1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
PRÉCÉDEMMENT DANS PÉRIPHÉRIQUES
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Des néo-primitifs. Des gens qui croient
qu'on a détruit le monde.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Ta famille a été tuée. Brutalement.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Voilà qui est alarmant.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Vous voulez le tuer.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Tout à fait.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Tu peux être mon allié ou mon ennemi.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Je t'assure que ce n'est pas facile
d'être mon ennemi.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Il se passe quelque chose?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
De nouveau ou d'inhabituel?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDRES
UN AN AVANT LA DISPARITION D'AELITA WEST
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Seigneur!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Tu m'as manqué aussi.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je te salue.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Tu as déjà oublié?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Je préfère me tourner vers l'avenir
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
et tourner le dos au passé.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Je t'ai saluée à mon premier jour.
Tu m'as ignorée.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Oui.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Et j'ai reçu une belle lettre
le lendemain.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Je l'ai encore si tu veux
que je te la lise,
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
mais de mémoire, tu as écrit :
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Si tu oses me parler encore,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"je t'arrache les yeux,
petite pute égoïste."
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
C'était "salope", je crois.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Je suis sûre que c'était "pute".
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
J'aurais dû écrire "salope égoïste".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Une autre occasion ratée.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Oui, comme celle-ci, si tu t'en vas.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
On prend un verre?
Pour le bon vieux temps?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Je suis mariée.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Félicitations en retard. Comment est-elle?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
C'est un homme.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Oh, Grace. Dis-moi que je rêve.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
J'ai deux enfants.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Merde!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Pauvre chérie. Était-ce une modalité?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Tu m'as brisé le cœur.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Un verre, puis je pars.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Dis donc ce que tu as à dire.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Il est temps de faire un rapport.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Ce n'était pas une guerre.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Vraiment?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
J'ai vu un thérapeute artificiel.
Quand tout s'est effondré.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
C'est ce que tu lui as dit?
Que tout "s'était effondré"?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Le défaut de notre relation était
que tu étais
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
une méchante gentille fille
et moi, une gentille méchante fille.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Tu essaies d'être mauvaise,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
mais au fond, tu es dangereusement bonne.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Moi, c'est l'inverse.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Tu as payé pour ces balivernes?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Oui. Ça m'a beaucoup aidée.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Encore les maisons de poupées?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Ça fait des années.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
Le thérapeute avait une théorie.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Il s'agit d'ordre et de contrôle.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Ça n'existait pas là d'où tu viens.
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
Les maisons de poupées compensaient
pour cela.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Un monde miniature
où tu étais en sécurité.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
C'est de la grosse merde.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Tu as une meilleure explication?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Avoue, c'est un passe-temps excentrique.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Tu trouves parfois difficile
de comprendre les gens?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Ce qu'ils pensent ou ressentent?
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Tu parles d'empathie?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
C'est spécial de saisir une figurine
et la déplacer à sa guise.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Décider comment l'installer.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Ce qu'elle va regarder.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Ça me donnait l'impression d'avoir accès
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
à la vie intime d'une autre personne.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Et c'est une sensation inestimable.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Tu vas m'embrasser?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
C'est ce que tu veux?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Tu m'as manqué, Aelita.
Tu ne sais pas à quel point.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Tu aurais dû mieux me traiter.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Tu veux des excuses? C'est ça?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Non. L'eau a coulé sous les ponts.
Depuis, elle a regagné la mer.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Alors quoi?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Parle-moi de ton travail.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Mon travail?
- Oui.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Quels mystères découvres-tu
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
dans ton repaire secret
avec la grosse porte en acier?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Ça ne t'intéressera pas.
- Mais oui, au contraire.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Une boîte de Petri géante.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
On peut faire tout ce qu'on veut, ici.
Et on le fait.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
C'est réel? Tu en es sûre?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Plutôt troublant, non?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
On nous a dit que c'était
comme une simulation.
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
C'est ainsi qu'on explique les données
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
aux échelons inférieurs.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Les échelons inférieurs? D'accord.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Combien de gens ont un accès?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Juste mon équipe.
Et la Dre Nuland, bien sûr.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Et le personnel de sécurité.
Disons, une vingtaine de gens.
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Tu es prête?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Ça c'est les Fonds de Dieu.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
J'ai accès à tout ici.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Ça ne se limite pas qu'au segment.
Mais à tout l'Institut de recherche.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Mais notre base de données
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
n'est qu'un grain de sable sur une plage.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
On modifie les paramètres du segment.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
On a plus de 8 000 études en cours.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Pour étudier quoi?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Difficile de nommer un domaine sans base.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botanique, météorologie,
zoologie, génétique,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
océanographie, robotique, foresterie.
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Mais le plus exaltant?
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Les trucs secrets pour sauver le monde?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Ça vient
du service de modification comportemental.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
On a une société fictive dans le segment
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
embauchée par l'armée américaine
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
pour implanter des haptiques au personnel.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Notre technologie, plus ou moins,
mais à un niveau plus primitif.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Pour faire quoi?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Regarde. Ça, c'est amusant.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
On a un corps de soldats d'élite
dans un lieu reculé.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
On leur a dit que leurs ennemis utilisent
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
des animaux blessés pour les attirer.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Donc, que font
ces jeunes hommes hautement formés
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
si un chien blessé se présente devant eux?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Ils tirent dessus?
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Et si nos implants stimulaient
la chimie neuronale des sujets?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Augmentant l'activité électrique
dans le cortex insulaire antérieur?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Le centre de la compassion.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
D'accord.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Lequel?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Tous.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
C'est là que ça devient intéressant.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Ils réagissent tous différemment,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
en fonction de leur passé,
de leurs expériences de vie.
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
Le mystère du caractère.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Est-ce que...
- Attends.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Arrête-le.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Arrête-le.
- C'est déjà arrivé.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Il y a longtemps.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Tu imagines les implications.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Si on implante ça
à l'échelle de la société?
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Plus de bagarres de rue.
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Vous ne pouvez pas.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Ce sont de vraies personnes.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Tu vois? Tu es dangereusement bonne.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Elle compte implanter ça ici?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Tu me croirais si je te disais non?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Elle l'a déjà fait?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Tu me croirais si je te disais non?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Bonsoir.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Attendez!
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Vous êtes bien de la biodiversité?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Oui, en effet.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Pouvez-vous expliquer votre présence ici,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
alors que vous n'avez aucun droit
d'y être?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Pardon.
- Vous n'êtes pas autorisée sur cet étage.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Je suis...
- Savez-vous qui je suis?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Bien sûr, Dre Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Alors dites-moi pourquoi
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
vous vous adressez à mon amie
sur ce ton absolument inadmissible?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Je ne fais que mon travail, madame.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Sa présence ici...
- On s'est croisées en haut.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
J'ai oublié ma veste.
Je lui ai demandé de m'accompagner.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Sous ma supervision et en tant qu'invitée.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Vous pouvez faire un rapport à ce sujet,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
mais assurez-vous de le signer,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
afin que je sache
envers qui faire une plainte.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Ce ne sera pas nécessaire, docteure.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Mais je vous demande
de ne plus le refaire.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Excusez-moi.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Je voulais simplement vous dire
que vos yeux sont magnifiques.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Sérieusement.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Je tuerais pour avoir vos yeux.
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
PÉRIPHÉRIQUES
171
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
172
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Ravi de faire ta connaissance.
173
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Dix millions de dollars, Bob.
174
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
On a déjà déposé 25 % dans ton compte.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Je crois en toi à ce point.
176
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Je ne m'appelle pas Bob, mais Pete.
177
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Pourquoi personne
ne veut prendre mon argent?
178
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
J'ignore de quoi vous parlez.
179
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Je parle de Bob "le boucher" O'Connell.
180
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Je ne le connais pas.
- Un gars de Dublin.
181
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Il a tué trois soldats de l'UDA
la veille de son 18e anniversaire.
182
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Il en a tué beaucoup d'autres
avant de fuir le pays.
183
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Tu les comptes parfois le soir, Bob?
184
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Toutes ces pauvres âmes que tu as libérées
de leur prison de chair.
185
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Qui parle?
186
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Ton nouvel employeur.
J'ai tenté le marteau. Ça n'a pas marché.
187
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Je me cherche un meilleur outil.
Un scalpel, si on veut.
188
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Tu as été les deux à ton époque, non?
189
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Sérieusement, vous avez le mauvais numéro.
190
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Alors j'ai aussi le mauvais numéro
de Tommy Giorno.
191
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Dommage, j'allais l'appeler après toi.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Pour lui parler de ta fille.
193
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
Dans son petit bungalow.
194
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
À Baton Rouge, n'est-ce pas?
195
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
J'ai ton attention, maintenant, Bob?
196
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Qui voulez-vous tuer?
197
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Très bien, Flynne. Tu es prête?
198
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Oui.
199
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Oui!
- Allez, bébé!
200
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank est de retour!
201
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Bon, c'est à qui? On y va.
202
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Vas-y, Tony.
- Allez, vas-y.
203
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Tu peux le faire.
204
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Tu es capable.
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Bon.
- Je reviens.
206
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
D'accord.
207
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Une bière, Janet.
208
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Et une pour mon ami.
209
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Voilà.
210
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Tu es en forme pour un vieillard.
211
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Ça prend plus d'effort qu'avant.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Comme tout le reste.
213
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Tu es surpris de me voir?
214
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Je me doutais que tu passerais.
215
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Mais pas ici.
216
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Mauvaise idée, Bobby.
217
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Tu me connais.
Je n'ai pas peur de prendre des risques.
218
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Mes garçons.
219
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Ils sont grands, maintenant.
220
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Les années passent vite, non?
221
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Ma fille aussi a bien grandi.
222
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
J'aurais pu tout ignorer, Frank,
pour le bon vieux temps,
223
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
si tu l'avais laissée tranquille.
224
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
La manière dont il a expliqué ça...
225
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Qui?
226
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Je ne sais pas.
Un gars au téléphone. Britannique.
227
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Il a dit que c'était toi ou moi.
- Prends une pause.
228
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Je ne suis pas fier de moi, Bobby.
229
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
J'ai honte de moi.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
M. O'Connell?
231
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Ça alors! On savait que c'était vous.
232
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Une minute, les gars. On doit discuter.
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Non. On va raccompagner M. O'Connell
à sa voiture.
234
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Qu'en dites-vous, Bob?
235
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Je t'aimais comme un frère, Frank.
236
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
APPEL CRYPTÉ
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- M. O'Connell.
- Je connais les détails.
238
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
La raison importe peu. La manière,
c'est ce pourquoi vous me payez.
239
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Je dois savoir où et quand.
240
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Tes cibles seront là demain
pour une procédure médicale
241
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}qui doit prendre une heure.
242
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
{\an8}CLINIQUE D'URGENCE
243
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
{\an8}Quel genre de procédure?
244
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Ponction lombaire. Après quoi,
elles retourneront à la maison.
245
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Le reste n'en tient qu'à toi, Bob.
246
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
C'est pas vrai!
247
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Tu aurais dû rester à l'intérieur.
Faire le mort.
248
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Voici ce que je vais faire.
249
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Je monte dans la voiture.
250
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Si elle démarre après tes coups de feu,
je m'en vais.
251
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Si tu arrives à ramper à l'abri avant ça,
252
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
on sera quittes,
253
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
à la mémoire de ton père.
254
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Qu'en dis-tu?
255
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Je ne peux pas bouger mes jambes.
256
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Ton bras est en piteux état aussi.
257
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Bonne chance.
258
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Pitié.
259
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Merde.
260
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Merde! Non!
261
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
COUP DE BALAI - BILLY ANN
262
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
ACCEPTER CE TRAVAIL?
TRAVAIL ACCEPTÉ!
263
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
GOMME DENTIFRICE
264
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Qu'as-tu fait, Jasper?
- Quoi?
265
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Je t'avais dit
de ne pas prendre cet argent!
266
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
C'est bon.
267
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Il est apparu par magie
dans la poche de ta veste?
268
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Calme-toi, bébé. Mon oncle me l'a donné.
269
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Contre quoi?
270
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Tu lui as demandé ce qu'il voulait?
271
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Bien sûr. Je ne suis pas idiot.
272
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
Et?
273
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Il ne veut rien.
274
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
C'était un geste de gratitude
pour toutes mes années de travail.
275
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Sérieusement, bébé. Ça ne m'engage à rien.
276
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
C'est gratuit.
277
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Rien n'est gratuit, Jasper.
278
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Je peux le lui rendre, si tu veux.
279
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Non. Ça va nous servir.
280
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Tu aurais pu me le dire hier soir.
- Je sais.
281
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Je n'aurais pas paniqué.
- Pardon.
282
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Il reste du café, si tu en veux.
283
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Merci.
284
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Bonne journée.
285
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
CLINIQUE D'URGENCE DE CLANTON
DES SOINS DE QUALITÉ
286
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Tu es sûre à 100 %?
287
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Ça ne fait aucun doute.
288
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
C'est bactérien.
289
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Je n'ai jamais rien vu de tel.
290
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Un peu comme une méningite,
291
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
mais c'est vraiment localisé.
Dans son lobe occipital.
292
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
C'est quoi, déjà?
293
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
La partie du cerveau qui gère la vision.
294
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
La ponction lombaire nous donnera une idée
295
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
de la bactérie qui a élu domicile
dans ton corps.
296
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Ce n'est pas si effrayant.
297
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Tu risques de sentir une pression.
Rien de douloureux,
298
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
mais tu peux agripper
la main de ton frère.
299
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Voilà.
300
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Ce n'était pas si mal, non?
301
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Vraiment divin.
302
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Allô?
- Mme Andrews?
303
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Derek Thompson
de la compagnie d'assurance Appleview.
304
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Pardon de vous déranger,
mais on a dû annuler votre police.
305
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- À partir de quand?
- Dès maintenant, j'en ai peur.
306
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Vous devriez prendre d'autres arrangements
d'ici peu. Avec prudence.
307
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Mon mari et moi
308
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
aimerions continuer avec Appleview,
si c'est possible?
309
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
J'ai peur que ça soit impossible, madame.
310
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Appleview risque de fermer bientôt.
Pour de bon.
311
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Bon sang, papa.
312
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Je tenais à vous dire combien
nous avons apprécié vous avoir connue.
313
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Plus que vous pouvez le croire.
314
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Nous vous souhaitons santé et bonheur,
à votre mari et vous.
315
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Je suis enceinte.
316
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
C'est une merveilleuse nouvelle, madame.
317
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Au revoir.
318
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Et bonne chance.
319
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Tout va bien, monsieur?
320
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Un problème de voiture.
321
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Ça va aller.
322
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Vous voulez que je regarde?
323
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
C'est gentil, madame.
Mais j'ai déjà appelé quelqu'un.
324
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Le mécanicien sera là
d'une minute à l'autre.
325
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Ils envoient Charlie Burr?
326
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Ils ne m'ont pas donné de nom.
327
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Je parie que c'est Charlie.
328
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Je peux vous faire économiser.
329
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
C'est gentil, mais...
330
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Je vais prendre le risque.
331
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Vous ne pensez quand même pas
332
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
qu'une femme ne peut pas
réparer une voiture?
333
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Non, madame.
334
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Ça se voit
que vous connaissez les moteurs.
335
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
J'ignore si c'est un compliment
ou une insulte.
336
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Je ne gaspillerais pas une insulte
sur une étrangère.
337
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Je les garde pour mes amis et ma famille.
338
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
D'accord. Bonne chance, monsieur.
339
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Prenez soin de vous.
340
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Laissez-moi voir.
Je veux humilier Charlie.
341
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
On a un passif compliqué. Longue histoire.
342
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Lui prouver que je suis meilleure
ferait ma journée.
343
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Ça vous dérange?
344
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Je préfère attendre.
345
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Que s'est-il passé?
346
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Un camion de gravier.
347
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
C'était presque comme une fusillade.
348
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Une expérience désagréable, croyez-moi.
349
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Toute une journée.
- À qui le dites-vous!
350
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Et elle ne fait que commencer.
351
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Je vous donne un conseil d'amie, monsieur.
352
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Si vous laissez Burton Fisher
toucher à ce moteur,
353
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
vous méritez tous deux une balle.
354
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
As-tu défoncé la voiture de monsieur
avec ton tas de ferraille?
355
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Je veux être une bonne samaritaine.
356
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Certains croient qu'une femme
ne sait pas réparer une voiture.
357
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
La jeune femme ne m'a pas bien compris.
358
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Je m'excuse pour tout ça.
359
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Je ne voulais offenser personne.
360
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
J'étais un peu confus, à vrai dire.
361
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Tire-lui dessus.
362
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Maintenant!
363
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Baisse-toi!
364
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Merde.
365
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Ça va?
366
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton. Burton! Merde!
367
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Je suis coincée.
- Bordel!
368
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Ça va?
369
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Le couteau.
370
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
D'accord.
371
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
372
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Je suis douée avec une arme, aussi.
373
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Vous voulez voir?
374
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
La prochaine, je vise la tête.
375
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
376
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
C'est votre méthode avec les suspects?
Vous les séparez?
377
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Vous leur parlez l'un après l'autre?
378
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Les témoins aussi, Flynne.
379
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
Et les victimes, Tommy?
380
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Tu as une idée de ce que c'est?
381
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Je ne sais pas.
On dirait presque que ça vient...
382
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
Du futur.
383
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Oui, c'est vrai.
384
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Il n'a pas dit un mot.
385
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Pas de preuve d'identité,
pas d'enregistrements. Rien.
386
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Mais il a un gilet pare-balles.
387
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
Et?
388
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Il devait s'attendre à se battre, non?
389
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Même chose pour Burton.
390
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
Il se déplace tout équipé
comme s'il était encore au Texas.
391
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Des armes, des drones?
392
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
S'il avait voulu le tuer,
il l'aurait fait.
393
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Mais il ne l'a pas fait. Il t'a appelé.
394
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Je sais.
395
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Mais je me dis une chose.
396
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
Avec un corps sur ce pont,
la Sécurité intérieure s'en serait mêler.
397
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Mais il n'y a eu que quelques tirs,
sans cadavre,
398
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
ça relève de la police locale, non?
399
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
On ne fait rien de mal.
400
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Promis.
401
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Tu sais quel est
mon premier souvenir de toi?
402
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Mon tout premier?
403
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
J'étais en troisième année,
donc toi, en première.
404
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Tu avais été convoquée
au bureau du directeur. Furieuse.
405
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Tu te rappelles?
406
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Tu avais pris tous les vers de terre
du local de science
407
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
pour les libérer dans les bois.
408
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Tu refusais que des élèves les dissèquent.
409
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Ça m'a beaucoup marqué, je t'assure.
410
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Mon oncle disait toujours
411
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
que les gens sont comme des oignons.
412
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Une peau s'ajoute sur la dernière,
année après année.
413
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Ça veut dire que la petite fille
qui a libéré tous les vers,
414
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
elle est toujours en toi.
415
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Et je sens que je dois la protéger
si je le peux.
416
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Mais tu dois m'aider.
417
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Je suis désolée, Tommy.
418
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Tu devrais rentrer chez toi.
419
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
420
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Parle-moi, ma puce.
421
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Je ne comprends pas.
422
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Ça aurait tellement pu mal virer.
423
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Oublions le passé.
Pensons à ce qui nous attend.
424
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Comment? Ils ont toujours
dix longueurs d'avance sur nous.
425
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Il nous attendait sur ce pont.
426
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Il savait qu'on allait passer.
- Rentrons à la maison,
427
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
puis on en discutera.
428
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Pas besoin de te censurer.
J'en sais plus que tu le penses.
429
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Des voyages dans le futur,
430
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
des hommes qui vous attaquent la nuit,
431
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
l'argent envoyé à Corbell Pickett.
432
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Alors, tu te doutes
qu'il y a un conflit d'intérêt en jeu.
433
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
On a tous deux à cœur
le meilleur intérêt de Flynne.
434
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Je ne m'en fais pas pour toi.
435
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Si tu insultes Jasper, tu m'insultes, moi.
436
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Avec ce qui vient de se passer,
je crois mériter confiance et respect.
437
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper ne ferait du mal à personne,
surtout pas à Flynne. Jamais.
438
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Je suis là pour toi.
439
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Merci.
440
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Tout ce que j'ai dit est vrai.
441
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
C'est mon amie.
Je veux croire qu'elle est ton amie aussi.
442
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Que ça te plaise ou non,
elle est impliquée maintenant.
443
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Ça devient dur de rester discrets.
444
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Rien à voir avec Billy Ann.
445
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy et son badge de shérif
n'aideront pas.
446
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- J'aurais dû arrêter tout ça sur le pont.
- Non.
447
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Où est maman?
448
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Maman!
449
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
450
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Oh, non, Burton. Les cadavres.
451
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Merde.
452
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
J'ai juste du mal à comprendre.
453
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Des médicaments envoyés du futur.
454
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Juste la formule.
Pharma Jon les a imprimés.
455
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Envoyés comment?
456
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Est-ce important? Ça a fonctionné.
457
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Savez-vous pourquoi
vos cousins vivaient en Ohio?
458
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
La banque a saisi
la ferme de l'oncle Charles?
459
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Mon père m'a raconté cette histoire
un peu trop souvent,
460
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
mais je l'ai retenue.
461
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Le pire qu'on puisse faire,
c'est de dépendre de quelqu'un d'autre,
462
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
qui veut seulement
463
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
vider nos poches pour remplir les siennes.
464
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
De manière régulière.
465
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Mais on ne leur paie rien.
466
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Ils nous paient, nous.
467
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
C'est ce que pensait oncle Charles
quand il a eu l'argent.
468
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Ils me donnent des médicaments.
469
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Qu'arrive-t-il si j'arrête de les prendre?
470
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Je ne sais pas.
471
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Qu'arrive-t-il
si vous ne payez plus Corbell Pickett?
472
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Je mets de côté les voyages vers le futur,
473
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
car je vais avoir besoin de temps
pour accepter ça,
474
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
mais la dépendance me semble évidente.
475
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Et ça m'inquiète pour nous tous.
476
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Je commence juste à mesurer
477
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
tous les revers compliqués
de cette situation,
478
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
et il me semble que vous ne tenez pas
le gros bout du bâton ici.
479
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
Imaginez ce qu'ils en pensent.
480
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
On doit discuter.
481
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
J'en ai assez d'attendre.
482
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Le casque est peut-être dangereux.
483
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Sommes-nous en sécurité ici,
en attendant une autre attaque?
484
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Oui?
485
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Les polts ont piraté le périphérique.
486
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- On coupe la connexion?
- Non.
487
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Quelle belle surprise.
- Non, Wilf.
488
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Une surprise, c'est quand on tente
de nous tuer, ce qui vient d'arriver.
489
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Une autre personne.
490
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Il avait l'arme de frappe hypersonique,
491
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- comme le gars de l'IR.
- Je...
492
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Vous deviez nous avertir en cas d'attaque.
493
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Non seulement vous ne l'avez pas fait,
mais vous l'ignoriez.
494
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Tant pis pour votre sagesse du futur.
495
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Que s'est-il passé?
496
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
C'est un vrai merdier.
497
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Le bureau du shérif est impliqué.
498
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Ça va vraiment se compliquer.
499
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Tout le monde va bien?
500
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Je dois vous poser une question.
501
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
L'autre jour,
quand vous vous êtes connecté à moi,
502
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
aviez-vous un autre motif?
503
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Je ne vous suis pas.
504
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Essayiez-vous de m'embrouiller?
505
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Ou d'embrouiller mes émotions
avec la dérive haptique?
506
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
La dérive haptique?
507
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- J'ignore ce que ça veut dire.
- Wilf...
508
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Avez-vous voulu nous fusionner
pour que je...
509
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
Disons, développe des sentiments pour vous
qui n'avaient pas encore lieu d'être?
510
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Pardon, Mme Fisher. Honnêtement...
511
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
512
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Je vous fais confiance.
513
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Est-ce une erreur?
514
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Non.
515
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Non.
516
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Quel âge as-tu, mon gars?
517
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Je dirais environ 28 ans.
518
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Tu n'as pas l'air d'un ancien militaire.
519
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Tu n'as jamais quitté cette ville.
520
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Tu as vécu une petite vie tranquille ici.
521
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
C'est terminé, maintenant.
522
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
La tranquillité.
523
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Ta vie aussi peut-être,
selon la suite des événements.
524
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Crois-tu qu'il y a des moments
où le destin peut bifurquer?
525
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
À la croisée des chemins?
526
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
C'est ton cas,
527
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
que tu le saches ou non.
528
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Tu peux m'amener au poste et m'enfermer.
529
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Mettre mes empreintes dans le système,
prélever mon ADN,
530
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
et démarrer un compte à rebours.
531
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Pour moi, assurément.
532
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Mais pour toi aussi.
533
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Car les gens qui viendront me chercher,
534
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
sont du genre à tout nettoyer
sur leur passage.
535
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Et le fait que je te parle comme ça,
536
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
ça fait de toi un témoin.
537
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Bon sang,
si tu voyais la tête que tu fais.
538
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Ne joues jamais au poker.
Tu es bien trop transparent.
539
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Je sais que j'ai piqué ta curiosité.
540
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Mais qui est ce gars-là?
541
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Que fait-il ici
à essayer de tuer ces gens?"
542
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Je vais te le dire.
543
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Quelqu'un a menacé de tuer ma fille
si je refusais.
544
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
On m'a aussi payé 2,5 millions de dollars.
545
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Premier versement sur un total de dix,
si je faisais correctement le travail.
546
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Mais j'ai échoué.
547
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Clairement.
548
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Qui?
549
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Une voix au téléphone.
Peu importe qui c'est.
550
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Ce qui compte, ce sont les 2,5 millions.
Qui seront à toi,
551
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
si tu le veux.
552
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Qu'en dis-tu, monsieur l'agent?
553
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Je dis...
554
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Merde!
555
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
J'ai commis une erreur
en vous amenant ici.
556
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
J'ignore ce que vous comptez accomplir
en y allant.
557
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Je veux que Cherise se sente pourchassée.
558
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Je ne suis pas à la hauteur?
559
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Je ne doute pas de vos capacités.
560
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
C'est la suite qui m'inquiète.
561
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Vous ne repoussez plus l'agresseur,
562
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
vous devenez l'agresseur,
ce qui est bien plus grave.
563
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Qu'est-ce que vous en savez?
564
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Vous êtes toujours dans un coin
à surveiller, de loin.
565
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Vous savez comment j'ai connu Lev?
566
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Quand j'avais 12 ans, mes parents
m'ont envoyé dans un pensionnat.
567
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
On tentait encore de survivre au jackpot.
568
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Certaines personnes n'aimaient pas
569
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
la façon dont le pouvoir s'organisait.
570
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Ils parlaient de corruption.
571
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Les néoprimes?
572
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Ils ont attaqué l'école.
573
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Pourquoi s'en prendre aux enfants?
574
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Pour envoyer un message.
575
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Ils ont voulu
que je leur serve à manger au réfectoire.
576
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Ils ne m'ont pas vu
m'emparer d'un couteau à viande.
577
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
J'ai tranché la gorge au chef
et tiré sur ses quatre compagnons.
578
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
De la légitime-défense.
579
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Ça peut être violent aussi.
580
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Je n'ai pas pensé aux répercussions,
581
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
car jamais je n'avais envisagé ça.
582
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
N'allez pas là-bas.
583
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
À moins de comprendre
ce que vous risquez de faire
584
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
et de l'accepter entièrement.
585
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Je peux vous aider?
586
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Mon visage a été scanné?
- Bien sûr.
587
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Nul besoin de votre aide, alors.
588
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Madame, si vous n'avez pas de rendez-vous,
589
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
je devrai appeler la sécurité.
590
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Je saurai me débrouiller seule. Merci.
591
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Je vous pensais plus grande.
592
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Je n'ai qu'une minute, hélas.
593
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Allons droit au but.
594
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Que puis-je pour vous?
595
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
À part essayer de me tuer,
moi et ma famille?
596
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Oui, car ça, c'est non-négociable.
597
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Qu'est-ce que je vous ai fait?
598
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Vous m'avez volée.
599
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Vous vous êtes enfuie
avec des données vitales.
600
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Rendez-les-moi, et tout sera pardonné.
601
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Je ne vous ai rien volé.
602
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
J'ai joué une partie et je suis morte.
On m'a renvoyée chez moi.
603
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Aelita West les a encore, alors?
604
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
J'ignore qui les a et honnêtement,
je m'en fous.
605
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Je veux
que vous nous laissiez tranquilles.
606
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Soit vous mentez,
soit vous êtes ignorante.
607
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Dans tous les cas, votre mort demeure
mon principal objectif.
608
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Vous semblez certaine
que je ne vous tuerai pas ici.
609
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Je ne suis pas insouciante.
Je suis également dans mon périphérique.
610
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Ça ne vous rend pas insensible
à la douleur.
611
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Mais vous quitteriez ce corps
612
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
dès les premiers ennuis.
613
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Pourquoi dites-vous ça?
614
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
On a des gens comme vous,
là d'où je viens.
615
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Des gens puissants et riches.
Ils adorent piétiner les autres.
616
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Ils ne sont pas prêts à souffrir
dans un vrai combat.
617
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
J'ai vécu plus de choses extrêmes
que vous ne pouvez l'imaginer.
618
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Votre petit esprit n'y survivrait pas.
619
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Alors, ne me donnez pas de leçon
sur la douleur.
620
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Je ne vous donnerai aucune leçon.
621
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Je veux vous briser le cou.
622
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Vous la sentez?
623
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
La noirceur qui s'installe?
624
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Ça vous prépare pour quand je vous tuerai,
et ce sera réel.
625
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
J'ai un pied dans votre monde.
626
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
La prochaine fois,
c'est vous que je viendrai chercher.
627
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
À VENIR DANS PÉRIPHÉRIQUES
628
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Un meurtre a eu lieu
impliquant un périphérique.
629
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Mettons-nous au travail.
630
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Pourquoi tout le monde
se tient loin de nous?
631
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Faites comme ça.
632
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Tu me dis
que des voitures invisibles ont disparu?
633
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Tu t'es cogné la tête, pas à peu près.
634
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Tu as failli te faire tuer.
635
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Me caches-tu quelque chose?
636
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Quoi que tu fasses, ne lui mens pas.
637
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Ce n'était pas un accident,
mais une embuscade.
638
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Non, non!
639
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Sous-titres: Marieve Guerin
640
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Supervision de la création Chantal Page