1
00:00:06,083 --> 00:00:09,000
PRÉCÉDEMMENT DANS
PÉRIPHÉRIQUES, LES MONDES DE FLYNNE
2
00:00:12,375 --> 00:00:13,666
Les néoprimitifs.
3
00:00:13,666 --> 00:00:16,166
Pour eux, on a détruit le monde
en essayant de le sauver.
4
00:00:18,833 --> 00:00:21,000
Ta famille...
Ils ont été tués. Sauvagement.
5
00:00:21,291 --> 00:00:23,000
C'est vraiment très inquiétant.
6
00:00:23,750 --> 00:00:25,208
Vous voulez le tuer ?
7
00:00:25,208 --> 00:00:26,458
Avec grand plaisir.
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,916
Vous pouvez être mon allié ou mon ennemi.
9
00:00:30,250 --> 00:00:33,375
Mais je vous assure
qu'il est périlleux d'être mon ennemi.
10
00:00:37,166 --> 00:00:38,500
Tu as vécu des changements ?
11
00:00:38,500 --> 00:00:40,750
Des nouveautés, des choses inhabituelles ?
12
00:00:47,458 --> 00:00:52,541
{\an8}LONDRES
UN AN AVANT LA DISPARITION D'AELITA WEST
13
00:01:06,583 --> 00:01:08,750
- J'y crois pas !
- Tu m'as manqué aussi.
14
00:01:08,750 --> 00:01:11,000
- Que fais-tu là ?
- Je passe dire bonjour.
15
00:01:12,208 --> 00:01:13,375
Après ce que t'as fait ?
16
00:01:13,666 --> 00:01:18,166
Je préfère aller de l'avant et faire
table rase du passé, tu vois le genre ?
17
00:01:18,166 --> 00:01:20,916
À mon arrivée ici, j'ai voulu te saluer
et tu m'as ignorée.
18
00:01:21,791 --> 00:01:25,041
Sans parler de ta charmante lettre
sur mon bureau le lendemain.
19
00:01:25,458 --> 00:01:27,958
Je l'ai gardée si tu veux les mots exacts,
20
00:01:27,958 --> 00:01:31,250
mais de mémoire,
ça donnait un truc dans le genre :
21
00:01:31,250 --> 00:01:36,125
"Si tu t'adresses encore à moi,
je t'arrache les yeux, espèce de salope."
22
00:01:36,125 --> 00:01:38,750
C'était "connasse", je crois.
23
00:01:39,208 --> 00:01:40,916
"Salope", j'en suis sûre.
24
00:01:41,458 --> 00:01:44,333
J'aurais gardé l'allitération en S,
"espèce de connasse".
25
00:01:45,375 --> 00:01:47,125
Encore une occasion ratée.
26
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Comme celle-ci, si tu t'en vas.
27
00:01:50,125 --> 00:01:53,250
On va boire un verre ?
En souvenir du bon vieux temps.
28
00:01:54,291 --> 00:01:55,541
Je suis mariée.
29
00:01:56,083 --> 00:01:57,875
Félicitations tardives.
30
00:01:58,208 --> 00:01:59,250
Elle est comment ?
31
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
"Il".
32
00:02:01,291 --> 00:02:04,333
Grace, dis-moi que je rêve.
33
00:02:04,333 --> 00:02:05,791
Et j'ai deux enfants.
34
00:02:05,791 --> 00:02:07,000
Putain.
35
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Ma pauvre...
36
00:02:09,458 --> 00:02:11,166
C'était un package ?
37
00:02:21,541 --> 00:02:23,333
Tu m'as brisé le cœur.
38
00:02:39,750 --> 00:02:41,375
Un verre et je rentre.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,708
Si t'as un truc à me dire, traîne pas.
40
00:02:43,708 --> 00:02:46,000
Ce serait bien qu'on fasse
un bilan des dégâts.
41
00:02:46,000 --> 00:02:49,333
- On dirait que tu parles d'un conflit.
- C'était pas le cas ?
42
00:03:01,875 --> 00:03:03,916
J'ai vu un robot-psy pendant un moment,
43
00:03:03,916 --> 00:03:05,291
après notre séparation.
44
00:03:05,291 --> 00:03:07,333
C'est comme ça que tu as présenté ça ?
45
00:03:07,333 --> 00:03:08,791
Que c'était une séparation ?
46
00:03:09,666 --> 00:03:12,375
J'ai parlé des côtés positifs et négatifs
de notre relation.
47
00:03:12,375 --> 00:03:16,208
Que tu étais une méchante gentille
et moi, une gentille méchante.
48
00:03:17,500 --> 00:03:21,750
Tu sembles pleine de méchanceté
mais au fond, tu es d'une grande bonté.
49
00:03:23,083 --> 00:03:24,625
Moi, c'est tout le contraire.
50
00:03:24,625 --> 00:03:27,208
Et t'as payé pour ces conneries ?
51
00:03:27,750 --> 00:03:30,166
Ça m'a beaucoup aidée.
52
00:03:30,166 --> 00:03:32,458
Tu fabriques toujours
tes maisons de poupée ?
53
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Plus depuis des années.
54
00:03:36,083 --> 00:03:37,833
Le robot-psy avait une théorie.
55
00:03:37,833 --> 00:03:40,583
Que c'était une question
d'ordre et de contrôle.
56
00:03:40,583 --> 00:03:44,083
Comme tu en as été privée,
tu compensais avec les maisons de poupée.
57
00:03:44,750 --> 00:03:47,125
Des mondes miniatures
pour te sentir en sécurité.
58
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
C'est de la psychologie à deux balles.
59
00:03:49,375 --> 00:03:51,416
Tu as une meilleure explication ?
60
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
C'est un passe-temps curieux, non ?
61
00:03:56,708 --> 00:03:59,583
Tu trouves ça difficile,
de comprendre les gens ?
62
00:03:59,583 --> 00:04:02,041
De savoir ce qu'ils pensent
ou ressentent ?
63
00:04:03,416 --> 00:04:05,083
De ressentir de l'empathie ?
64
00:04:08,416 --> 00:04:11,375
C'est passionnant
de manipuler une figurine
65
00:04:11,375 --> 00:04:12,833
et de la positionner...
66
00:04:14,541 --> 00:04:16,125
De l'asseoir.
67
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
De la regarder.
68
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
Ça me laissait croire que j'avais accès
69
00:04:21,958 --> 00:04:24,208
à une autre personne,
70
00:04:25,375 --> 00:04:26,666
à sa vie intime.
71
00:04:29,125 --> 00:04:31,041
Et ça n'a pas de prix.
72
00:04:39,375 --> 00:04:40,791
Tu vas m'embrasser ?
73
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Tu en as envie ?
74
00:04:49,166 --> 00:04:51,791
Putain, tu m'as manqué, Aelita.
75
00:04:51,791 --> 00:04:54,250
T'as pas idée à quel point.
76
00:04:57,291 --> 00:04:59,416
Fallait être plus gentille avec moi.
77
00:05:01,041 --> 00:05:03,750
Tu veux des excuses ? C'est ça ?
78
00:05:04,666 --> 00:05:06,833
Non, l'eau a coulé sous les ponts.
79
00:05:07,333 --> 00:05:09,583
Elle est partie au large depuis longtemps.
80
00:05:09,916 --> 00:05:11,291
Tu veux quoi, alors ?
81
00:05:12,458 --> 00:05:14,208
Parle-moi de ton boulot.
82
00:05:14,208 --> 00:05:15,833
- Mon boulot ?
- Oui.
83
00:05:16,375 --> 00:05:20,541
Quel projet mystérieux tu supervises
dans ton antre secret ?
84
00:05:20,541 --> 00:05:22,291
Derrière la grande porte en acier ?
85
00:05:22,666 --> 00:05:24,583
T'as pas envie de le savoir.
86
00:05:24,583 --> 00:05:25,875
Si, je t'assure.
87
00:05:32,958 --> 00:05:34,500
C'est une boîte de Petri géante.
88
00:05:34,500 --> 00:05:37,875
On peut faire ce qu'on veut,
et on fait ce qu'on veut.
89
00:05:37,875 --> 00:05:39,791
Ça marche vraiment, t'es sûre ?
90
00:05:39,791 --> 00:05:41,500
C'est dingue, pas vrai ?
91
00:05:41,500 --> 00:05:43,958
On m'a dit que c'était
comme un simulateur...
92
00:05:43,958 --> 00:05:48,583
Ce sont les infos qu'on fait circuler
aux échelons inférieurs comme le tien.
93
00:05:48,833 --> 00:05:51,666
Les échelons inférieurs ? D'accord.
94
00:05:51,666 --> 00:05:54,958
- Et qui y a accès ?
- Juste mon équipe.
95
00:05:55,500 --> 00:05:57,208
Et le docteur Nuland, évidemment.
96
00:05:57,208 --> 00:06:01,250
Ainsi que les responsables de la sécurité,
environ 25 personnes en tout.
97
00:06:02,708 --> 00:06:03,750
T'es prête ?
98
00:06:27,333 --> 00:06:29,333
On appelle ça "la plume de Dieu".
99
00:06:35,166 --> 00:06:37,083
Je peux avoir accès à tout, ici.
100
00:06:37,916 --> 00:06:39,958
Pas seulement dans les fragments.
101
00:06:40,208 --> 00:06:42,875
Dans tout l'Institut de recherche, également.
102
00:06:42,875 --> 00:06:47,583
Mais notre base de données n'est qu'un
grain de sable sur une plage immense.
103
00:06:47,583 --> 00:06:52,000
On travaille activement sur les fragments,
avec plus de 8 000 études en cours.
104
00:06:52,375 --> 00:06:56,041
- Des études sur quoi ?
- Les champs sont infinis.
105
00:06:56,041 --> 00:06:59,000
La botanique,
la météorologie, la zoologie,
106
00:06:59,000 --> 00:07:03,125
la génétique, l'océanographie,
la robotique, la sylviculture...
107
00:07:03,125 --> 00:07:05,125
Mais le plus passionnant,
108
00:07:05,500 --> 00:07:07,416
le domaine secret pour sauver le monde,
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,333
c'est notre département
de modification comportementale.
110
00:07:10,333 --> 00:07:14,375
Une société-écran dans un fragment
a passé un contrat avec l'armée
111
00:07:14,375 --> 00:07:16,666
pour doter les soldats
d'implants haptiques.
112
00:07:16,666 --> 00:07:18,666
C'est notre technologie, plus ou moins.
113
00:07:18,666 --> 00:07:21,291
Mais à un niveau plus primitif.
114
00:07:21,625 --> 00:07:22,916
Dans quel but ?
115
00:07:23,666 --> 00:07:26,000
Regarde, c'est assez amusant.
116
00:07:26,666 --> 00:07:29,833
Prenons une unité de Marines
positionnée à un avant-poste.
117
00:07:29,833 --> 00:07:33,666
On les a informés
que l'ennemi se sert d'animaux blessés
118
00:07:33,666 --> 00:07:35,458
pour les faire sortir à découvert.
119
00:07:35,458 --> 00:07:37,750
Que feraient ces hommes surentraînés
120
00:07:37,750 --> 00:07:40,666
si un chien blessé surgissait
devant leur position ?
121
00:07:41,291 --> 00:07:42,333
Ils le tueraient.
122
00:07:44,333 --> 00:07:45,416
Mais...
123
00:07:46,291 --> 00:07:50,833
Et si nos implants modifiaient
leur système nerveux
124
00:07:50,833 --> 00:07:55,500
en augmentant l'activité électrique
dans le cortex insulaire antérieur ?
125
00:07:57,500 --> 00:07:59,166
Le centre de la compassion.
126
00:08:05,666 --> 00:08:06,958
Duquel ?
127
00:08:09,000 --> 00:08:10,375
De tous.
128
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
C'est là que ça devient
vraiment intéressant.
129
00:08:13,875 --> 00:08:15,916
Ils vont tous réagir différemment
130
00:08:15,916 --> 00:08:19,875
suivant leur histoire personnelle,
leurs expériences, leur personnalité...
131
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Il va...
- Attends !
132
00:08:26,000 --> 00:08:27,041
Arrête-le.
133
00:08:29,625 --> 00:08:31,291
C'est déjà arrivé, ma chérie.
134
00:08:32,000 --> 00:08:33,375
Il y a longtemps.
135
00:08:35,541 --> 00:08:37,416
Tu imagines les implications ?
136
00:08:37,750 --> 00:08:40,708
Si on fait ces modifications
sur la société entière ?
137
00:08:40,958 --> 00:08:42,583
Adieu aux violences urbaines, aux...
138
00:08:42,958 --> 00:08:44,375
Vous pouvez pas faire ça.
139
00:08:47,916 --> 00:08:51,041
- Ce sont des gens, de vrais gens.
- Tu vois ?
140
00:08:51,458 --> 00:08:53,791
Tu es d'une grande bonté.
141
00:09:04,000 --> 00:09:07,208
Est-ce qu'elle prévoit
de faire la même chose ici ?
142
00:09:07,208 --> 00:09:09,083
Tu me crois si je te dis non ?
143
00:09:09,416 --> 00:09:13,375
- Elle l'a déjà fait ?
- Tu me crois toujours si je te dis non ?
144
00:09:19,375 --> 00:09:20,416
Bonsoir.
145
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Attendez.
146
00:09:35,333 --> 00:09:38,166
Vous êtes du département
céréales et légumineuses ?
147
00:09:38,583 --> 00:09:39,708
C'est exact.
148
00:09:39,708 --> 00:09:44,541
Pouvez-vous m'expliquer votre présence
alors que vous n'avez rien à foutre là ?
149
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
Pardon ?
150
00:09:46,958 --> 00:09:48,875
Vous n'êtes pas autorisée à être ici.
151
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
Vous savez qui je suis ?
152
00:09:52,916 --> 00:09:54,916
Bien sûr, docteur Hogart.
153
00:09:54,916 --> 00:09:56,666
Alors, expliquez-moi pourquoi
154
00:09:56,666 --> 00:10:01,000
vous vous adressez à une vieille amie
de façon aussi inacceptable ?
155
00:10:01,000 --> 00:10:03,125
Je fais juste mon travail, madame.
156
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
Sa présence à cet étage nécessite...
157
00:10:05,625 --> 00:10:08,291
On s'est retrouvées en haut,
mais j'avais oublié ma veste.
158
00:10:08,666 --> 00:10:09,875
Elle m'a accompagnée
159
00:10:10,500 --> 00:10:12,041
sous ma supervision
160
00:10:12,041 --> 00:10:13,583
et à mon invitation.
161
00:10:13,833 --> 00:10:15,833
Vous pouvez faire un rapport.
162
00:10:15,833 --> 00:10:19,000
Mais n'oubliez surtout pas
de le signer de votre nom
163
00:10:19,000 --> 00:10:21,875
pour savoir de qui je dois me plaindre.
164
00:10:22,958 --> 00:10:25,208
Ce ne sera pas nécessaire, docteur.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Mais je vous demande
de ne pas recommencer.
166
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Excusez-moi.
167
00:10:37,583 --> 00:10:39,416
Je voulais juste vous dire
168
00:10:39,416 --> 00:10:42,416
que vous avez des yeux
vraiment magnifiques.
169
00:10:44,083 --> 00:10:45,125
Sérieusement...
170
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Je tuerais pour des yeux pareils.
171
00:12:16,000 --> 00:12:19,083
PÉRIPHÉRIQUES
LES MONDES DE FLYNNE
172
00:13:56,666 --> 00:14:00,750
Robert O'Connell,
ravi de faire votre connaissance.
173
00:14:15,541 --> 00:14:17,083
10 millions de dollars, Bob.
174
00:14:17,083 --> 00:14:20,125
Un acompte de 25 %
est déjà sur votre compte.
175
00:14:20,125 --> 00:14:21,916
Voyez comme je crois en vous.
176
00:14:21,916 --> 00:14:24,500
Je m'appelle pas Bob, l'ami, mais Pete.
177
00:14:24,500 --> 00:14:27,541
Pourquoi les gens ont tant de mal
à prendre mon argent ?
178
00:14:27,541 --> 00:14:30,083
Je sais vraiment pas de quoi vous parlez.
179
00:14:30,083 --> 00:14:32,541
Je parle de Bob "le boucher" O'Connell.
180
00:14:33,333 --> 00:14:35,541
- Je sais pas qui c'est.
- Un mec de Dublin.
181
00:14:36,083 --> 00:14:40,375
Célèbre pour avoir buté trois membres
de l'UDA la veille de ses 18 ans.
182
00:14:40,375 --> 00:14:44,291
Il a laissé un nombre impressionnant
de cadavres avant de fuir le pays.
183
00:14:44,291 --> 00:14:48,458
Vous les comptez parfois la nuit,
toutes ces pauvres âmes
184
00:14:48,458 --> 00:14:51,166
que vous avez arrachées
à leur enveloppe corporelle ?
185
00:14:51,166 --> 00:14:53,958
- Vous êtes qui ?
- Votre nouvel employeur.
186
00:14:53,958 --> 00:14:56,250
J'ai essayé le marteau, sans succès.
187
00:14:56,250 --> 00:14:58,458
Je cherche donc un meilleur outil...
188
00:14:58,958 --> 00:15:00,958
Un scalpel, si vous préférez.
189
00:15:00,958 --> 00:15:03,166
Vous étiez les deux à la fois, à l'époque.
190
00:15:03,166 --> 00:15:05,875
Sérieux, l'ami,
vous vous êtes trompé de numéro.
191
00:15:05,875 --> 00:15:08,750
Je dois avoir le mauvais numéro
de Tommy Giorno aussi.
192
00:15:08,750 --> 00:15:11,833
Dommage,
j'avais l'intention de l'appeler après.
193
00:15:12,583 --> 00:15:14,541
Je pourrais lui parler de votre fille.
194
00:15:15,375 --> 00:15:19,250
Et de son joli petit bungalow
à Bâton-Rouge, c'est ça ?
195
00:15:20,041 --> 00:15:22,916
Ai-je toute votre attention,
à présent, Bob ?
196
00:15:26,791 --> 00:15:28,458
Je dois tuer qui ?
197
00:15:49,916 --> 00:15:52,375
Très bien, Flynne, vous êtes prête ?
198
00:15:52,375 --> 00:15:53,541
Oui.
199
00:16:01,750 --> 00:16:03,208
Trop fort !
200
00:16:03,833 --> 00:16:06,166
Frank entame sa remontée !
201
00:16:09,541 --> 00:16:11,250
- C'est à qui ?
- À Tony.
202
00:16:11,250 --> 00:16:12,375
Vas-y.
203
00:16:12,375 --> 00:16:13,583
Fais-nous rêver, Tony.
204
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Je reviens tout de suite.
205
00:16:22,291 --> 00:16:23,458
Ça roule.
206
00:16:26,875 --> 00:16:27,916
Une bière, Janet.
207
00:16:27,916 --> 00:16:29,625
Et une pour mon ami.
208
00:16:31,583 --> 00:16:32,666
Et voilà.
209
00:16:35,416 --> 00:16:37,375
T'as l'air en forme pour un vieux.
210
00:16:37,375 --> 00:16:39,833
Ça demande plus d'efforts qu'avant.
211
00:16:41,125 --> 00:16:42,500
Comme tout le reste.
212
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
T'es surpris de me voir ?
213
00:16:46,291 --> 00:16:48,541
Je savais que je te recroiserais.
214
00:16:49,291 --> 00:16:50,708
Mais pas ici.
215
00:16:50,708 --> 00:16:53,416
C'est une mauvaise idée, Bobby.
216
00:16:53,416 --> 00:16:57,250
Tu me connais,
j'ai toujours aimé prendre des risques.
217
00:17:01,875 --> 00:17:03,333
Mes fistons.
218
00:17:07,791 --> 00:17:09,541
Ils ont bien grandi.
219
00:17:10,416 --> 00:17:13,166
Le temps passe vite, pas vrai ?
220
00:17:13,583 --> 00:17:16,583
Ma fille, elle a bien grandi aussi.
221
00:17:18,458 --> 00:17:21,958
J'aurais pu laisser couler, Frank,
en souvenir du bon vieux temps.
222
00:17:21,958 --> 00:17:24,333
Si tu l'avais laissée en dehors de ça.
223
00:17:28,375 --> 00:17:30,333
La façon dont il a présenté les choses...
224
00:17:30,333 --> 00:17:32,041
- Qui ça ?
- J'en sais rien.
225
00:17:32,041 --> 00:17:33,875
Une voix au téléphone, un Anglais.
226
00:17:34,250 --> 00:17:37,000
Il a dit que c'était toi ou moi.
227
00:17:37,000 --> 00:17:39,583
Je suis pas très fier de moi, Bobby.
228
00:17:39,833 --> 00:17:42,666
J'ai même carrément honte,
si tu veux savoir.
229
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Monsieur O'Connell.
230
00:17:47,291 --> 00:17:50,250
Putain, la vache,
on était sûrs que c'était vous.
231
00:17:50,250 --> 00:17:53,625
Laissez-nous, les garçons,
on doit encore parler tous les deux.
232
00:17:53,625 --> 00:17:57,583
Non, on va raccompagner M. O'Connell
à sa voiture.
233
00:17:58,541 --> 00:18:00,083
T'en penses quoi, Bob ?
234
00:18:04,250 --> 00:18:06,458
Je t'aimais comme un frère, Frank.
235
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
APPEL CRYPTÉ
236
00:19:04,083 --> 00:19:06,708
- M. O'Connell.
- Je sais ce que vous voulez.
237
00:19:06,708 --> 00:19:08,833
Les raisons, je m'en fous.
238
00:19:08,833 --> 00:19:11,250
La méthode, vous me payez pour ça.
239
00:19:11,250 --> 00:19:13,416
J'ai juste besoin d'une date et d'un lieu.
240
00:19:13,416 --> 00:19:16,291
Vos cibles se rendront ici demain matin
241
00:19:16,291 --> 00:19:18,875
{\an8}pour un examen médical
de moins d'une heure.
242
00:19:19,083 --> 00:19:22,291
{\an8}- Quel genre d'examen ?
- Une ponction lombaire.
243
00:19:22,291 --> 00:19:25,500
{\an8}Ensuite, ils retourneront chez eux, là.
244
00:19:25,500 --> 00:19:28,500
Le reste, c'est votre affaire, Bob.
245
00:19:43,666 --> 00:19:44,875
J'y crois pas.
246
00:20:10,291 --> 00:20:12,916
T'aurais dû rester à l'intérieur, petit.
247
00:20:12,916 --> 00:20:14,458
À faire semblant d'être mort.
248
00:20:15,291 --> 00:20:16,875
Voilà ce que je vais faire...
249
00:20:16,875 --> 00:20:18,500
Je vais monter dans ma bagnole,
250
00:20:18,500 --> 00:20:22,416
et si j'arrive à la démarrer
malgré ton tir au pigeon, je m'en vais.
251
00:20:22,416 --> 00:20:25,416
Si tu réussis à ramper
hors de la route avant,
252
00:20:25,416 --> 00:20:27,333
je considèrerai qu'on est quittes.
253
00:20:27,666 --> 00:20:29,333
En mémoire de ton père.
254
00:20:30,916 --> 00:20:32,208
Ça te va ?
255
00:20:33,958 --> 00:20:37,000
Je peux plus bouger les jambes.
256
00:20:40,458 --> 00:20:42,833
Ton bras m'a l'air bien amoché aussi.
257
00:20:45,791 --> 00:20:47,000
Bonne chance.
258
00:21:03,916 --> 00:21:05,208
Je vous en supplie !
259
00:21:07,833 --> 00:21:08,875
Putain !
260
00:21:10,791 --> 00:21:12,208
Faites pas ça !
261
00:21:32,333 --> 00:21:36,083
SERVICES DE MÉNAGE
262
00:21:36,083 --> 00:21:37,916
OFFRE D'EMPLOI ACCEPTÉE
263
00:22:23,458 --> 00:22:25,666
- Qu'est-ce qui t'a pris, Jasper ?
- Quoi ?
264
00:22:25,666 --> 00:22:29,291
Je t'ai explicitement dit
de pas toucher à ce fric, non ?
265
00:22:30,416 --> 00:22:31,458
J'y ai pas touché.
266
00:22:31,458 --> 00:22:34,833
Cette liasse est apparue dans ta veste
comme par magie ?
267
00:22:34,833 --> 00:22:37,916
Calme-toi, chérie,
c'est mon oncle qui me l'a donnée.
268
00:22:38,916 --> 00:22:40,208
Contre quoi ?
269
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
Tu lui as demandé
ce qu'il voulait en échange ?
270
00:22:48,333 --> 00:22:49,791
Évidemment.
271
00:22:50,208 --> 00:22:51,833
Je suis pas débile.
272
00:22:51,833 --> 00:22:52,958
Et ?
273
00:22:55,375 --> 00:22:57,625
Il veut rien de spécial en échange.
274
00:22:58,333 --> 00:23:01,791
C'est pour me récompenser de mon travail.
275
00:23:02,083 --> 00:23:03,708
Je te promets, chérie.
276
00:23:04,333 --> 00:23:05,625
Y a aucune condition.
277
00:23:05,625 --> 00:23:06,875
C'est vrai.
278
00:23:07,125 --> 00:23:08,500
Rien n'est gratuit, Jasper.
279
00:23:11,875 --> 00:23:14,166
Je peux lui rendre si tu veux.
280
00:23:26,125 --> 00:23:29,041
Non, ça peut toujours servir.
281
00:23:35,625 --> 00:23:37,708
- T'aurais pu me le dire hier.
- Je sais.
282
00:23:37,708 --> 00:23:40,583
- Ça m'aurait évité de paniquer.
- Pardon.
283
00:23:42,083 --> 00:23:45,416
- Il reste du café, si tu veux.
- Merci.
284
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
Bonne journée.
285
00:24:03,291 --> 00:24:04,458
URGENCES MÉDICALES
286
00:24:04,458 --> 00:24:06,041
Tu es sûre de toi ?
287
00:24:06,666 --> 00:24:07,833
Absolument.
288
00:24:07,833 --> 00:24:09,541
C'est bactérien.
289
00:24:09,916 --> 00:24:11,791
Le truc le plus étrange que j'aie vu.
290
00:24:11,791 --> 00:24:13,375
Ça ressemble à la méningite,
291
00:24:13,375 --> 00:24:16,000
mais c'est très localisé,
dans le lobe occipital.
292
00:24:17,250 --> 00:24:21,000
- C'est quoi, déjà ?
- La partie du cerveau qui gère la vue.
293
00:24:22,291 --> 00:24:24,833
La ponction lombaire
va nous donner une idée
294
00:24:24,833 --> 00:24:28,000
du genre de bactéries
qui font la fête là-dedans.
295
00:24:30,541 --> 00:24:31,916
Ça va aller.
296
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Tu vas sentir une petite pression.
297
00:24:38,583 --> 00:24:41,458
C'est indolore,
mais tu peux tenir la main de ton frère,
298
00:24:41,458 --> 00:24:42,791
je ne te jugerai pas.
299
00:24:55,458 --> 00:24:57,833
Et voilà, c'était pas si terrible, hein ?
300
00:24:58,166 --> 00:24:59,208
Trop agréable.
301
00:25:40,625 --> 00:25:42,166
- Allô ?
- Madame Andrews ?
302
00:25:42,916 --> 00:25:46,416
C'est Derek Thompson
des assurances Appleview.
303
00:25:46,416 --> 00:25:49,791
Désolé de vous déranger,
mais nous devons résilier votre contrat.
304
00:25:51,916 --> 00:25:54,833
- À partir de quand ?
- Immédiatement.
305
00:25:54,833 --> 00:25:57,666
Je prendrai des dispositions
dès que possible,
306
00:25:57,666 --> 00:25:59,125
avec grand soin.
307
00:25:59,125 --> 00:26:00,625
Mon mari et moi,
308
00:26:00,625 --> 00:26:04,416
nous préfèrerions poursuivre notre contrat
avec Appleview.
309
00:26:04,416 --> 00:26:05,916
C'est possible ?
310
00:26:06,458 --> 00:26:08,958
Je crains que non, madame.
311
00:26:08,958 --> 00:26:13,416
Appleview devrait cesser toute activité
très prochainement.
312
00:26:13,416 --> 00:26:14,541
Mais papa...
313
00:26:14,541 --> 00:26:18,875
Sachez que nous avons énormément apprécié
notre relation avec vous,
314
00:26:19,208 --> 00:26:22,000
plus que vous ne pouvez imaginer.
315
00:26:23,458 --> 00:26:26,541
Nous vous souhaitons,
à votre mari et vous, santé et bonheur.
316
00:26:26,541 --> 00:26:27,625
Je suis enceinte.
317
00:26:32,083 --> 00:26:34,583
C'est une formidable nouvelle, madame.
318
00:26:37,208 --> 00:26:38,250
Au revoir.
319
00:26:39,250 --> 00:26:40,666
Bonne chance.
320
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
- Tout va bien ?
- Un petit problème mécanique.
321
00:27:54,500 --> 00:27:57,375
- Ça ira, merci.
- Vous voulez que je jette un œil ?
322
00:27:57,375 --> 00:28:01,666
C'est très gentil à vous,
mais j'ai déjà appelé le dépanneur.
323
00:28:01,666 --> 00:28:03,958
Il devrait arriver d'une minute à l'autre.
324
00:28:03,958 --> 00:28:07,333
- Ils ont envoyé Charlie Burr ?
- On m'a pas donné de nom.
325
00:28:07,750 --> 00:28:09,416
Je parie que c'est Charlie.
326
00:28:10,250 --> 00:28:12,416
Je peux vous épargner une facture salée.
327
00:28:12,416 --> 00:28:14,250
C'est gentil, mais...
328
00:28:15,291 --> 00:28:16,541
je préfère l'attendre.
329
00:28:16,541 --> 00:28:19,541
J'espère que vous pensez pas
qu'étant une femme,
330
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
je peux pas réparer une voiture ?
331
00:28:21,750 --> 00:28:23,291
Non, madame.
332
00:28:23,291 --> 00:28:26,708
En vous regardant, je sais
que vous savez manipuler ces engins.
333
00:28:26,708 --> 00:28:30,000
J'arrive pas à savoir si c'est
un compliment ou une insulte.
334
00:28:30,000 --> 00:28:33,833
Je n'insulte jamais les inconnus,
jeune fille.
335
00:28:33,833 --> 00:28:36,208
Je garde ça pour les amis et la famille.
336
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
Alors, bon courage, monsieur.
337
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
Bonne route.
338
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
Laissez-moi regarder vite fait,
339
00:29:09,500 --> 00:29:12,041
j'aimerais trop doubler Charlie
sur ce coup.
340
00:29:12,041 --> 00:29:15,708
Je vous épargne les détails,
mais ça me ferait trop plaisir.
341
00:29:16,125 --> 00:29:18,416
- Ça vous dérange pas ?
- Un peu quand même.
342
00:29:18,416 --> 00:29:19,958
Je préfère attendre.
343
00:29:21,708 --> 00:29:23,000
Que s'est-il passé ?
344
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
Un camion a renversé du gravier.
345
00:29:24,583 --> 00:29:27,333
C'est comme si on m'avait tiré dessus.
346
00:29:27,333 --> 00:29:30,166
- C'était pas très agréable.
- J'imagine.
347
00:29:30,166 --> 00:29:33,333
- C'est pas votre journée.
- À qui le dites-vous.
348
00:29:36,375 --> 00:29:38,333
Et elle fait que commencer.
349
00:29:38,333 --> 00:29:40,583
Petit conseil d'ami, cher monsieur.
350
00:29:40,583 --> 00:29:44,250
Si vous laissez Burton Fisher
regarder votre moteur et pas moi,
351
00:29:44,250 --> 00:29:46,333
je serais obligée de vous tirer dessus.
352
00:29:47,875 --> 00:29:50,833
T'as pas percuté ce monsieur
avec ton pick-up pourri,
353
00:29:50,833 --> 00:29:51,916
Billy Ann ?
354
00:29:51,916 --> 00:29:53,833
J'ai voulu rendre service.
355
00:29:53,833 --> 00:29:57,541
Mais certains pensent encore
qu'une femme peut pas réparer une bagnole.
356
00:29:57,541 --> 00:30:00,208
Je crois que je me suis fait
mal comprendre.
357
00:30:01,708 --> 00:30:03,625
Je m'excuse pour le dérangement.
358
00:30:03,625 --> 00:30:06,666
Je n'ai voulu offenser personne.
359
00:30:06,666 --> 00:30:09,125
Je crois que j'étais un peu frustré...
360
00:30:11,333 --> 00:30:12,500
Tue-le.
361
00:30:13,833 --> 00:30:15,250
Tue-le, maintenant !
362
00:30:15,791 --> 00:30:17,083
Baisse-toi !
363
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
Merde...
364
00:30:36,583 --> 00:30:37,708
Ça va ?
365
00:30:38,416 --> 00:30:39,458
Burton... Burton !
366
00:30:39,708 --> 00:30:40,708
Fait chier...
367
00:30:42,916 --> 00:30:44,583
Putain, je suis coincée.
368
00:31:09,291 --> 00:31:11,208
Ça va ? Tiens.
369
00:31:15,333 --> 00:31:16,625
Burton !
370
00:31:18,708 --> 00:31:20,250
Je sais me servir d'un fusil aussi.
371
00:31:20,250 --> 00:31:21,666
Vous voulez voir ?
372
00:31:43,166 --> 00:31:44,583
La prochaine, je vise la tête.
373
00:32:16,166 --> 00:32:17,291
Flynne ?
374
00:32:23,291 --> 00:32:26,333
C'est ça que vous faites
avec les suspects, non ?
375
00:32:27,750 --> 00:32:30,708
Vous les faites parler séparément
pour savoir la vérité.
376
00:32:30,708 --> 00:32:32,208
Les témoins aussi.
377
00:32:32,208 --> 00:32:33,958
Et les victimes, Tommy ?
378
00:32:38,541 --> 00:32:41,000
T'as une idée de ce que ça peut être ?
379
00:32:41,541 --> 00:32:44,750
J'en sais rien,
on dirait presque un truc qui vient...
380
00:32:45,750 --> 00:32:47,000
du futur.
381
00:32:48,083 --> 00:32:49,875
Carrément.
382
00:32:55,041 --> 00:32:56,375
Il a pas dit un mot.
383
00:32:56,791 --> 00:32:58,458
Pas de papiers d'identité.
384
00:32:58,458 --> 00:33:01,041
Pas de carte grise, rien.
385
00:33:01,958 --> 00:33:04,625
- Mais il porte un gilet pare-balles.
- Et ?
386
00:33:06,875 --> 00:33:09,750
Il s'attendait à ce que ça canarde.
387
00:33:10,416 --> 00:33:12,333
Un peu comme Burton.
388
00:33:12,333 --> 00:33:16,250
Il se balade armé
comme s'il était toujours au Texas.
389
00:33:16,250 --> 00:33:19,208
Des armes, des drones, sacré attirail.
390
00:33:21,958 --> 00:33:24,541
S'il avait voulu,
tu sais qu'il l'aurait tué.
391
00:33:26,041 --> 00:33:27,333
Mais il l'a pas fait.
392
00:33:27,666 --> 00:33:29,416
Au lieu de ça, on t'a appelé.
393
00:33:30,708 --> 00:33:31,875
Je le sais.
394
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Mais je peux pas m'empêcher de penser
395
00:33:35,708 --> 00:33:39,666
qu'avec un mort sur ce pont,
la Sécurité intérieure aurait débarqué.
396
00:33:40,666 --> 00:33:44,041
Alors que quelques balles qui volent
sans cadavre...
397
00:33:45,083 --> 00:33:47,166
ça reste une affaire locale.
398
00:33:51,833 --> 00:33:54,208
On fait rien de mal, d'accord ?
399
00:33:57,166 --> 00:33:58,250
C'est promis.
400
00:34:14,041 --> 00:34:16,500
Tu sais le premier souvenir
que j'ai de toi ?
401
00:34:18,166 --> 00:34:19,791
Le tout premier ?
402
00:34:22,958 --> 00:34:24,708
J'étais en CE2.
403
00:34:24,958 --> 00:34:27,208
Donc, tu devais être en CP.
404
00:34:28,375 --> 00:34:32,375
Tu avais été convoquée chez le directeur,
et tu étais sacrément en colère.
405
00:34:32,375 --> 00:34:33,958
Tu t'en souviens ?
406
00:34:35,666 --> 00:34:39,583
Tu avais pris tous les lombrics
en classe de sciences
407
00:34:40,125 --> 00:34:42,166
et tu les avais relâchés dans les bois.
408
00:34:43,541 --> 00:34:46,583
Tu ne supportais pas
que les CM2 les dissèquent.
409
00:34:51,166 --> 00:34:53,083
Tu avais impressionné tout le monde,
410
00:34:53,083 --> 00:34:54,375
je peux te le dire.
411
00:34:58,833 --> 00:35:00,833
Mon oncle disait toujours
412
00:35:01,416 --> 00:35:04,375
que les gens ressemblaient aux oignons.
413
00:35:05,625 --> 00:35:09,541
Une couche recouvre l'autre
année après année.
414
00:35:12,041 --> 00:35:14,166
Ce qui veut dire que cette petite fille
415
00:35:15,041 --> 00:35:16,750
qui a libéré tous les vers...
416
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
fait toujours partie de toi.
417
00:35:22,750 --> 00:35:26,333
Et je peux pas m'empêcher
de vouloir la protéger à tout prix.
418
00:35:29,083 --> 00:35:30,500
Mais tu dois m'aider.
419
00:35:41,583 --> 00:35:42,916
Je suis désolée, Tommy.
420
00:35:50,125 --> 00:35:52,958
Tu devrais peut-être rentrer chez toi, maintenant.
421
00:36:32,041 --> 00:36:33,125
Flynne.
422
00:36:34,750 --> 00:36:36,125
Parle-moi, ma belle.
423
00:36:40,500 --> 00:36:41,708
Je sais pas...
424
00:36:42,958 --> 00:36:44,958
Ça aurait pu très mal se passer.
425
00:36:44,958 --> 00:36:48,333
Faut pas ressasser le passé,
on doit regarder devant.
426
00:36:48,333 --> 00:36:52,041
Comment, Burton ? Ils ont toujours
dix longueurs d'avance sur nous.
427
00:36:52,583 --> 00:36:55,291
Il nous attendait,
il savait qu'on passerait là.
428
00:36:55,291 --> 00:36:59,125
On va rentrer se mettre à l'abri
et on reparlera de tout ça.
429
00:37:03,208 --> 00:37:07,000
Pas besoin de te censurer, Burton,
j'en sais plus que tu crois.
430
00:37:08,000 --> 00:37:09,583
Les voyages dans le futur...
431
00:37:10,416 --> 00:37:13,000
Des hommes qui viennent la nuit
pour vous tuer...
432
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Et le sac plein de liasses
donné à Pickett.
433
00:37:15,875 --> 00:37:19,291
Donc, tu comprends qu'il y a
un conflit d'intérêts, non ?
434
00:37:19,291 --> 00:37:22,583
On se soucie tous les deux
du bien-être de Flynne.
435
00:37:22,583 --> 00:37:24,833
C'est pas toi qui m'inquiètes.
436
00:37:26,375 --> 00:37:28,833
Si tu insultes Jasper,
tu m'insultes aussi.
437
00:37:28,833 --> 00:37:32,541
Après ce qui s'est passé,
je pense que tu peux me faire confiance
438
00:37:32,541 --> 00:37:33,833
et me respecter.
439
00:37:35,541 --> 00:37:37,708
Jasper ne ferait de mal à personne,
440
00:37:38,166 --> 00:37:39,625
et encore moins à Flynne.
441
00:38:02,500 --> 00:38:03,666
Appelle quand tu veux.
442
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Merci.
443
00:38:14,291 --> 00:38:17,791
- J'ai juste dit la vérité, Flynne.
- C'est mon amie, Burton.
444
00:38:18,250 --> 00:38:21,083
J'aimerais que tu la considères
comme ton amie aussi.
445
00:38:23,041 --> 00:38:24,333
Que ça te plaise ou non,
446
00:38:25,083 --> 00:38:26,833
elle est mêlée à ça, maintenant.
447
00:38:44,541 --> 00:38:46,333
C'est difficile de tout garder secret.
448
00:38:46,333 --> 00:38:48,125
Billy Ann n'est pas le problème.
449
00:38:48,125 --> 00:38:52,416
Et Tommy n'est pas la solution.
J'aurais dû régler ça sur le pont.
450
00:38:52,416 --> 00:38:53,625
Tu l'as pas fait.
451
00:38:58,208 --> 00:38:59,541
Où est maman ?
452
00:39:01,541 --> 00:39:02,750
Maman ?
453
00:39:02,750 --> 00:39:03,833
Leon ?
454
00:39:16,958 --> 00:39:20,083
Oh non, Burton, les cadavres...
455
00:39:21,666 --> 00:39:22,708
Et merde.
456
00:39:31,333 --> 00:39:33,750
J'ai un peu de mal à digérer tout ça.
457
00:39:35,125 --> 00:39:37,333
Les médicaments sont envoyés du futur ?
458
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
Juste la formule.
459
00:39:40,458 --> 00:39:42,916
Ils l'ont envoyée à imprimer
chez Pharma Jon.
460
00:39:43,833 --> 00:39:46,125
- Envoyée comment ?
- C'est important ?
461
00:39:46,958 --> 00:39:48,000
Ça a marché.
462
00:39:51,291 --> 00:39:54,250
Vous savez pourquoi vos cousins
ont grandi dans l'Ohio ?
463
00:39:55,083 --> 00:39:57,375
Oncle Charles a dû céder la ferme
à la banque.
464
00:39:57,375 --> 00:40:00,541
Mon père me rabâchait cette histoire
et ça me gonflait aussi.
465
00:40:00,541 --> 00:40:01,958
Mais ça m'a appris un truc.
466
00:40:02,541 --> 00:40:06,833
Que la pire des choses est de dépendre
de gens qu'on ne connaît pas.
467
00:40:07,166 --> 00:40:10,958
Ils pensent juste à prendre
ce qu'il y a dans tes poches,
468
00:40:10,958 --> 00:40:13,208
le plus souvent possible.
469
00:40:13,208 --> 00:40:14,791
Mais nous, on paye rien,
470
00:40:14,791 --> 00:40:16,333
c'est eux qui nous payent.
471
00:40:16,333 --> 00:40:19,750
Oncle Charles a sûrement pensé pareil
quand il a eu le prêt.
472
00:40:21,333 --> 00:40:23,208
Ils me donnent ces médicaments.
473
00:40:24,500 --> 00:40:26,458
Il se passe quoi si je les prends plus ?
474
00:40:30,166 --> 00:40:31,250
Je sais pas.
475
00:40:31,708 --> 00:40:34,583
Il se passe quoi
si vous payez plus Corbell Pickett ?
476
00:40:36,625 --> 00:40:39,791
Mettons de côté les voyages dans le futur,
477
00:40:39,791 --> 00:40:43,083
je vais devoir y réfléchir
avant de me faire à cette idée,
478
00:40:43,083 --> 00:40:45,833
mais la dépendance me paraît évidente.
479
00:40:45,833 --> 00:40:47,916
Et ça m'inquiète pour nous tous.
480
00:40:47,916 --> 00:40:51,791
Je suis un peu submergée
par toutes ces infos compliquées
481
00:40:51,791 --> 00:40:53,333
sur ce qui se passe,
482
00:40:53,333 --> 00:40:57,458
mais il me semble que vous n'avez pas
beaucoup de marge de manœuvre.
483
00:40:57,833 --> 00:40:59,916
Regardez ça de leur point de vue.
484
00:41:13,458 --> 00:41:16,166
- On doit discuter.
- J'en ai marre d'être une cible.
485
00:41:16,541 --> 00:41:18,458
On ignore si le casque est sans danger.
486
00:41:18,458 --> 00:41:21,958
Et c'est sans danger d'attendre ici
qu'on vienne nous tuer ?
487
00:41:51,666 --> 00:41:54,291
- Oui ?
- Les polts ont piraté le périphérique.
488
00:41:55,083 --> 00:41:57,250
- On coupe la connexion ?
- Non.
489
00:42:02,583 --> 00:42:04,875
- Quelle agréable surprise.
- Non, Wilf.
490
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
Une surprise, c'est quand on tente
de vous tuer comme ça vient de m'arriver.
491
00:42:08,708 --> 00:42:09,791
Un autre homme.
492
00:42:09,791 --> 00:42:12,625
Il avait un pistolet sonique
comme celui du type
493
00:42:12,625 --> 00:42:14,250
à l'Institut de recherche.
494
00:42:14,250 --> 00:42:17,916
Vous deviez nous prévenir
si quelqu'un arrivait pour nous tuer.
495
00:42:17,916 --> 00:42:21,875
Vous ne l'avez su
ni avant ni après cette attaque.
496
00:42:21,875 --> 00:42:24,625
Un gros raté de votre sagesse
venue du futur.
497
00:42:24,625 --> 00:42:25,916
Que s'est-il passé ?
498
00:42:30,083 --> 00:42:32,000
C'est la pagaille, maintenant.
499
00:42:33,000 --> 00:42:34,958
Le bureau du shérif est impliqué.
500
00:42:35,375 --> 00:42:36,958
Ça va devenir vraiment compliqué.
501
00:42:40,458 --> 00:42:41,833
Tout le monde va bien ?
502
00:42:47,250 --> 00:42:49,416
Je dois vous poser une question.
503
00:42:51,083 --> 00:42:54,625
Quand on est sortis de la voiture
et qu'on s'est connectés,
504
00:42:56,500 --> 00:42:57,791
vous aviez un autre but ?
505
00:42:59,458 --> 00:43:03,208
- Je ne vous suis pas.
- Essayiez-vous de me déstabiliser ?
506
00:43:04,666 --> 00:43:05,708
Ou bien...
507
00:43:06,666 --> 00:43:09,416
de jouer avec mes émotions
grâce à la dérive haptique ?
508
00:43:11,166 --> 00:43:12,541
La dérive haptique ?
509
00:43:13,833 --> 00:43:15,041
J'ignore ce que c'est.
510
00:43:15,041 --> 00:43:16,375
Wilf...
511
00:43:18,500 --> 00:43:21,333
Est-ce que vous avez fusionné avec moi
pour que...
512
00:43:23,208 --> 00:43:26,000
comment dire,
j'aie des sentiments pour vous
513
00:43:26,000 --> 00:43:28,291
que vous n'avez pas encore mérités ?
514
00:43:28,291 --> 00:43:31,208
Je suis désolé, Mlle Fisher, vraiment.
515
00:43:33,500 --> 00:43:34,625
Wilf...
516
00:43:38,250 --> 00:43:39,875
Je commence à vous faire confiance.
517
00:43:44,333 --> 00:43:45,541
J'ai tort ?
518
00:43:52,166 --> 00:43:53,333
Non.
519
00:44:16,708 --> 00:44:18,583
T'as quel âge, fiston ?
520
00:44:20,083 --> 00:44:22,958
Je dirais 28 balais, environ.
521
00:44:24,916 --> 00:44:26,333
Je pense pas que tu sois
522
00:44:26,333 --> 00:44:28,375
un ancien militaire, bizarrement.
523
00:44:29,958 --> 00:44:32,041
T'as sûrement jamais quitté ce bled.
524
00:44:33,916 --> 00:44:37,166
Tu as une petite vie peinarde, ici,
j'imagine.
525
00:44:38,125 --> 00:44:40,916
Eh bien, c'est terminé.
526
00:44:42,291 --> 00:44:44,166
Je parle du côté peinard.
527
00:44:44,166 --> 00:44:48,083
Mais peut-être que le côté vie aussi,
selon la suite des événements.
528
00:44:50,708 --> 00:44:53,166
Tu crois qu'il y a des moments
où le destin
529
00:44:53,166 --> 00:44:57,208
est à la croisée des chemins,
à l'intersection de l'existence ?
530
00:44:58,375 --> 00:44:59,708
Tu vis un de ces moments,
531
00:44:59,708 --> 00:45:01,500
que tu le veuilles ou non.
532
00:45:03,500 --> 00:45:06,250
Tu peux me ramener au poste,
faire un rapport,
533
00:45:06,250 --> 00:45:09,291
rentrer mes empreintes,
prélever mon ADN...
534
00:45:09,708 --> 00:45:11,833
Tu lanceras un compte à rebours fatal.
535
00:45:12,083 --> 00:45:13,791
Pour moi, c'est certain.
536
00:45:15,458 --> 00:45:16,750
Mais pour toi aussi.
537
00:45:18,666 --> 00:45:21,291
Ceux qui vont venir s'occuper de moi,
538
00:45:21,291 --> 00:45:24,375
ils sont pas du genre
à négliger les détails.
539
00:45:25,375 --> 00:45:27,875
Et le fait que je te raconte tout ça,
540
00:45:28,833 --> 00:45:32,083
je crains que ça fasse de toi
un détail important.
541
00:45:34,458 --> 00:45:37,625
La vache ! La tronche que tu fais...
542
00:45:38,166 --> 00:45:39,583
Tu joues jamais au poker ?
543
00:45:39,583 --> 00:45:41,250
T'es trop transparent.
544
00:45:41,250 --> 00:45:44,750
Je vois bien que la curiosité te ronge.
545
00:45:44,750 --> 00:45:47,125
"Mais c'est qui, ce type ?
546
00:45:47,125 --> 00:45:49,791
"Pourquoi il est venu
essayer de les tuer ?"
547
00:45:51,583 --> 00:45:53,000
Je vais tout t'expliquer.
548
00:45:54,291 --> 00:45:57,416
Quelqu'un a menacé de tuer ma fille
si je le faisais pas.
549
00:45:58,833 --> 00:46:02,166
Et on m'a payé 2 millions et demi.
550
00:46:02,750 --> 00:46:07,250
L'acompte d'un total de 10 millions
si le contrat avait été rempli.
551
00:46:07,250 --> 00:46:08,458
Ce qui est...
552
00:46:09,708 --> 00:46:12,250
un échec, évidemment.
553
00:46:13,166 --> 00:46:14,166
Qui ça ?
554
00:46:14,166 --> 00:46:16,666
Une voix au téléphone, peu importe qui.
555
00:46:18,625 --> 00:46:22,583
Ce qui importe,
ce sont les deux millions et demi
556
00:46:22,583 --> 00:46:23,708
qui sont à toi,
557
00:46:25,791 --> 00:46:27,041
si tu veux.
558
00:46:37,958 --> 00:46:40,333
Qu'en dites-vous, M. le shérif adjoint ?
559
00:46:44,916 --> 00:46:46,166
Je dis...
560
00:47:47,541 --> 00:47:48,708
Putain...
561
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
Je crains d'avoir fait une erreur
en vous amenant ici.
562
00:48:18,083 --> 00:48:20,416
Qu'espérez-vous accomplir en entrant là ?
563
00:48:21,166 --> 00:48:24,666
Je veux faire sentir à Cherise
ce que ça fait d'être une cible.
564
00:48:26,208 --> 00:48:28,083
Vous pensez que j'en suis incapable ?
565
00:48:28,083 --> 00:48:29,916
Pas du tout, au contraire.
566
00:48:29,916 --> 00:48:33,541
C'est la suite qui m'inquiète.
Ce n'est pas juste repousser un agresseur.
567
00:48:33,916 --> 00:48:35,375
C'est devenir l'agresseur.
568
00:48:35,833 --> 00:48:37,541
C'est un fardeau bien plus lourd.
569
00:48:37,541 --> 00:48:39,416
Qu'est-ce que vous en savez ?
570
00:48:40,041 --> 00:48:43,041
Vous êtes toujours planqué dans un coin,
à observer, non ?
571
00:48:43,750 --> 00:48:45,500
Vous savez comment j'ai rencontré Lev ?
572
00:48:47,916 --> 00:48:50,916
À 12 ans,
mes parents m'ont envoyé en pensionnat.
573
00:48:51,625 --> 00:48:54,041
On sortait péniblement du Jackpot.
574
00:48:54,666 --> 00:48:58,958
Certains n'aimaient pas la façon
dont ce nouveau monde était géré.
575
00:48:59,333 --> 00:49:02,125
- Pour eux, il était corrompu.
- Les néoprims ?
576
00:49:02,916 --> 00:49:04,208
Ils ont attaqué l'école.
577
00:49:05,458 --> 00:49:09,000
- Pourquoi s'en prendre à des enfants ?
- C'était un message aux parents.
578
00:49:10,000 --> 00:49:13,250
Les néoprims m'obligeaient
à leur servir à manger au réfectoire.
579
00:49:14,833 --> 00:49:18,083
Ils ne m'ont pas vu
prendre le couteau d'un plateau.
580
00:49:21,541 --> 00:49:23,708
J'ai tranché la gorge de leur chef.
581
00:49:24,375 --> 00:49:26,583
Et j'ai tué ses quatre hommes
avec son arme.
582
00:49:31,791 --> 00:49:33,375
C'était de la légitime défense.
583
00:49:33,375 --> 00:49:35,500
C'était quand même de sang-froid.
584
00:49:37,333 --> 00:49:38,958
Je n'ai pas pensé au fardeau.
585
00:49:40,791 --> 00:49:42,208
Je ne l'imaginais pas.
586
00:49:47,041 --> 00:49:48,708
Ne franchissez pas cette ligne.
587
00:49:49,750 --> 00:49:52,000
Sauf si vous comprenez ce que ça implique.
588
00:49:52,916 --> 00:49:54,166
Et que vous l'acceptez.
589
00:50:06,375 --> 00:50:07,541
Puis-je vous aider ?
590
00:50:08,833 --> 00:50:11,125
- Mon visage a été scanné ?
- Évidemment.
591
00:50:11,875 --> 00:50:13,541
C'est toute l'aide dont j'ai besoin.
592
00:50:14,208 --> 00:50:16,500
Madame, si vous n'avez pas rendez-vous...
593
00:50:20,333 --> 00:50:22,583
Je vais devoir appeler la sécurité.
594
00:50:23,166 --> 00:50:24,833
Ça va aller, merci.
595
00:50:30,416 --> 00:50:33,458
Je vous imaginais... plus grande.
596
00:50:34,416 --> 00:50:37,916
J'ai peu de temps,
alors, allons à l'essentiel.
597
00:50:37,916 --> 00:50:39,583
Que puis-je pour vous ?
598
00:50:40,250 --> 00:50:42,875
À part ne pas nous tuer,
moi et ma famille ?
599
00:50:42,875 --> 00:50:45,750
Disons que c'est la partie
qui n'est pas négociable.
600
00:50:46,625 --> 00:50:48,125
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
601
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Vous êtes une petite voleuse.
602
00:50:50,041 --> 00:50:54,666
Vous vous êtes enfuie
avec des données extrêmement vitales.
603
00:50:57,083 --> 00:50:59,541
Rendez-les-moi et tout sera pardonné.
604
00:50:59,541 --> 00:51:01,291
Je vous ai rien volé du tout.
605
00:51:01,916 --> 00:51:04,666
J'ai joué au jeu,
je suis morte et je suis rentrée.
606
00:51:04,666 --> 00:51:05,791
Fin de la partie.
607
00:51:06,125 --> 00:51:08,625
Donc, c'est Aelita West qui les a ?
608
00:51:08,625 --> 00:51:10,625
J'en sais strictement rien.
609
00:51:10,625 --> 00:51:13,291
Et franchement, je m'en tape.
610
00:51:14,041 --> 00:51:17,375
Laissez-nous tranquilles,
ma famille et moi.
611
00:51:17,375 --> 00:51:20,750
Soit vous mentez,
soit vous êtes sacrément ignorante.
612
00:51:21,958 --> 00:51:23,250
Dans les deux cas,
613
00:51:23,250 --> 00:51:26,833
votre mort continue d'être mon objectif.
614
00:51:27,625 --> 00:51:31,000
Qui vous dit que je ne vais pas
vous tuer ici et maintenant ?
615
00:51:31,750 --> 00:51:33,958
Je ne suis pas si négligente, ma chère.
616
00:51:33,958 --> 00:51:36,416
Je suis également dans un périphérique.
617
00:51:36,416 --> 00:51:39,083
Je peux quand même vous faire souffrir.
618
00:51:40,041 --> 00:51:43,083
Mais vous vous déconnecterez sûrement
dès que ça chauffera.
619
00:51:43,083 --> 00:51:45,625
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
620
00:51:45,625 --> 00:51:48,791
On a beaucoup de gens comme vous
dans mon monde.
621
00:51:49,375 --> 00:51:52,041
Des gens avec du pouvoir, de l'argent,
622
00:51:52,041 --> 00:51:54,500
qui adorent écraser les autres,
623
00:51:55,125 --> 00:51:58,041
mais qui s'enfuient
aux premiers signes de bagarre.
624
00:52:01,083 --> 00:52:04,958
J'ai vécu des choses extrêmes
que vous auriez du mal à imaginer.
625
00:52:04,958 --> 00:52:07,500
Ça vous réduirait la cervelle en bouillie.
626
00:52:07,500 --> 00:52:08,833
Alors, s'il vous plaît,
627
00:52:08,833 --> 00:52:11,541
ne venez pas m'expliquer
ce qu'est la souffrance.
628
00:52:11,541 --> 00:52:14,041
Je veux rien vous expliquer du tout.
629
00:52:14,041 --> 00:52:15,958
Je veux juste vous tordre le cou.
630
00:52:19,750 --> 00:52:21,208
Vous le voyez ?
631
00:52:21,750 --> 00:52:23,625
Le visage de la mort ?
632
00:52:25,041 --> 00:52:28,250
C'est un avant-goût
de celle que je vous réserve.
633
00:52:28,250 --> 00:52:29,750
Pour de bon.
634
00:52:44,500 --> 00:52:46,083
J'ai un pied dans votre monde.
635
00:52:46,958 --> 00:52:49,958
La prochaine fois,
je viendrai vous chercher.
636
00:53:25,500 --> 00:53:27,958
Adaptation : Cyrille Pettolino
637
00:53:27,958 --> 00:53:30,500
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
638
00:53:30,500 --> 00:53:33,500
À SUIVRE DANS
PÉRIPHÉRIQUES, LES MONDES DE FLYNNE
639
00:53:38,291 --> 00:53:40,750
Un meurtre a eu lieu
impliquant un périphérique.
640
00:53:40,750 --> 00:53:42,166
Mettons-nous au travail.
641
00:53:42,625 --> 00:53:44,708
Pourquoi tout le monde
garde ses distances ?
642
00:53:44,708 --> 00:53:45,791
Faites comme moi.
643
00:53:48,625 --> 00:53:51,666
Tu me dis
que tes véhicules invisibles ont disparu ?
644
00:53:51,666 --> 00:53:53,708
Ta petite tête est bien cabossée.
645
00:53:56,041 --> 00:53:57,500
T'as failli te faire tuer.
646
00:53:57,500 --> 00:53:59,000
Tu me caches un truc ?
647
00:53:59,458 --> 00:54:01,791
Quoi qu'il arrive, ne lui mens pas.
648
00:54:02,208 --> 00:54:03,250
C'était pas un accident,
649
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
mais une embuscade.