 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 Y eso me preocupa. 474 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Yo sigo intentando entender 475 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 todos los detalles complicados de esta situación, 476 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 pero si hasta yo creo que no tenéis mucho poder en ese acuerdo, 477 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 imaginaos lo que pensarán ellos. 478 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Tenemos que hablar del tema. 479 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 Paso de ser la presa fácil. 480 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 No sabemos si el casco es seguro. 481 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 ¿Y lo es quedarse aquí esperando a que vengan a por nosotros? 482 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Dime. 483 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Los polts han entrado en el periférico. 484 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 -¿Cortamos la conexión? - No. 485 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Qué grata sorpresa. - No, Wilf. 486 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Sorpresa es que alguien intente matarte, como nos acaba de pasar. 487 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 Una persona nueva. 488 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Llevaba el trasto que lanza golpes sónicos, 489 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 como el del tío de Recursos e Innovación. 490 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Se suponía que nos avisarías si venía alguien más a matarnos. 491 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 Y no es que no lo hayas hecho, es que ni te habías enterado. 492 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Me río yo de esa sabiduría del futuro. 493 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 Flynne, ¿qué ha pasado? 494 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Menuda cagada. 495 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 El departamento del sheriff lo sabe. 496 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 La cosa se complica, Wilf. 497 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 ¿Estáis todos bien? 498 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Quiero hacerte una pregunta. 499 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 El otro día, en la calle, cuando nos sincronizamos, 500 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 ¿tenías otras intenciones? 501 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Creo que no te sigo. 502 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 ¿Querías confundirme? 503 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Confundir mis sentimientos, más bien, con la deriva háptica. 504 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 ¿Deriva háptica? 505 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - No sé qué es eso. - Wilf... 506 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 ¿Querías sincronizarte conmigo para que...? 507 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 No sé... ¿Para que sintiera cosas por ti que no sentía hasta ese momento? 508 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Lo siento, señorita Fisher. La verdad... 509 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 510 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Empiezo a confiar en ti. 511 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 ¿Cometo un error? 512 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 No. 513 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 No. 514 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 ¿Cuántos años tienes, hijo? 515 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Unos 28, imagino. 516 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 No te veo pinta de exmilitar, no sé por qué. 517 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Seguro que nunca has salido del pueblo. 518 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Tienes una buena vida, tranquila, supongo. 519 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Bueno, pues se acabó. 520 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Lo de tranquila, digo. 521 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Y la vida en general, dependiendo de cómo vaya todo. 522 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 ¿Sabes eso que dicen sobre que a veces el destino se bifurca? 523 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Como una carretera. 524 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Estás en una bifurcación, 525 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 aunque no lo sepas. 526 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Puedes llevarme a comisaría, ficharme, 527 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 tomarme las huellas y muestras de ADN, 528 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 y el tiempo empezará a correr. 529 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Para mí, sin duda. 530 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Pero para ti también. 531 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Porque la gente que vendrá a por mí 532 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 no será de esa que deja cabos sueltos. 533 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Y contarte todo esto 534 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 te convierte en un cabo suelto. 535 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Joder, mira qué cara. 536 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 No juegues nunca al póker. Eres demasiado transparente. 537 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 No puedes disimular esa cara de curiosidad. 538 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 "¿Quién coño es el tío este? 539 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "¿Por qué narices habrá venido a matar a esos dos?". 540 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Pues mira, te lo cuento. 541 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Porque un tío dijo que mataría a mi hija si no lo hacía. 542 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 Y me pagó 2,5 millones de dólares. 543 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 La primera cuota de los diez millones, si acababa el trabajo. 544 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 Cosa que no he hecho. 545 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 A la vista está. 546 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 ¿Quién? 547 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 El tío del móvil. Da igual quién. 548 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Lo importante son los 2,5 millones. Son tuyos... 549 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 ...si los quieres. 550 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 ¿Qué me dices, agente? 551 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Digo... 552 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 ¡Joder! 553 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Me preocupa haber cometido un error trayéndote. 554 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 No sé qué esperas conseguir entrando ahí. 555 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Quiero que Cherise sepa lo que se siente cuando van a por ti. 556 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 ¿Crees que no puedo con ella? 557 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 No dudo que puedas con ella. 558 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 Lo que me preocupa es el después. 559 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 No estarás defendiéndote, 560 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 estarás atacando, y las consecuencias pesan mucho más. 561 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 ¿Qué sabrás tú? 562 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Te comportas como un mero espectador, ¿o no? 563 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 ¿Te he contado cómo conocí a Lev? 564 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Cuando tenía 12 años, mis padres me mandaron a un internado. 565 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 Acabábamos de salir del Jackpot. 566 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 Había gente a la que no le gustaban 567 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 las dinámicas de poder en el nuevo mundo. 568 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 Les parecían corruptas. 569 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 ¿Los neoprimitivos? 570 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Atacaron el internado. 571 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 ¿Por qué? Eráis críos. 572 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Para mandar un mensaje. 573 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Me obligaron a servirles la comida en la cantina. 574 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 No se dieron cuenta de que cogí un cuchillo de una de las bandejas. 575 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Degollé a su líder y luego disparé a los otros cuatro. 576 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Fue en defensa propia. 577 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 Aun así, fue a sangre fría. 578 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 No pensé en las consecuencias. 579 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 Nunca las habría imaginado. 580 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 No vayas. 581 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 A menos que seas consciente de lo que vas a hacer 582 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 y puedas asumirlo. 583 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 ¿Puedo ayudarla? 584 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 -¿Me han escaneado el rostro? - Claro. 585 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Es toda la ayuda que necesito. 586 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Señorita, si no tiene cita... 587 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Voy a llamar a seguridad. 588 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 Ya me ocupo yo. Gracias. 589 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Te hacía más alta. 590 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Solo tengo un minuto, una pena. 591 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Será mejor ir al grano. 592 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 ¿En qué puedo ayudarte? 593 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 ¿Además de en no matarnos a mi familia y a mí? 594 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Exacto, porque eso no es negociable. 595 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 ¿Qué coño te he hecho yo? 596 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Tienes las manos muy largas. 597 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Te escabulliste con datos bastante importantes. 598 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Devuélvelos y te perdonaré. 599 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 No te he robado una mierda. 600 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Jugué a un juego y la palmé. Volví a casa. Fin del juego. 601 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Entonces, ¿los tiene Aelita West? 602 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 No sé quién cojones los tiene. Y la verdad es que me la suda. 603 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Solo quiero que nos dejes en paz a mi familia y a mí. 604 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 O mientes o vives en la ignorancia. 605 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Sea como sea, tu muerte sigue siendo mi único objetivo viable. 606 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 ¿Por qué estás tan segura de que no te mataré yo? Aquí mismo. 607 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 No soy tan descuidada, cariño. Yo también estoy en un periférico. 608 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Puedo hacerte muchísimo daño igualmente. 609 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Aunque imagino que saldrías de esa cosa 610 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 a las primeras de cambio. 611 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 ¿Y por qué crees eso? 612 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 En mi mundo hay mucha gente como tú. 613 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Gente con poder, dinero. Les encanta pasarnos por encima. 614 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Pero no son de los que están a la hora de la verdad. 615 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 He vivido más situaciones extremas de las que imaginas. 616 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 Te explotaría ese cerebrito que tienes. 617 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 Así que, por favor, no me des lecciones sobre dolor. 618 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 No quiero darte lecciones. 619 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 Quiero partirte el cuello. 620 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 ¿Lo notas? 621 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Es la oscuridad acercándose. 622 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Tómatelo como una preparación para cuando te mate. Es real. 623 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Me he hecho bastante a tu mundo. 624 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Así que a la próxima, iré a por ti. 625 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 PRÓXIMAMENTE EN THE PERIPHERAL 626 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Un periférico involucrado en un asesinato. 627 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 Manos a la obra. 628 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 ¿Por qué nadie se nos acerca nunca? 629 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Haz así. 630 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 ¿Que han desaparecido unos coches invisibles? 631 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Sí que te has llevado un buen golpe. 632 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Casi te matan. 633 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 ¿Hay algo que no me estés contando? 634 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 Hagas lo que hagas, no le mientas. 635 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 No fue un accidente, fue más bien una emboscada. 636 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 ¡No! 637 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Subtítulos: Laura Sáez 638 00:55:45,375 --> 00:55:47,458 Supervisor creativo Roger Peña