1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neoprimitiivinen. He uskovat meidän tuhonneen maailman. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Perheesi tapettiin raa'asti. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 Tämä on hyvin ikävää. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Haluat tappaa hänet. 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Kovasti. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Voit olla liittolaiseni tai viholliseni. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Voin vakuuttaa, ettei ole helppoa olla viholliseni. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Onko elämässäsi muuta? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 Uusia tai epätavallisia asioita? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}LONTOO - VUOSI ENNEN AELITA WESTIN KATOAMISTA 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Jessus. 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Minullakin oli ikävä. 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 - Mitä sinä teet? - Tervehdin. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Kertaanko? 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Katson mieluummin eteenpäin 17 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 ja annan menneiden olla. 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Yritin tervehtiä saavuttuani, muttet vastannut. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Niin. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 Pöydälläni oli kirje seuraavana päivänä. 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 Se on minulla tallessa jossakin, 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 mutta muistaakseni siinä luki: 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 "Jos puhut minulle vielä, 24 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 "revin silmät päästäsi, juonitteleva ämmä." 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 Se taisi olla "vittupää". 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Ei, vaan "ämmä". 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Olisin valinnut "juonittelevan vittupään". 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Toinen menetetty tilaisuus. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Kuten tämä, jos menet nyt. 30 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 Drinkit entisaikojen kunniaksi? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Olen naimisissa. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Myöhästyneet onnittelut. Millainen se nainen on? 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 Mies. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Voi Grace. Ei kai? 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 Minulla on kaksi lasta. 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 Perhana. 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Tyttöparka. Oliko se sopimus? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Särjit sydämeni. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Yksi drinkki ja lähden. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Sano sanottavasi suoraan. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Asiat olisi hyvä käydä läpi. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Kuulostaa taistelulta. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 Eikö se ollut sitä? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Kävin tekoälyterapeutilla, kun välimme rikkoontuivat. 45 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 Niinkö kuvailit sitä? "Välimme rikkoontuivat." 46 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 Suhteemme houkutus ja vika oli se, 47 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 että sinä olit tuhma kiltti tyttö ja minä kiltti tuhma. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Olet tuhma pinnalta, 49 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 mutta sisimmältäsi olet pelottavan hyvä. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Olen päinvastainen. 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 Maksoitko tuollaisesta soopasta? 52 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Kyllä. Se auttoi. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Leikitkö vielä nukkekodeilla? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 En enää vuosiin. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 Terapeutilla oli teoria. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 Se oli järjestystä ja kontrollia. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 Sinulla ei ollut niitä lapsena. 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 Hyvitit asian nukkekodeilla. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Turvallisilla pienoismaailmoilla. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 Aikamoista sontaa. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 Onko sinulla parempi selitys? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Se on erikoinen harrastus. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Onko ihmisten ymmärtäminen sinulle vaikeaa? 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 Heidän ajatustensa ja tunteidensa ymmärtäminen. 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Tarkoitatko empatiaa? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 On erityistä liikutella sellaista pientä hahmoa. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Muuttaa sen asentoa. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Sitä, mitä se katsoo. 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Minusta tuntui aina silloin, 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 että sain pääsyn toisen olennon sisäiseen elämään. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Se voi tuntua huikealta. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Aiotko suudella minua? 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 Haluatko sitä? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Kaipasin sinua, Aelita. Et arvaakaan, miten paljon. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Olisit kohdellut minua paremmin. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Haluatko anteeksipyynnön? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 En. Se laiva meni jo. Purjehti kauas merelle. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Mitä sitten? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Kerro työstäsi. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 - Työstäni? - Niin. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Mitä arvoituksia valvot 82 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 salaisessa pesässäsi, jossa on paksu teräsovi? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - Et halua kuulla siitä. - Haluanpas. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Se on kuin suuri petrimalja. 85 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Voimme tehdä mitä vain. Ja teemmekin. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 Onko se varmasti aitoa? 87 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 Ällistyttävää, eikö? 88 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Se on kuulemma kuin simulaatio... 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Niin meitä käsketään selittää 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 teille alemmalla tasolla. 91 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Alemmalla tasolla? Selvä. 92 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 Montako henkeä täällä on? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Ryhmäni ja tohtori Nuland tietenkin. 94 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 Ja korkeamman tason vartijat. Parikymmentä henkeä. 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Oletko valmis? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Sanomme sitä Jumalan fontiksi. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Pääsen käsiksi mihin vain. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 En vain tynkään vaan koko RI:hin. 99 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 Mutta tiedonkeruumme 100 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 on vasta hiekanjyvä suurella rannalla. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Muutamme tyngän olosuhteita. 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 Meillä on yli 8 000 tutkimusta. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Mitä tutkitte? 104 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 Vaikea keksiä aihetta, jota emme tutki. 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Kasvit, meteorologia, eläintiede, genetiikka, 106 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 mertentutkimus, robotiikka, metsäntutkimus... 107 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Ja jännittävät aiheet, 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 joilla pelastetaan maailma? 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 Ne ovat käytöksenmuutososastolla. 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Tynkään perustettiin peitefirma, 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 jolla on sopimus armeijan kanssa. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 He asentavat haptiikkaa. 113 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 Meidän haptiikkaamme, mutta alkeellisemmalla tasolla. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Miksi? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Katso. Tämä on hauska. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Otetaan esimerkiksi merisotilaita etuvartiossa. 117 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 Heille kerrotaan, että vihollinen aikoo käyttää 118 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 loukkaantuneita eläimiä houkuttimena. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 Mitä koulutetut nuoret miehet tekevät, 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 kun loukkaantunut koira ilmestyy heidän eteensä? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Ampuvat sen. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Entä jos istutteemme muuttavat kohteiden hermokemiaa? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Jos lisäämme toimintaa etummaisessa aivosaaressa? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Myötätuntokeskuksessa. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Selvä. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Kumpi? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 He kaikki. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Nyt se muuttuu kiinnostavaksi. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 He reagoivat eri tavoin 130 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 taustansa ja kokemustensa takia. 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 Luonteen arvoitus. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - Onko hän... - Odota. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Pysäytä hänet. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Tee se. - Tuo tapahtui jo. 135 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Kauan sitten. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Kuvittele tämän seuraukset. 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 Kuvittele tällaiset muutokset yhteiskunnan tasolla. 138 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Hyvästi mellakointi... 139 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 Ette voi tehdä niin. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 He ovat oikeita ihmisiä. 141 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 Näetkö? Pelottavan hyvä. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Aikooko hän tehdä jotain sellaista täällä? 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 Uskotko, jos kiellän? 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 Onko sitä jo tehty? 145 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 Uskoisitko, jos kieltäisin? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Hyvää iltaa. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Odota. 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Olet viljojen ja palkokasvien osastolta. 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Kyllä. 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 Voitko selittää käyntisi täällä, 151 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 minne et hitto soikoon saa tulla? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - Anteeksi. - Sinulla ei ole kulkulupaa täällä. 153 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Olen... - Tunnetko minut? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Totta kai, tohtori Hogart. 155 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Ehkä voit sitten selittää, 156 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 miksi puhuttelet ystävääni noin töykeällä tavalla. 157 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Teen vain työtäni. 158 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - Hänen läsnäolonsa vaatii... - Tapasimme yläkerrassa. 159 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 Unohdin takkini, joten hän tuli mukaani. 160 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Valvonnassani ja vieraanani. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Voit laatia tästä raportin, 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 mutta muista lisätä siihen nimesi, 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 jotta tiedän, kenestä teen valituksen. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Se ei ole tarpeen, tohtori. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Mutta älkää tehkö tätä toiste. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Anteeksi. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Haluan vain mainita, että silmäsi ovat erikoislaatuiset. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Todella. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Tappaisin saadakseni tuollaiset. 170 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 171 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Hauska tutustua. 172 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 10 miljoonaa dollaria. 173 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Tililläsi on jo neljäsosa siitä. 174 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Uskon sinuun niin paljon. 175 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 En ole Bob, vaan Pete. 176 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 Miksi teikäläisille on niin pirun vaikea maksaa? 177 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 En tiedä, mistä puhut. 178 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Puhun Bob "Teurastaja" O'Connellista. 179 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - En tunne. - Hän on Dublinista. 180 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 Hän tappoi kolme UDA:n taistelijaa 18. syntymäpäivänsä aattona. 181 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 Sai aikaan aika läjän ruumiita ennen pakoaan maasta. 182 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 Lasketko ne joka ilta? 183 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Ne sieluparat, jotka vapautit kehon vankilasta. 184 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 Kuka siellä on? 185 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 Uusi työnantajasi. Kokeilin vasaraa, joka ei toiminut. 186 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 Etsin parempaa työkalua. Skalpellia tavallaan. 187 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Olit aikoinasi molempia. 188 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 Soitit väärään numeroon, kamu. 189 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Erehdyin sitten Tommy Giornonkin numerosta. 190 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 Harmi, sillä ajattelin soittaa hänelle seuraavaksi. 191 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Kerron hänelle tyttärestäsi. 192 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 Tyttösi asuu pikku talossaan. 193 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Baton Rougessa, eikö niin? 194 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Kuunteletko nyt, Bob? 195 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Kenet haluat hengiltä? 196 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 No niin, Flynne. Oletko valmis? 197 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Jep. 198 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - Noin. - Hyvä! 199 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 Frank palasi kehiin! 200 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Kenen vuoro? Aloitetaan. 201 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 - Hoida homma, Tony. - Mene. 202 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Osaat sen, kamu. 203 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Antaa mennä. 204 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 Palaan kohta. 205 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Selvä. 206 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Olut, Janet. 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 Ja yksi ystävälleni. 208 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Olkaa hyvä. 209 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Näytät hyväkuntoiselta vanhaksi ukoksi. 210 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Se vaatii nyt enemmän työtä. 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Kuten kaikki muukin. 212 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Yllätyitkö tulostani? 213 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Arvelin, että ilmestyt. 214 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Mutta et tänne. 215 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 Tämä on huono ajatus. 216 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Tunnet minut. Viihdyn altavastaajana. 217 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Poikani. 218 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 He ovat kasvaneet. 219 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Vuodet kiitävät ohi. 220 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Tyttäreni on aikuinen. 221 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Olisin voinut unohtaa tämän vanhojen aikojen takia, 222 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 jos et olisi maininnut häntä. 223 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Se tyyppi kertoi... 224 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 Kuka? 225 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 En tiedä. Soittaja. Joku britti. 226 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 Hän sanoi, että se olet joko sinä tai minä. 227 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 En ole ylpeä itsestäni. 228 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 Olen helkutin häpeissäni. 229 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Herra O'Connell? 230 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Helkkari. Arvelimmekin niin. 231 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Odottakaa hetki. Meillä on puhuttavaa. 232 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 Ei. Me saatamme hänet autolle. 233 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Mitä sanot, Bob? 234 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Rakastin sinua kuin omaa veljeä. 235 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 SALATTU NUMERO 236 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Herra O'Connell. - Tiedän mitä. 237 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 Syyllä ei ole väliä. Keinosta minulle maksetaan. 238 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Tarvitsen paikan ja ajan. 239 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Kohteesi tulevat tänne aamulla toimenpiteeseen, 240 00:19:16,208 --> 00:19:17,833 {\an8}joka vie tunnin. 241 00:19:17,833 --> 00:19:18,791 {\an8}PÄIVYSTYS 242 00:19:18,791 --> 00:19:20,500 {\an8}Mikä toimenpide? 243 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}Selkäydinpunktio. Sitten he palaavat majapaikkaansa. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Loput jätän sinulle, Bob. 245 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 No voi saakeli. 246 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Etkö voinut pysyä sisällä ja näytellä kuollutta? 247 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Kerron, mitä teen. 248 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 Menen autoon. 249 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Jos saan sen käyntiin, lähden pois. 250 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Jos onnistut ryömimään turvaan, 251 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 olemme tasoissa 252 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 isäsi takia. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Miltä kuulostaa? 254 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 En voi liikuttaa jalkojani. 255 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Käsikään ei näytä hyvältä. 256 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Onnea matkaan. 257 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Älä. 258 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Helvetti. 259 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Voi helvetti! Älä! 260 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 OTAN TÄMÄN TYÖN! 261 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 HAMMASTAHNA-PURUKUMIA 262 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - Mitä teit, Jasper? - Mitä? 263 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 Enkö minä kieltänyt ottamasta yhtään niistä rahoista? 264 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 En ottanut. 265 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 Tämäkö vain ilmestyi taskuusi kuin taikaiskusta? 266 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Kulta, setäni antoi sen. 267 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Miksi? 268 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Kysyitkö, mitä hän haluaa vastineeksi? 269 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Totta kai. En ole typerys. 270 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 No mitä? 271 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Hän ei halua mitään. 272 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 Se oli kiitos vuosien aherruksesta. 273 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Ihan totta. Siihen ei liity muuta. 274 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Siinä kaikki. 275 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Mikään ei ole ilmaista. 276 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Voin palauttaa rahat. 277 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Ei, kaipa näille on käyttöä. 278 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Olisit kertonut eilen. - Tiedän. 279 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - En olisi säikähtänyt. - Anteeksi. 280 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Pannussa on vielä kahvia. 281 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Kiitos. 282 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Hyvää työpäivää. 283 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 CLANTONIN PÄIVYSTYS 284 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 Oletko aivan varma? 285 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Kyllä. 286 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 Bakteeritulehdus. 287 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 Oudoin näkemäni tapaus. 288 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Niin kuin aivokalvontulehdus, 289 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 mutta hyvin paikallinen. Takaraivossa. 290 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Mikä alue se on? 291 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 Se liittyy näkemiseen. 292 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Punktion avulla voimme nähdä, 293 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 millainen bakteeri siellä jyllää. 294 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Tämä vain näyttää pelottavalta. 295 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Tunnet hieman painetta, mutta ei kipua. 296 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 Voit pitää veljeäsi kädestä. En tuomitse. 297 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Noin. 298 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Eihän ollut kamalaa? 299 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Aivan ihkua. 300 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - Haloo. - Rouva Andrews? 301 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Olen Derek Thompson Appleview-vakuutusyhtiöstä. 302 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Anteeksi häiriö. Vakuutuksenne peruttiin. 303 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - Milloin se tapahtuu? - Välittömästi. 304 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 Suosittelen uutta järjestelyä mahdollisimman pian. 305 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 Mieheni ja minä 306 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 halusimme jatkaa Appleview'n asiakkaina. 307 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Se ei ikävä kyllä käy. 308 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 Appleview saattaa sulkea pian ovensa lopullisesti. 309 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Voi itku, isä. 310 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Haluan sanoa, että arvostimme asiakassuhdettanne. 311 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Enemmän kuin arvaattekaan. 312 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Toivotamme teille terveyttä ja onnea. 313 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Olen raskaana. 314 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 No, sehän on hieno uutinen, rouva. 315 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Hyvästi. 316 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Ja onnea matkaan. 317 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Onko kaikki hyvin? 318 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Auto reistailee vain. 319 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 Minä pärjään. 320 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Voin vilkaista sitä. 321 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 Oikein ystävällistä, mutta soitin jo apua. 322 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 Mekaanikko tulee pian. 323 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 Charlie Burr, vai? 324 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 En saanut nimeä. 325 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Se on varmasti Charlie. 326 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Voisin säästää teiltä omaisuuden. 327 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Arvostan sitä, mutta... 328 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Otan sen riskin. 329 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 Ei kai tämä ole sitä, 330 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 ettette usko naisen osaavan korjata autoa? 331 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 Ei, rouva. 332 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Näen kyllä, että te tunnette moottorit. 333 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 En tiedä, onko tuo kohteliaisuus vai loukkaus. 334 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 En tuhlaa loukkauksia tuntemattomiin. 335 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Säästän ne läheisilleni. 336 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Selvä. Lykkyä tykö siis. 337 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Pärjäilkää. 338 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Vilkaisen sitä, jos vaikka voitan Charlien. 339 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 Hänellä ja minulla on taustaa. 340 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Hänen ärsyttämisensä pelastaisi aamuni. 341 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 Eihän se haittaa? 342 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 Odotan mieluummin. 343 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Mitä tapahtui? 344 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Sorarekka kaatui. 345 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Kuin sitä olisi ammuttu. 346 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 Se ei ollut mukava kokemus. 347 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Rankka päivä. - Niinpä. 348 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Se on vasta alkamassa. 349 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Ystävällinen varoitus. 350 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 Jos annat Burton Fisherin koskea moottoriin, 351 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 joudun ampumaan teidät. 352 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Et kai törmännyt häneen tuolla kotterollasi? 353 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Yritän vain auttaa. 354 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Jotkut eivät usko, että nainen osaa korjata auton. 355 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 Nuori rouva ymmärsi väärin. 356 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Pahoittelen tätä. 357 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 En halunnut loukata. 358 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Olin kai hieman hämilläni. 359 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Ammu hänet. 360 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Nyt heti! 361 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Alas! 362 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Voi paska. 363 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Oletko kunnossa? 364 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton! Voi paska! 365 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Tämä jumittui. - Helvetti. 366 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Oletko kunnossa? 367 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Veitsi. 368 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Selvä. 369 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 370 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Osaan ampuakin. 371 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 Haluatko nähdä? 372 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Seuraava osuu päähäsi, ukko. 373 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 374 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Teette epäillyille näin. Erotatte heidät toisistaan. 375 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Puhutatte yksi kerrallaan. 376 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 Silminnäkijät myös. 377 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 Entä uhrit? 378 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Onko ideoita siitä, mikä tämä on? 379 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 En tiedä. Tuo näyttää kuin se olisi 380 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 tulevaisuudesta. 381 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Niin näyttää. 382 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Hän ei ole sanonut sanaakaan. 383 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Ei henkilötodistusta, rekisteritietoja eikä mitään. 384 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Hänellä on luotiliivi. 385 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 Ja? 386 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Hän tuntui odottaneen taistelua. 387 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Niin kuin Burtonkin, 388 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 joka ajaa ympäriinsä aseistettuna kuin Texasissa. 389 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 Aseita ja lennokkeja valmiina. 390 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Hän olisi voinut tappaa miehen. 391 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Mutta ei tappanut. Soitimme sinulle. 392 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Tiedän. 393 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Mutta silti. 394 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 Ruumis sillalla, niin turvallisuusvirasto tulee. 395 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Mutta jos vain luoteja lentää eikä ruumiita ole, 396 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 se on paikallinen juttu. 397 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Emme tee mitään väärää. 398 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Lupaan sen. 399 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Tiedätkö ensimmäisen muistoni sinusta? 400 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Aivan ensimmäisen. 401 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Olin kolmannella luokalla, sinä kai ensimmäisellä. 402 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Jouduit rehtorin luo raivostuneena. 403 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Muistatko? 404 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Olit kerännyt kastemadot biologian luokasta 405 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 ja vienyt ne metsään. 406 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Et halunnut, että niitä leikellään. 407 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Se teki minuun vaikutuksen. 408 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Sedälläni oli sanonta. 409 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Ihmiset ovat kuin sipuleita. 410 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Uusi kuori kasvaa joka vuosi. 411 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Se kastemadot vapauttanut pieni tyttö 412 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 on yhä sisälläsi. 413 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Minusta tuntuu, että häntä pitää suojella. 414 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Tarvitsen siihen apuasi. 415 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Valitan, Tommy. 416 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Sinun on parasta mennä kotiin. 417 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne. 418 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Puhu minulle, kulta. 419 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 En tiedä. 420 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Se olisi voinut mennä pahasti pieleen. 421 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 Keskitytään siihen, mitä on edessä. 422 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 Miten, kun he ovat aina kymmenen askelta edellä? 423 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Hän odotti meitä sillalla. 424 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Hän tiesi, että kuljemme siitä. - Mennään kotiin 425 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 ja puhutaan sitten. 426 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Minua ei tarvitse arastella. Tiedän enemmän kuin luulette. 427 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Matkoja tulevaisuuteen, 428 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 hyökkääjiä keskellä yötä, 429 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 sinun rahojasi Corbell Pickettille. 430 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 Tajuat siis, miksi tässä on eturistiriita. 431 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 Me molemmat välitämme Flynnen hyvinvoinnista. 432 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 En huolehdi sinusta. 433 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Jos loukkaat Jasperia, loukkaat minuakin. 434 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 Äskeinen tekoni ansaitsee luottamusta ja kunnioitusta. 435 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper ei vahingoittaisi ketään, saati sitten Flynneä. 436 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Voit soittaa minulle. 437 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Kiitos. 438 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 En valehdellut. 439 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 Hän on ystäväni. Toivon, että sinunkin ystäväsi. 440 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Hän on nyt tässä mukana, pidit siitä tai et. 441 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Tämän salaaminen on yhä vaikeampaa. 442 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Billy Ann ei ole ongelma. 443 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 Tommy virkamerkkeineen ei ole ratkaisu. 444 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - Se olisi pitänyt hoitaa sillalla. - Et tehnyt niin. 445 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Missä äiti on? 446 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Äiti! 447 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 448 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Voi ei, Burton. Ruumiit. 449 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Voi paska. 450 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Yritän vain ymmärtää tätä. 451 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Lääke tulevaisuudesta. 452 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Lääkkeen kaava. Se lähetettiin Pharma Jonille. 453 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Miten? 454 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 Onko sillä väliä? Se tepsi. 455 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Tiedättekö, miksi serkkunne asuivat Ohiossa? 456 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Charles-eno menetti maatilan pankille. 457 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 Isä kertoi siitä kyllästymiseen asti, 458 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 mutta otin siitä opikseni. 459 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 Pahinta on tulla riippuvaiseksi jostakusta ulkopuolisesta. 460 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Sellaiset välittävät 461 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 vain muilta saatavasta rahasta. 462 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Säännöllisesti. 463 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 Emme maksa heille mitään. 464 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 He maksavat meille. 465 00:40:16,250 --> 00:40:19,666 Niin Charleskin luuli, kun lainarahat tulivat. 466 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 He antavat lääkkeitä. 467 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Entä jos en ota niitä? 468 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 En tiedä. 469 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 Entä jos ette maksa Pickettille? 470 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Unohdan matkustamisen tulevaisuuteen, 471 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 sillä sitä on vielä vähän vaikea hyväksyä, 472 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 mutta riippuvaisuus on yksinkertaista. 473 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 Se saa minut huolestumaan meistä. 474 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Kuulen vasta nyt 475 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 kaikesta siitä, mitä on ollut tekeillä. 476 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 Vaikuttaa siltä, ettei teillä ole tässä paljon valtaa. 477 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 Miltä se vaikuttaa heistä? 478 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Käydään tämä läpi. 479 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 En halua olla maalitaulu. 480 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 Emme tiedä, onko laite turvallinen. 481 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 Onko täällä turvallista, kun joku voi iskeä? 482 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Niin? 483 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Poltit hakkeroivat Periferaalin. 484 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - Katkaistaanko yhteys? - Ei. 485 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Tämäpä mukava yllätys. - Ei, Wilf. 486 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Yllätys on se, kun joku yrittää tappaa, kuten äsken kävi. 487 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 Uusi ihminen. 488 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Hänellä oli sellainen sooninen ase, 489 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 - kuten RI:n tyypilläkin. - Minä... 490 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Sinun piti ilmoittaa, jos hyökkääjä on tulossa. 491 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 Et tee sitä etkä edes tiennyt siitä mitään. 492 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Se siitä tulevaisuuden viisaudesta. 493 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 Mitä tapahtui? 494 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Koko juttu on sekasotku. 495 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 Seriffin toimisto on mukana. 496 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 Hankaluuksia riittää. 497 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Ovatko kaikki kunnossa? 498 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Haluan kysyä jotain. 499 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Kun kävelimme ja linkitit meidät, 500 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 suunnittelitko muutakin? 501 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Nyt en ymmärrä. 502 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 Yrititkö hämmentää minua? 503 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Tai tunteitani. Sillä haptisella liukumalla. 504 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Haptisella liukumalla? 505 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - En tiedä, mitä se on. - Wilf. 506 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Teitkö niin, jotta rupean 507 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 tuntemaan sinua kohtaan jotain ilman lähempää tutustumista? 508 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Anteeksi, neiti Fisher. En ihan... 509 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 510 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Alan luottaa sinuun. 511 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Onko se erehdys? 512 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Ei ole. 513 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Ei. 514 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Kuinka vanha olet? 515 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Arvelen, että noin 28-vuotias. 516 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Et vaikuta entiseltä sotilaalta. 517 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Et ole asunut muualla. 518 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Elelet täällä kaikessa rauhassa. 519 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 No, se on nyt ohi. 520 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Se rauha. 521 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Ehkä elämäsikin, vaikka se riippuukin tämän lopusta. 522 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Uskotko, että joinakin hetkinä kohtalo voi kääntyä eri suuntaan? 523 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Niin kuin tienhaarassa. 524 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Olet sellaisen äärellä, 525 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 tiedät sitä tai et. 526 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Voit kirjata minut asemallasi. 527 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 Voit ottaa sormenjälkeni ja DNA-näytteeni, 528 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 ja kello alkaa käydä. 529 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Minulle ainakin. 530 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Mutta sinulle myös. 531 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Minua hakemaan tulevat ihmiset 532 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 eivät jätä asioita viimeistelemättä. 533 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Kun nyt puhun sinulle näin, 534 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 sinusta tulee viimeistelemätön asia. 535 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Katso ilmettäsi. 536 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Älä vain pelaa pokeria. Olet liian läpinäkyvä. 537 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 Näen, että alat olla utelias. 538 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 "Kuka hitto tuo äijä on? 539 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Miksi hän tuli tappamaan heidät?" 540 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Minäpä kerron. 541 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Joku uhkasi tappaa tyttäreni, ellen tee tätä. 542 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 Ja sain häneltä 2,5 miljoonaa dollaria. 543 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Ensimmäinen erä 10 miljoonasta, jotka saan tehtyäni työn. 544 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 En tehnyt sitä. 545 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 Selvästikään. 546 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Kuka? 547 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Ääni puhelimessa. Sillä ei ole väliä. 548 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Vain 2,5 miljoonalla on väliä. Saat ne, 549 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 jos haluat. 550 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Mitä sanot, apulaisseriffi? 551 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Sanon... 552 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Helvetti. 553 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Tuomisesi tänne taisi olla virhe. 554 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Mietin, mitä toivot saavuttavasi menemällä tuonne. 555 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Haluan Cherisen tietävän, miltä tuntuu olla jahdattavana. 556 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Enkö pärjää hänelle? 557 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 En epäile, ettetkö pärjäisi. 558 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 Mietin vain seurauksia. 559 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 Tämä ei ole puolustautumista, 560 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 vaan hyökkäämistä itse, mikä on raskaampi tehtävä. 561 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 Mistä tiedät? 562 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Sinähän seuraat kaikkea etäältä. 563 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Kerroinko Levin tapaamisesta? 564 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Jouduin 12-vuotiaana sisäoppilaitokseen. 565 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 Jackpotin vaikutukset tuntuivat yhä. 566 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 Jotkut eivät pitäneet siitä, 567 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 miten uusi maailma järjestäytyi. 568 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 He pitivät sitä korruptoituneena. 569 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 Neoprimitkö? 570 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 He hyökkäsivät kouluuni. 571 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Tehän olitte lapsia. 572 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Se oli viesti vanhemmillemme. 573 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Neoprimit pakottivat minut tarjoilemaan ruokasalissa. 574 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 He eivät huomanneet, kun varastin pihviveitsen. 575 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Viilsin johtajan kurkun auki ja ammuin hänen neljä kumppaniaan. 576 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Se oli itsepuolustusta. 577 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 Sekin voi olla kylmäveristä. 578 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 En ajatellut tekoni raskautta, 579 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 sillä en osannut kuvitella sitä. 580 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Älä tee niin. 581 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Ellet tajua, mitä ehkä joudut tekemään, 582 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 ja hyväksy sitä. 583 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Kuinka voin auttaa? 584 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - Onko kasvoni skannattu? - Totta kai. 585 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 En tarvitse muuta. 586 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Jos teillä ei ole ajanvarausta... 587 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Joudun hälyttämään vartijat. 588 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 Pärjään kyllä. Kiitos. 589 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Luulin sinua pidemmäksi. 590 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Minulla on vain hetki aikaa. 591 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Mennään suoraan asiaan. 592 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 Miten voin auttaa? 593 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Sen lisäksi, ettet tapa minua ja perhettäni? 594 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Niin, sillä siitä ei neuvotella. 595 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Mitä olen tehnyt sinulle? 596 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Varastelua, kultaseni. 597 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Veit melkoisen tärkeitä tietoja. 598 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Palauta ne, niin saat anteeksi. 599 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 En ole vienyt mitään. 600 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Pelasin peliä ja kuolin. Minut lähetettiin kotiin. Loppu. 601 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Onko se Aelita Westillä yhä? 602 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 En tiedä, kenellä se on, enkä välitä paskaakaan. 603 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Jätä minut ja perheeni rauhaan. 604 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Joko valehtelet tai olet hyödytön, koska et tiedä. 605 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Kuolemasi on joka tapauksessa ainoa tavoiteltava päämäärä. 606 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Oletko varma, etten tapa sinua? Nyt ja tässä. 607 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 En ole varomaton. Minä olen omassa Periferaalissani. 608 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Voin tuottaa sinulle silti paljon kipua. 609 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Putkahdat tuosta ulos heti, 610 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 kun ikävyydet alkavat. 611 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 Miksi niin arvelet? 612 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Meillä päin on tuollaisia ihmisiä. 613 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Heillä on valtaa ja rahaa. He sortavat mielellään muita. 614 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 He eivät viitsi itse kärsiä todellisessa tappelussa. 615 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Olen ollut äärimmäisemmissä tilanteissa kuin arvaatkaan. 616 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 Se murskaisi pikku mielesi. 617 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 Älä siis saarnaa minulle kivusta. 618 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 En halua saarnata. 619 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 Haluan vain katkaista niskasi. 620 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Tunnetko sen? 621 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Lähestyvän pimeyden? 622 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Olkoon tämä valmistelua sille, kun tapan sinut oikeasti. 623 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Minulla on sija maailmassasi. 624 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Ensi kerralla isken sinun kimppuusi. 625 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 SEURAAVAKSI 626 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Joku on surmattu. Mukana oli Periferaali. 627 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 Pistetään töpinäksi. 628 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 Miksi kaikki pysyvät meistä kaukana? 629 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Tee näin. 630 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Ovatko näkymättömät autosi kadonneet? 631 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Miten kovan tällin sait päähäsi? 632 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Sinä melkein kuolit. 633 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 Salaatko jotain muuta? 634 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 Älä valehtele hänelle. 635 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Se ei ollut onnettomuus, vaan väijytys. 636 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 Ei! 637 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Tekstitys: Kati Karvonen 638 00:55:45,375 --> 00:55:47,458 Luova tarkastaja Pirkka Valkama