1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neoprimitiivinen.
He uskovat meidän tuhonneen maailman.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Perheesi tapettiin raa'asti.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Tämä on hyvin ikävää.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Haluat tappaa hänet.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Kovasti.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Voit olla liittolaiseni tai viholliseni.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Voin vakuuttaa,
ettei ole helppoa olla viholliseni.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Onko elämässäsi muuta?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Uusia tai epätavallisia asioita?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONTOO - VUOSI ENNEN
AELITA WESTIN KATOAMISTA
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Jessus.
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Minullakin oli ikävä.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Mitä sinä teet?
- Tervehdin.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Kertaanko?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Katson mieluummin eteenpäin
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
ja annan menneiden olla.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Yritin tervehtiä saavuttuani,
muttet vastannut.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Niin.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Pöydälläni oli kirje seuraavana päivänä.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Se on minulla tallessa jossakin,
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
mutta muistaakseni siinä luki:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Jos puhut minulle vielä,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"revin silmät päästäsi,
juonitteleva ämmä."
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Se taisi olla "vittupää".
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Ei, vaan "ämmä".
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Olisin valinnut "juonittelevan vittupään".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Toinen menetetty tilaisuus.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Kuten tämä, jos menet nyt.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Drinkit entisaikojen kunniaksi?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Olen naimisissa.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Myöhästyneet onnittelut.
Millainen se nainen on?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Mies.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Voi Grace. Ei kai?
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Minulla on kaksi lasta.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Perhana.
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Tyttöparka. Oliko se sopimus?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Särjit sydämeni.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Yksi drinkki ja lähden.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Sano sanottavasi suoraan.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Asiat olisi hyvä käydä läpi.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Kuulostaa taistelulta.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Eikö se ollut sitä?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Kävin tekoälyterapeutilla,
kun välimme rikkoontuivat.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Niinkö kuvailit sitä?
"Välimme rikkoontuivat."
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Suhteemme houkutus ja vika oli se,
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
että sinä olit tuhma kiltti tyttö
ja minä kiltti tuhma.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Olet tuhma pinnalta,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
mutta sisimmältäsi olet pelottavan hyvä.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Olen päinvastainen.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Maksoitko tuollaisesta soopasta?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Kyllä. Se auttoi.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Leikitkö vielä nukkekodeilla?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
En enää vuosiin.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
Terapeutilla oli teoria.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Se oli järjestystä ja kontrollia.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Sinulla ei ollut niitä lapsena.
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
Hyvitit asian nukkekodeilla.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Turvallisilla pienoismaailmoilla.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Aikamoista sontaa.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Onko sinulla parempi selitys?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Se on erikoinen harrastus.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Onko ihmisten ymmärtäminen
sinulle vaikeaa?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Heidän ajatustensa ja tunteidensa ymmärtäminen.
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Tarkoitatko empatiaa?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
On erityistä liikutella
sellaista pientä hahmoa.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Muuttaa sen asentoa.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Sitä, mitä se katsoo.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Minusta tuntui aina silloin,
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
että sain pääsyn
toisen olennon sisäiseen elämään.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Se voi tuntua huikealta.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Aiotko suudella minua?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Haluatko sitä?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Kaipasin sinua, Aelita.
Et arvaakaan, miten paljon.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Olisit kohdellut minua paremmin.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Haluatko anteeksipyynnön?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
En. Se laiva meni jo.
Purjehti kauas merelle.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Mitä sitten?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Kerro työstäsi.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Työstäni?
- Niin.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Mitä arvoituksia valvot
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
salaisessa pesässäsi,
jossa on paksu teräsovi?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Et halua kuulla siitä.
- Haluanpas.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Se on kuin suuri petrimalja.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Voimme tehdä mitä vain.
Ja teemmekin.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Onko se varmasti aitoa?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Ällistyttävää, eikö?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Se on kuulemma kuin simulaatio...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Niin meitä käsketään selittää
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
teille alemmalla tasolla.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Alemmalla tasolla? Selvä.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Montako henkeä täällä on?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Ryhmäni ja tohtori Nuland tietenkin.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Ja korkeamman tason vartijat.
Parikymmentä henkeä.
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Oletko valmis?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Sanomme sitä Jumalan fontiksi.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Pääsen käsiksi mihin vain.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
En vain tynkään vaan koko RI:hin.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Mutta tiedonkeruumme
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
on vasta hiekanjyvä suurella rannalla.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Muutamme tyngän olosuhteita.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Meillä on yli 8 000 tutkimusta.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Mitä tutkitte?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Vaikea keksiä aihetta, jota emme tutki.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Kasvit, meteorologia,
eläintiede, genetiikka,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
mertentutkimus, robotiikka, metsäntutkimus...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Ja jännittävät aiheet,
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
joilla pelastetaan maailma?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Ne ovat käytöksenmuutososastolla.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Tynkään perustettiin peitefirma,
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
jolla on sopimus armeijan kanssa.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
He asentavat haptiikkaa.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Meidän haptiikkaamme,
mutta alkeellisemmalla tasolla.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Miksi?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Katso. Tämä on hauska.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Otetaan esimerkiksi
merisotilaita etuvartiossa.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Heille kerrotaan,
että vihollinen aikoo käyttää
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
loukkaantuneita eläimiä houkuttimena.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Mitä koulutetut nuoret miehet tekevät,
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
kun loukkaantunut koira
ilmestyy heidän eteensä?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Ampuvat sen.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Entä jos istutteemme
muuttavat kohteiden hermokemiaa?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Jos lisäämme toimintaa
etummaisessa aivosaaressa?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Myötätuntokeskuksessa.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Selvä.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Kumpi?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
He kaikki.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Nyt se muuttuu kiinnostavaksi.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
He reagoivat eri tavoin
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
taustansa ja kokemustensa takia.
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
Luonteen arvoitus.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Onko hän...
- Odota.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Pysäytä hänet.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Tee se.
- Tuo tapahtui jo.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Kauan sitten.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Kuvittele tämän seuraukset.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Kuvittele tällaiset muutokset
yhteiskunnan tasolla.
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Hyvästi mellakointi...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Ette voi tehdä niin.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
He ovat oikeita ihmisiä.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Näetkö? Pelottavan hyvä.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Aikooko hän tehdä
jotain sellaista täällä?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Uskotko, jos kiellän?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Onko sitä jo tehty?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Uskoisitko, jos kieltäisin?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Hyvää iltaa.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Odota.
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Olet viljojen ja palkokasvien osastolta.
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Kyllä.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Voitko selittää käyntisi täällä,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
minne et hitto soikoon saa tulla?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Anteeksi.
- Sinulla ei ole kulkulupaa täällä.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Olen...
- Tunnetko minut?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Totta kai, tohtori Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Ehkä voit sitten selittää,
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
miksi puhuttelet ystävääni
noin töykeällä tavalla.
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Teen vain työtäni.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Hänen läsnäolonsa vaatii...
- Tapasimme yläkerrassa.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Unohdin takkini, joten hän tuli mukaani.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Valvonnassani ja vieraanani.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Voit laatia tästä raportin,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
mutta muista lisätä siihen nimesi,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
jotta tiedän, kenestä teen valituksen.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Se ei ole tarpeen, tohtori.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Mutta älkää tehkö tätä toiste.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Anteeksi.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Haluan vain mainita,
että silmäsi ovat erikoislaatuiset.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Todella.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Tappaisin saadakseni tuollaiset.
170
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
171
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Hauska tutustua.
172
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
10 miljoonaa dollaria.
173
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Tililläsi on jo neljäsosa siitä.
174
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Uskon sinuun niin paljon.
175
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
En ole Bob, vaan Pete.
176
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Miksi teikäläisille
on niin pirun vaikea maksaa?
177
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
En tiedä, mistä puhut.
178
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Puhun Bob "Teurastaja" O'Connellista.
179
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- En tunne.
- Hän on Dublinista.
180
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Hän tappoi kolme UDA:n taistelijaa
18. syntymäpäivänsä aattona.
181
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Sai aikaan aika läjän ruumiita
ennen pakoaan maasta.
182
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Lasketko ne joka ilta?
183
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Ne sieluparat,
jotka vapautit kehon vankilasta.
184
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Kuka siellä on?
185
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Uusi työnantajasi.
Kokeilin vasaraa, joka ei toiminut.
186
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Etsin parempaa työkalua.
Skalpellia tavallaan.
187
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Olit aikoinasi molempia.
188
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Soitit väärään numeroon, kamu.
189
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Erehdyin sitten
Tommy Giornonkin numerosta.
190
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Harmi, sillä ajattelin
soittaa hänelle seuraavaksi.
191
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Kerron hänelle tyttärestäsi.
192
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
Tyttösi asuu pikku talossaan.
193
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Baton Rougessa, eikö niin?
194
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Kuunteletko nyt, Bob?
195
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Kenet haluat hengiltä?
196
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
No niin, Flynne. Oletko valmis?
197
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Jep.
198
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Noin.
- Hyvä!
199
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank palasi kehiin!
200
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Kenen vuoro? Aloitetaan.
201
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Hoida homma, Tony.
- Mene.
202
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Osaat sen, kamu.
203
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Antaa mennä.
204
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
Palaan kohta.
205
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Selvä.
206
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Olut, Janet.
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Ja yksi ystävälleni.
208
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Olkaa hyvä.
209
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Näytät hyväkuntoiselta vanhaksi ukoksi.
210
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Se vaatii nyt enemmän työtä.
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Kuten kaikki muukin.
212
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Yllätyitkö tulostani?
213
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Arvelin, että ilmestyt.
214
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Mutta et tänne.
215
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Tämä on huono ajatus.
216
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Tunnet minut. Viihdyn altavastaajana.
217
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Poikani.
218
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
He ovat kasvaneet.
219
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Vuodet kiitävät ohi.
220
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Tyttäreni on aikuinen.
221
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Olisin voinut unohtaa tämän
vanhojen aikojen takia,
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
jos et olisi maininnut häntä.
223
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Se tyyppi kertoi...
224
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Kuka?
225
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
En tiedä. Soittaja. Joku britti.
226
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
Hän sanoi, että se olet
joko sinä tai minä.
227
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
En ole ylpeä itsestäni.
228
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Olen helkutin häpeissäni.
229
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Herra O'Connell?
230
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Helkkari. Arvelimmekin niin.
231
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Odottakaa hetki. Meillä on puhuttavaa.
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Ei. Me saatamme hänet autolle.
233
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Mitä sanot, Bob?
234
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Rakastin sinua kuin omaa veljeä.
235
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
SALATTU NUMERO
236
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Herra O'Connell.
- Tiedän mitä.
237
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
Syyllä ei ole väliä.
Keinosta minulle maksetaan.
238
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Tarvitsen paikan ja ajan.
239
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Kohteesi tulevat tänne
aamulla toimenpiteeseen,
240
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}joka vie tunnin.
241
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
{\an8}PÄIVYSTYS
242
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
{\an8}Mikä toimenpide?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Selkäydinpunktio.
Sitten he palaavat majapaikkaansa.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Loput jätän sinulle, Bob.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
No voi saakeli.
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Etkö voinut pysyä sisällä
ja näytellä kuollutta?
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Kerron, mitä teen.
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Menen autoon.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Jos saan sen käyntiin, lähden pois.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Jos onnistut ryömimään turvaan,
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
olemme tasoissa
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
isäsi takia.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Miltä kuulostaa?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
En voi liikuttaa jalkojani.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Käsikään ei näytä hyvältä.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Onnea matkaan.
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Älä.
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Helvetti.
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Voi helvetti! Älä!
260
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
OTAN TÄMÄN TYÖN!
261
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
HAMMASTAHNA-PURUKUMIA
262
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Mitä teit, Jasper?
- Mitä?
263
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Enkö minä kieltänyt
ottamasta yhtään niistä rahoista?
264
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
En ottanut.
265
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Tämäkö vain ilmestyi
taskuusi kuin taikaiskusta?
266
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Kulta, setäni antoi sen.
267
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Miksi?
268
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Kysyitkö, mitä hän haluaa vastineeksi?
269
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Totta kai. En ole typerys.
270
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
No mitä?
271
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Hän ei halua mitään.
272
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Se oli kiitos vuosien aherruksesta.
273
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Ihan totta. Siihen ei liity muuta.
274
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Siinä kaikki.
275
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Mikään ei ole ilmaista.
276
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Voin palauttaa rahat.
277
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Ei, kaipa näille on käyttöä.
278
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Olisit kertonut eilen.
- Tiedän.
279
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- En olisi säikähtänyt.
- Anteeksi.
280
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Pannussa on vielä kahvia.
281
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Kiitos.
282
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Hyvää työpäivää.
283
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
CLANTONIN PÄIVYSTYS
284
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Oletko aivan varma?
285
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Kyllä.
286
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Bakteeritulehdus.
287
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Oudoin näkemäni tapaus.
288
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Niin kuin aivokalvontulehdus,
289
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
mutta hyvin paikallinen. Takaraivossa.
290
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Mikä alue se on?
291
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Se liittyy näkemiseen.
292
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Punktion avulla voimme nähdä,
293
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
millainen bakteeri siellä jyllää.
294
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Tämä vain näyttää pelottavalta.
295
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Tunnet hieman painetta, mutta ei kipua.
296
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
Voit pitää veljeäsi kädestä. En tuomitse.
297
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Noin.
298
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Eihän ollut kamalaa?
299
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Aivan ihkua.
300
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Haloo.
- Rouva Andrews?
301
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Olen Derek Thompson
Appleview-vakuutusyhtiöstä.
302
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Anteeksi häiriö. Vakuutuksenne peruttiin.
303
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Milloin se tapahtuu?
- Välittömästi.
304
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Suosittelen uutta järjestelyä
mahdollisimman pian.
305
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Mieheni ja minä
306
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
halusimme jatkaa Appleview'n asiakkaina.
307
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Se ei ikävä kyllä käy.
308
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Appleview saattaa sulkea
pian ovensa lopullisesti.
309
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Voi itku, isä.
310
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Haluan sanoa,
että arvostimme asiakassuhdettanne.
311
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Enemmän kuin arvaattekaan.
312
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Toivotamme teille terveyttä ja onnea.
313
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Olen raskaana.
314
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
No, sehän on hieno uutinen, rouva.
315
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Hyvästi.
316
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Ja onnea matkaan.
317
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Onko kaikki hyvin?
318
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Auto reistailee vain.
319
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Minä pärjään.
320
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Voin vilkaista sitä.
321
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Oikein ystävällistä, mutta soitin jo apua.
322
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Mekaanikko tulee pian.
323
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Charlie Burr, vai?
324
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
En saanut nimeä.
325
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Se on varmasti Charlie.
326
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Voisin säästää teiltä omaisuuden.
327
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Arvostan sitä, mutta...
328
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Otan sen riskin.
329
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Ei kai tämä ole sitä,
330
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
ettette usko naisen osaavan korjata autoa?
331
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Ei, rouva.
332
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Näen kyllä, että te tunnette moottorit.
333
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
En tiedä, onko tuo
kohteliaisuus vai loukkaus.
334
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
En tuhlaa loukkauksia tuntemattomiin.
335
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Säästän ne läheisilleni.
336
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Selvä. Lykkyä tykö siis.
337
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Pärjäilkää.
338
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Vilkaisen sitä,
jos vaikka voitan Charlien.
339
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Hänellä ja minulla on taustaa.
340
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Hänen ärsyttämisensä pelastaisi aamuni.
341
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Eihän se haittaa?
342
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Odotan mieluummin.
343
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Mitä tapahtui?
344
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Sorarekka kaatui.
345
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Kuin sitä olisi ammuttu.
346
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Se ei ollut mukava kokemus.
347
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Rankka päivä.
- Niinpä.
348
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Se on vasta alkamassa.
349
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Ystävällinen varoitus.
350
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Jos annat Burton Fisherin
koskea moottoriin,
351
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
joudun ampumaan teidät.
352
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Et kai törmännyt häneen
tuolla kotterollasi?
353
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Yritän vain auttaa.
354
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Jotkut eivät usko,
että nainen osaa korjata auton.
355
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Nuori rouva ymmärsi väärin.
356
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Pahoittelen tätä.
357
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
En halunnut loukata.
358
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Olin kai hieman hämilläni.
359
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Ammu hänet.
360
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Nyt heti!
361
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Alas!
362
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Voi paska.
363
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Oletko kunnossa?
364
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton! Voi paska!
365
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Tämä jumittui.
- Helvetti.
366
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Oletko kunnossa?
367
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Veitsi.
368
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Selvä.
369
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
370
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Osaan ampuakin.
371
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Haluatko nähdä?
372
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Seuraava osuu päähäsi, ukko.
373
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
374
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Teette epäillyille näin.
Erotatte heidät toisistaan.
375
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Puhutatte yksi kerrallaan.
376
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Silminnäkijät myös.
377
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
Entä uhrit?
378
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Onko ideoita siitä, mikä tämä on?
379
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
En tiedä. Tuo näyttää kuin se olisi
380
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
tulevaisuudesta.
381
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Niin näyttää.
382
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Hän ei ole sanonut sanaakaan.
383
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Ei henkilötodistusta,
rekisteritietoja eikä mitään.
384
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Hänellä on luotiliivi.
385
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
Ja?
386
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Hän tuntui odottaneen taistelua.
387
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Niin kuin Burtonkin,
388
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
joka ajaa ympäriinsä
aseistettuna kuin Texasissa.
389
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Aseita ja lennokkeja valmiina.
390
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Hän olisi voinut tappaa miehen.
391
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Mutta ei tappanut. Soitimme sinulle.
392
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Tiedän.
393
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Mutta silti.
394
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
Ruumis sillalla,
niin turvallisuusvirasto tulee.
395
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Mutta jos vain luoteja lentää
eikä ruumiita ole,
396
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
se on paikallinen juttu.
397
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Emme tee mitään väärää.
398
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Lupaan sen.
399
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Tiedätkö ensimmäisen muistoni sinusta?
400
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Aivan ensimmäisen.
401
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Olin kolmannella luokalla,
sinä kai ensimmäisellä.
402
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Jouduit rehtorin luo raivostuneena.
403
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Muistatko?
404
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Olit kerännyt kastemadot
biologian luokasta
405
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
ja vienyt ne metsään.
406
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Et halunnut, että niitä leikellään.
407
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Se teki minuun vaikutuksen.
408
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Sedälläni oli sanonta.
409
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Ihmiset ovat kuin sipuleita.
410
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Uusi kuori kasvaa joka vuosi.
411
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Se kastemadot vapauttanut pieni tyttö
412
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
on yhä sisälläsi.
413
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Minusta tuntuu, että häntä pitää suojella.
414
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Tarvitsen siihen apuasi.
415
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Valitan, Tommy.
416
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Sinun on parasta mennä kotiin.
417
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne.
418
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Puhu minulle, kulta.
419
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
En tiedä.
420
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Se olisi voinut mennä pahasti pieleen.
421
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Keskitytään siihen, mitä on edessä.
422
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Miten, kun he ovat aina
kymmenen askelta edellä?
423
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Hän odotti meitä sillalla.
424
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Hän tiesi, että kuljemme siitä.
- Mennään kotiin
425
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
ja puhutaan sitten.
426
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Minua ei tarvitse arastella.
Tiedän enemmän kuin luulette.
427
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Matkoja tulevaisuuteen,
428
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
hyökkääjiä keskellä yötä,
429
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
sinun rahojasi Corbell Pickettille.
430
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Tajuat siis, miksi tässä on eturistiriita.
431
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Me molemmat välitämme
Flynnen hyvinvoinnista.
432
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
En huolehdi sinusta.
433
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Jos loukkaat Jasperia, loukkaat minuakin.
434
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Äskeinen tekoni ansaitsee
luottamusta ja kunnioitusta.
435
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper ei vahingoittaisi ketään,
saati sitten Flynneä.
436
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Voit soittaa minulle.
437
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Kiitos.
438
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
En valehdellut.
439
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Hän on ystäväni.
Toivon, että sinunkin ystäväsi.
440
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Hän on nyt tässä mukana,
pidit siitä tai et.
441
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Tämän salaaminen on yhä vaikeampaa.
442
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Billy Ann ei ole ongelma.
443
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy virkamerkkeineen ei ole ratkaisu.
444
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Se olisi pitänyt hoitaa sillalla.
- Et tehnyt niin.
445
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Missä äiti on?
446
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Äiti!
447
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
448
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Voi ei, Burton. Ruumiit.
449
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Voi paska.
450
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Yritän vain ymmärtää tätä.
451
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Lääke tulevaisuudesta.
452
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Lääkkeen kaava.
Se lähetettiin Pharma Jonille.
453
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Miten?
454
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Onko sillä väliä? Se tepsi.
455
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Tiedättekö, miksi serkkunne
asuivat Ohiossa?
456
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Charles-eno menetti maatilan pankille.
457
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Isä kertoi siitä kyllästymiseen asti,
458
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
mutta otin siitä opikseni.
459
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Pahinta on tulla riippuvaiseksi
jostakusta ulkopuolisesta.
460
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Sellaiset välittävät
461
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
vain muilta saatavasta rahasta.
462
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Säännöllisesti.
463
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Emme maksa heille mitään.
464
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
He maksavat meille.
465
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Niin Charleskin luuli,
kun lainarahat tulivat.
466
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
He antavat lääkkeitä.
467
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Entä jos en ota niitä?
468
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
En tiedä.
469
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Entä jos ette maksa Pickettille?
470
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Unohdan matkustamisen tulevaisuuteen,
471
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
sillä sitä on vielä vähän vaikea hyväksyä,
472
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
mutta riippuvaisuus on yksinkertaista.
473
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Se saa minut huolestumaan meistä.
474
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Kuulen vasta nyt
475
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
kaikesta siitä, mitä on ollut tekeillä.
476
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
Vaikuttaa siltä,
ettei teillä ole tässä paljon valtaa.
477
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
Miltä se vaikuttaa heistä?
478
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Käydään tämä läpi.
479
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
En halua olla maalitaulu.
480
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Emme tiedä, onko laite turvallinen.
481
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Onko täällä turvallista,
kun joku voi iskeä?
482
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Niin?
483
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Poltit hakkeroivat Periferaalin.
484
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Katkaistaanko yhteys?
- Ei.
485
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Tämäpä mukava yllätys.
- Ei, Wilf.
486
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Yllätys on se, kun joku yrittää tappaa,
kuten äsken kävi.
487
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Uusi ihminen.
488
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Hänellä oli sellainen sooninen ase,
489
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- kuten RI:n tyypilläkin.
- Minä...
490
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Sinun piti ilmoittaa,
jos hyökkääjä on tulossa.
491
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Et tee sitä
etkä edes tiennyt siitä mitään.
492
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Se siitä tulevaisuuden viisaudesta.
493
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Mitä tapahtui?
494
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Koko juttu on sekasotku.
495
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Seriffin toimisto on mukana.
496
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Hankaluuksia riittää.
497
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Ovatko kaikki kunnossa?
498
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Haluan kysyä jotain.
499
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Kun kävelimme ja linkitit meidät,
500
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
suunnittelitko muutakin?
501
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Nyt en ymmärrä.
502
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Yrititkö hämmentää minua?
503
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Tai tunteitani.
Sillä haptisella liukumalla.
504
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Haptisella liukumalla?
505
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- En tiedä, mitä se on.
- Wilf.
506
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Teitkö niin, jotta rupean
507
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
tuntemaan sinua kohtaan jotain
ilman lähempää tutustumista?
508
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Anteeksi, neiti Fisher. En ihan...
509
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
510
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Alan luottaa sinuun.
511
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Onko se erehdys?
512
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Ei ole.
513
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Ei.
514
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Kuinka vanha olet?
515
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Arvelen, että noin 28-vuotias.
516
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Et vaikuta entiseltä sotilaalta.
517
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Et ole asunut muualla.
518
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Elelet täällä kaikessa rauhassa.
519
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
No, se on nyt ohi.
520
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Se rauha.
521
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Ehkä elämäsikin,
vaikka se riippuukin tämän lopusta.
522
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Uskotko, että joinakin hetkinä
kohtalo voi kääntyä eri suuntaan?
523
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Niin kuin tienhaarassa.
524
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Olet sellaisen äärellä,
525
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
tiedät sitä tai et.
526
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Voit kirjata minut asemallasi.
527
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Voit ottaa sormenjälkeni ja DNA-näytteeni,
528
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
ja kello alkaa käydä.
529
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Minulle ainakin.
530
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Mutta sinulle myös.
531
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Minua hakemaan tulevat ihmiset
532
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
eivät jätä asioita viimeistelemättä.
533
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Kun nyt puhun sinulle näin,
534
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
sinusta tulee viimeistelemätön asia.
535
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Katso ilmettäsi.
536
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Älä vain pelaa pokeria.
Olet liian läpinäkyvä.
537
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Näen, että alat olla utelias.
538
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Kuka hitto tuo äijä on?
539
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Miksi hän tuli tappamaan heidät?"
540
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Minäpä kerron.
541
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Joku uhkasi tappaa tyttäreni,
ellen tee tätä.
542
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Ja sain häneltä 2,5 miljoonaa dollaria.
543
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Ensimmäinen erä 10 miljoonasta,
jotka saan tehtyäni työn.
544
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
En tehnyt sitä.
545
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Selvästikään.
546
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Kuka?
547
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Ääni puhelimessa. Sillä ei ole väliä.
548
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Vain 2,5 miljoonalla on väliä. Saat ne,
549
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
jos haluat.
550
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Mitä sanot, apulaisseriffi?
551
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Sanon...
552
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Helvetti.
553
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Tuomisesi tänne taisi olla virhe.
554
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Mietin, mitä toivot saavuttavasi
menemällä tuonne.
555
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Haluan Cherisen tietävän,
miltä tuntuu olla jahdattavana.
556
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Enkö pärjää hänelle?
557
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
En epäile, ettetkö pärjäisi.
558
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Mietin vain seurauksia.
559
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Tämä ei ole puolustautumista,
560
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
vaan hyökkäämistä itse,
mikä on raskaampi tehtävä.
561
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Mistä tiedät?
562
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Sinähän seuraat kaikkea etäältä.
563
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Kerroinko Levin tapaamisesta?
564
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Jouduin 12-vuotiaana sisäoppilaitokseen.
565
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Jackpotin vaikutukset tuntuivat yhä.
566
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Jotkut eivät pitäneet siitä,
567
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
miten uusi maailma järjestäytyi.
568
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
He pitivät sitä korruptoituneena.
569
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Neoprimitkö?
570
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
He hyökkäsivät kouluuni.
571
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Tehän olitte lapsia.
572
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Se oli viesti vanhemmillemme.
573
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Neoprimit pakottivat minut
tarjoilemaan ruokasalissa.
574
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
He eivät huomanneet,
kun varastin pihviveitsen.
575
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Viilsin johtajan kurkun auki
ja ammuin hänen neljä kumppaniaan.
576
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Se oli itsepuolustusta.
577
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Sekin voi olla kylmäveristä.
578
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
En ajatellut tekoni raskautta,
579
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
sillä en osannut kuvitella sitä.
580
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Älä tee niin.
581
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Ellet tajua, mitä ehkä joudut tekemään,
582
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
ja hyväksy sitä.
583
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Kuinka voin auttaa?
584
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Onko kasvoni skannattu?
- Totta kai.
585
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
En tarvitse muuta.
586
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Jos teillä ei ole ajanvarausta...
587
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Joudun hälyttämään vartijat.
588
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Pärjään kyllä. Kiitos.
589
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Luulin sinua pidemmäksi.
590
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Minulla on vain hetki aikaa.
591
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Mennään suoraan asiaan.
592
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Miten voin auttaa?
593
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Sen lisäksi,
ettet tapa minua ja perhettäni?
594
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Niin, sillä siitä ei neuvotella.
595
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Mitä olen tehnyt sinulle?
596
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Varastelua, kultaseni.
597
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Veit melkoisen tärkeitä tietoja.
598
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Palauta ne, niin saat anteeksi.
599
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
En ole vienyt mitään.
600
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Pelasin peliä ja kuolin.
Minut lähetettiin kotiin. Loppu.
601
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Onko se Aelita Westillä yhä?
602
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
En tiedä, kenellä se on,
enkä välitä paskaakaan.
603
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Jätä minut ja perheeni rauhaan.
604
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Joko valehtelet
tai olet hyödytön, koska et tiedä.
605
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Kuolemasi on joka tapauksessa
ainoa tavoiteltava päämäärä.
606
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Oletko varma, etten tapa sinua?
Nyt ja tässä.
607
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
En ole varomaton.
Minä olen omassa Periferaalissani.
608
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Voin tuottaa sinulle silti paljon kipua.
609
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Putkahdat tuosta ulos heti,
610
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
kun ikävyydet alkavat.
611
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Miksi niin arvelet?
612
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Meillä päin on tuollaisia ihmisiä.
613
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Heillä on valtaa ja rahaa.
He sortavat mielellään muita.
614
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
He eivät viitsi itse kärsiä
todellisessa tappelussa.
615
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Olen ollut äärimmäisemmissä tilanteissa
kuin arvaatkaan.
616
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Se murskaisi pikku mielesi.
617
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Älä siis saarnaa minulle kivusta.
618
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
En halua saarnata.
619
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Haluan vain katkaista niskasi.
620
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Tunnetko sen?
621
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Lähestyvän pimeyden?
622
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Olkoon tämä valmistelua sille,
kun tapan sinut oikeasti.
623
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Minulla on sija maailmassasi.
624
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Ensi kerralla isken sinun kimppuusi.
625
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
SEURAAVAKSI
626
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Joku on surmattu. Mukana oli Periferaali.
627
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Pistetään töpinäksi.
628
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Miksi kaikki pysyvät meistä kaukana?
629
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Tee näin.
630
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Ovatko näkymättömät autosi kadonneet?
631
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Miten kovan tällin sait päähäsi?
632
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Sinä melkein kuolit.
633
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Salaatko jotain muuta?
634
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Älä valehtele hänelle.
635
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Se ei ollut onnettomuus,
vaan väijytys.
636
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Ei!
637
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Tekstitys: Kati Karvonen
638
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Luova tarkastaja Pirkka Valkama