1 00:00:06,083 --> 00:00:09,000 PRÉCÉDEMMENT DANS PÉRIPHÉRIQUES, LES MONDES DE FLYNNE 2 00:00:12,375 --> 00:00:13,666 Les néoprimitifs. 3 00:00:13,666 --> 00:00:16,166 Pour eux, on a détruit le monde en essayant de le sauver. 4 00:00:18,833 --> 00:00:21,000 Ta famille... Ils ont été tués. Sauvagement. 5 00:00:21,291 --> 00:00:23,000 C'est vraiment très inquiétant. 6 00:00:23,750 --> 00:00:25,208 Vous voulez le tuer ? 7 00:00:25,208 --> 00:00:26,458 Avec grand plaisir. 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,916 Vous pouvez être mon allié ou mon ennemi. 9 00:00:30,250 --> 00:00:33,375 Mais je vous assure qu'il est périlleux d'être mon ennemi. 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,500 Tu as vécu des changements ? 11 00:00:38,500 --> 00:00:40,750 Des nouveautés, des choses inhabituelles ? 12 00:00:47,458 --> 00:00:52,541 {\an8}LONDRES UN AN AVANT LA DISPARITION D'AELITA WEST 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,750 - J'y crois pas ! - Tu m'as manqué aussi. 14 00:01:08,750 --> 00:01:11,000 - Que fais-tu là ? - Je passe dire bonjour. 15 00:01:12,208 --> 00:01:13,375 Après ce que t'as fait ? 16 00:01:13,666 --> 00:01:18,166 Je préfère aller de l'avant et faire table rase du passé, tu vois le genre ? 17 00:01:18,166 --> 00:01:20,916 À mon arrivée ici, j'ai voulu te saluer et tu m'as ignorée. 18 00:01:21,791 --> 00:01:25,041 Sans parler de ta charmante lettre sur mon bureau le lendemain. 19 00:01:25,458 --> 00:01:27,958 Je l'ai gardée si tu veux les mots exacts, 20 00:01:27,958 --> 00:01:31,250 mais de mémoire, ça donnait un truc dans le genre : 21 00:01:31,250 --> 00:01:36,125 "Si tu t'adresses encore à moi, je t'arrache les yeux, espèce de salope." 22 00:01:36,125 --> 00:01:38,750 C'était "connasse", je crois. 23 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 "Salope", j'en suis sûre. 24 00:01:41,458 --> 00:01:44,333 J'aurais gardé l'allitération en S, "espèce de connasse". 25 00:01:45,375 --> 00:01:47,125 Encore une occasion ratée. 26 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 Comme celle-ci, si tu t'en vas. 27 00:01:50,125 --> 00:01:53,250 On va boire un verre ? En souvenir du bon vieux temps. 28 00:01:54,291 --> 00:01:55,541 Je suis mariée. 29 00:01:56,083 --> 00:01:57,875 Félicitations tardives. 30 00:01:58,208 --> 00:01:59,250 Elle est comment ? 31 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 "Il". 32 00:02:01,291 --> 00:02:04,333 Grace, dis-moi que je rêve. 33 00:02:04,333 --> 00:02:05,791 Et j'ai deux enfants. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,000 Putain. 35 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Ma pauvre... 36 00:02:09,458 --> 00:02:11,166 C'était un package ? 37 00:02:21,541 --> 00:02:23,333 Tu m'as brisé le cœur. 38 00:02:39,750 --> 00:02:41,375 Un verre et je rentre. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,708 Si t'as un truc à me dire, traîne pas. 40 00:02:43,708 --> 00:02:46,000 Ce serait bien qu'on fasse un bilan des dégâts. 41 00:02:46,000 --> 00:02:49,333 - On dirait que tu parles d'un conflit. - C'était pas le cas ? 42 00:03:01,875 --> 00:03:03,916 J'ai vu un robot-psy pendant un moment, 43 00:03:03,916 --> 00:03:05,291 après notre séparation. 44 00:03:05,291 --> 00:03:07,333 C'est comme ça que tu as présenté ça ? 45 00:03:07,333 --> 00:03:08,791 Que c'était une séparation ? 46 00:03:09,666 --> 00:03:12,375 J'ai parlé des côtés positifs et négatifs de notre relation. 47 00:03:12,375 --> 00:03:16,208 Que tu étais une méchante gentille et moi, une gentille méchante. 48 00:03:17,500 --> 00:03:21,750 Tu sembles pleine de méchanceté mais au fond, tu es d'une grande bonté. 49 00:03:23,083 --> 00:03:24,625 Moi, c'est tout le contraire. 50 00:03:24,625 --> 00:03:27,208 Et t'as payé pour ces conneries ? 51 00:03:27,750 --> 00:03:30,166 Ça m'a beaucoup aidée. 52 00:03:30,166 --> 00:03:32,458 Tu fabriques toujours tes maisons de poupée ? 53 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Plus depuis des années. 54 00:03:36,083 --> 00:03:37,833 Le robot-psy avait une théorie. 55 00:03:37,833 --> 00:03:40,583 Que c'était une question d'ordre et de contrôle. 56 00:03:40,583 --> 00:03:44,083 Comme tu en as été privée, tu compensais avec les maisons de poupée. 57 00:03:44,750 --> 00:03:47,125 Des mondes miniatures pour te sentir en sécurité. 58 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 C'est de la psychologie à deux balles. 59 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Tu as une meilleure explication ? 60 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 C'est un passe-temps curieux, non ? 61 00:03:56,708 --> 00:03:59,583 Tu trouves ça difficile, de comprendre les gens ? 62 00:03:59,583 --> 00:04:02,041 De savoir ce qu'ils pensent ou ressentent ? 63 00:04:03,416 --> 00:04:05,083 De ressentir de l'empathie ? 64 00:04:08,416 --> 00:04:11,375 C'est passionnant de manipuler une figurine 65 00:04:11,375 --> 00:04:12,833 et de la positionner... 66 00:04:14,541 --> 00:04:16,125 De l'asseoir. 67 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 De la regarder. 68 00:04:18,500 --> 00:04:21,458 Ça me laissait croire que j'avais accès 69 00:04:21,958 --> 00:04:24,208 à une autre personne, 70 00:04:25,375 --> 00:04:26,666 à sa vie intime. 71 00:04:29,125 --> 00:04:31,041 Et ça n'a pas de prix. 72 00:04:39,375 --> 00:04:40,791 Tu vas m'embrasser ? 73 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Tu en as envie ? 74 00:04:49,166 --> 00:04:51,791 Putain, tu m'as manqué, Aelita. 75 00:04:51,791 --> 00:04:54,250 T'as pas idée à quel point. 76 00:04:57,291 --> 00:04:59,416 Fallait être plus gentille avec moi. 77 00:05:01,041 --> 00:05:03,750 Tu veux des excuses ? C'est ça ? 78 00:05:04,666 --> 00:05:06,833 Non, l'eau a coulé sous les ponts. 79 00:05:07,333 --> 00:05:09,583 Elle est partie au large depuis longtemps. 80 00:05:09,916 --> 00:05:11,291 Tu veux quoi, alors ? 81 00:05:12,458 --> 00:05:14,208 Parle-moi de ton boulot. 82 00:05:14,208 --> 00:05:15,833 - Mon boulot ? - Oui. 83 00:05:16,375 --> 00:05:20,541 Quel projet mystérieux tu supervises dans ton antre secret ? 84 00:05:20,541 --> 00:05:22,291 Derrière la grande porte en acier ? 85 00:05:22,666 --> 00:05:24,583 T'as pas envie de le savoir. 86 00:05:24,583 --> 00:05:25,875 Si, je t'assure. 87 00:05:32,958 --> 00:05:34,500 C'est une boîte de Petri géante. 88 00:05:34,500 --> 00:05:37,875 On peut faire ce qu'on veut, et on fait ce qu'on veut. 89 00:05:37,875 --> 00:05:39,791 Ça marche vraiment, t'es sûre ? 90 00:05:39,791 --> 00:05:41,500 C'est dingue, pas vrai ? 91 00:05:41,500 --> 00:05:43,958 On m'a dit que c'était comme un simulateur... 92 00:05:43,958 --> 00:05:48,583 Ce sont les infos qu'on fait circuler aux échelons inférieurs comme le tien. 93 00:05:48,833 --> 00:05:51,666 Les échelons inférieurs ? D'accord. 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,958 - Et qui y a accès ? - Juste mon équipe. 95 00:05:55,500 --> 00:05:57,208 Et le docteur Nuland, évidemment. 96 00:05:57,208 --> 00:06:01,250 Ainsi que les responsables de la sécurité, environ 25 personnes en tout. 97 00:06:02,708 --> 00:06:03,750 T'es prête ? 98 00:06:27,333 --> 00:06:29,333 On appelle ça "la plume de Dieu". 99 00:06:35,166 --> 00:06:37,083 Je peux avoir accès à tout, ici. 100 00:06:37,916 --> 00:06:39,958 Pas seulement dans les fragments. 101 00:06:40,208 --> 00:06:42,875 Dans tout l'Institut de recherche, également. 102 00:06:42,875 --> 00:06:47,583 Mais notre base de données n'est qu'un grain de sable sur une plage immense. 103 00:06:47,583 --> 00:06:52,000 On travaille activement sur les fragments, avec plus de 8 000 études en cours. 104 00:06:52,375 --> 00:06:56,041 - Des études sur quoi ? - Les champs sont infinis. 105 00:06:56,041 --> 00:06:59,000 La botanique, la météorologie, la zoologie, 106 00:06:59,000 --> 00:07:03,125 la génétique, l'océanographie, la robotique, la sylviculture... 107 00:07:03,125 --> 00:07:05,125 Mais le plus passionnant, 108 00:07:05,500 --> 00:07:07,416 le domaine secret pour sauver le monde, 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,333 c'est notre département de modification comportementale. 110 00:07:10,333 --> 00:07:14,375 Une société-écran dans un fragment a passé un contrat avec l'armée 111 00:07:14,375 --> 00:07:16,666 pour doter les soldats d'implants haptiques. 112 00:07:16,666 --> 00:07:18,666 C'est notre technologie, plus ou moins. 113 00:07:18,666 --> 00:07:21,291 Mais à un niveau plus primitif. 114 00:07:21,625 --> 00:07:22,916 Dans quel but ? 115 00:07:23,666 --> 00:07:26,000 Regarde, c'est assez amusant. 116 00:07:26,666 --> 00:07:29,833 Prenons une unité de Marines positionnée à un avant-poste. 117 00:07:29,833 --> 00:07:33,666 On les a informés que l'ennemi se sert d'animaux blessés 118 00:07:33,666 --> 00:07:35,458 pour les faire sortir à découvert. 119 00:07:35,458 --> 00:07:37,750 Que feraient ces hommes surentraînés 120 00:07:37,750 --> 00:07:40,666 si un chien blessé surgissait devant leur position ? 121 00:07:41,291 --> 00:07:42,333 Ils le tueraient. 122 00:07:44,333 --> 00:07:45,416 Mais... 123 00:07:46,291 --> 00:07:50,833 Et si nos implants modifiaient leur système nerveux 124 00:07:50,833 --> 00:07:55,500 en augmentant l'activité électrique dans le cortex insulaire antérieur ? 125 00:07:57,500 --> 00:07:59,166 Le centre de la compassion. 126 00:08:05,666 --> 00:08:06,958 Duquel ? 127 00:08:09,000 --> 00:08:10,375 De tous. 128 00:08:11,041 --> 00:08:13,375 C'est là que ça devient vraiment intéressant. 129 00:08:13,875 --> 00:08:15,916 Ils vont tous réagir différemment 130 00:08:15,916 --> 00:08:19,875 suivant leur histoire personnelle, leurs expériences, leur personnalité... 131 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Il va... - Attends ! 132 00:08:26,000 --> 00:08:27,041 Arrête-le. 133 00:08:29,625 --> 00:08:31,291 C'est déjà arrivé, ma chérie. 134 00:08:32,000 --> 00:08:33,375 Il y a longtemps. 135 00:08:35,541 --> 00:08:37,416 Tu imagines les implications ? 136 00:08:37,750 --> 00:08:40,708 Si on fait ces modifications sur la société entière ? 137 00:08:40,958 --> 00:08:42,583 Adieu aux violences urbaines, aux... 138 00:08:42,958 --> 00:08:44,375 Vous pouvez pas faire ça. 139 00:08:47,916 --> 00:08:51,041 - Ce sont des gens, de vrais gens. - Tu vois ? 140 00:08:51,458 --> 00:08:53,791 Tu es d'une grande bonté. 141 00:09:04,000 --> 00:09:07,208 Est-ce qu'elle prévoit de faire la même chose ici ? 142 00:09:07,208 --> 00:09:09,083 Tu me crois si je te dis non ? 143 00:09:09,416 --> 00:09:13,375 - Elle l'a déjà fait ? - Tu me crois toujours si je te dis non ? 144 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 Bonsoir. 145 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Attendez. 146 00:09:35,333 --> 00:09:38,166 Vous êtes du département céréales et légumineuses ? 147 00:09:38,583 --> 00:09:39,708 C'est exact. 148 00:09:39,708 --> 00:09:44,541 Pouvez-vous m'expliquer votre présence alors que vous n'avez rien à foutre là ? 149 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Pardon ? 150 00:09:46,958 --> 00:09:48,875 Vous n'êtes pas autorisée à être ici. 151 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 Vous savez qui je suis ? 152 00:09:52,916 --> 00:09:54,916 Bien sûr, docteur Hogart. 153 00:09:54,916 --> 00:09:56,666 Alors, expliquez-moi pourquoi 154 00:09:56,666 --> 00:10:01,000 vous vous adressez à une vieille amie de façon aussi inacceptable ? 155 00:10:01,000 --> 00:10:03,125 Je fais juste mon travail, madame. 156 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 Sa présence à cet étage nécessite... 157 00:10:05,625 --> 00:10:08,291 On s'est retrouvées en haut, mais j'avais oublié ma veste. 158 00:10:08,666 --> 00:10:09,875 Elle m'a accompagnée 159 00:10:10,500 --> 00:10:12,041 sous ma supervision 160 00:10:12,041 --> 00:10:13,583 et à mon invitation. 161 00:10:13,833 --> 00:10:15,833 Vous pouvez faire un rapport. 162 00:10:15,833 --> 00:10:19,000 Mais n'oubliez surtout pas de le signer de votre nom 163 00:10:19,000 --> 00:10:21,875 pour savoir de qui je dois me plaindre. 164 00:10:22,958 --> 00:10:25,208 Ce ne sera pas nécessaire, docteur. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 Mais je vous demande de ne pas recommencer. 166 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Excusez-moi. 167 00:10:37,583 --> 00:10:39,416 Je voulais juste vous dire 168 00:10:39,416 --> 00:10:42,416 que vous avez des yeux vraiment magnifiques. 169 00:10:44,083 --> 00:10:45,125 Sérieusement... 170 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Je tuerais pour des yeux pareils. 171 00:12:16,000 --> 00:12:19,083 PÉRIPHÉRIQUES LES MONDES DE FLYNNE 172 00:13:56,666 --> 00:14:00,750 Robert O'Connell, ravi de faire votre connaissance. 173 00:14:15,541 --> 00:14:17,083 10 millions de dollars, Bob. 174 00:14:17,083 --> 00:14:20,125 Un acompte de 25 % est déjà sur votre compte. 175 00:14:20,125 --> 00:14:21,916 Voyez comme je crois en vous. 176 00:14:21,916 --> 00:14:24,500 Je m'appelle pas Bob, l'ami, mais Pete. 177 00:14:24,500 --> 00:14:27,541 Pourquoi les gens ont tant de mal à prendre mon argent ? 178 00:14:27,541 --> 00:14:30,083 Je sais vraiment pas de quoi vous parlez. 179 00:14:30,083 --> 00:14:32,541 Je parle de Bob "le boucher" O'Connell. 180 00:14:33,333 --> 00:14:35,541 - Je sais pas qui c'est. - Un mec de Dublin. 181 00:14:36,083 --> 00:14:40,375 Célèbre pour avoir buté trois membres de l'UDA la veille de ses 18 ans. 182 00:14:40,375 --> 00:14:44,291 Il a laissé un nombre impressionnant de cadavres avant de fuir le pays. 183 00:14:44,291 --> 00:14:48,458 Vous les comptez parfois la nuit, toutes ces pauvres âmes 184 00:14:48,458 --> 00:14:51,166 que vous avez arrachées à leur enveloppe corporelle ? 185 00:14:51,166 --> 00:14:53,958 - Vous êtes qui ? - Votre nouvel employeur. 186 00:14:53,958 --> 00:14:56,250 J'ai essayé le marteau, sans succès. 187 00:14:56,250 --> 00:14:58,458 Je cherche donc un meilleur outil... 188 00:14:58,958 --> 00:15:00,958 Un scalpel, si vous préférez. 189 00:15:00,958 --> 00:15:03,166 Vous étiez les deux à la fois, à l'époque. 190 00:15:03,166 --> 00:15:05,875 Sérieux, l'ami, vous vous êtes trompé de numéro. 191 00:15:05,875 --> 00:15:08,750 Je dois avoir le mauvais numéro de Tommy Giorno aussi. 192 00:15:08,750 --> 00:15:11,833 Dommage, j'avais l'intention de l'appeler après. 193 00:15:12,583 --> 00:15:14,541 Je pourrais lui parler de votre fille. 194 00:15:15,375 --> 00:15:19,250 Et de son joli petit bungalow à Bâton-Rouge, c'est ça ? 195 00:15:20,041 --> 00:15:22,916 Ai-je toute votre attention, à présent, Bob ? 196 00:15:26,791 --> 00:15:28,458 Je dois tuer qui ? 197 00:15:49,916 --> 00:15:52,375 Très bien, Flynne, vous êtes prête ? 198 00:15:52,375 --> 00:15:53,541 Oui. 199 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 Trop fort ! 200 00:16:03,833 --> 00:16:06,166 Frank entame sa remontée ! 201 00:16:09,541 --> 00:16:11,250 - C'est à qui ? - À Tony. 202 00:16:11,250 --> 00:16:12,375 Vas-y. 203 00:16:12,375 --> 00:16:13,583 Fais-nous rêver, Tony. 204 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Je reviens tout de suite. 205 00:16:22,291 --> 00:16:23,458 Ça roule. 206 00:16:26,875 --> 00:16:27,916 Une bière, Janet. 207 00:16:27,916 --> 00:16:29,625 Et une pour mon ami. 208 00:16:31,583 --> 00:16:32,666 Et voilà. 209 00:16:35,416 --> 00:16:37,375 T'as l'air en forme pour un vieux. 210 00:16:37,375 --> 00:16:39,833 Ça demande plus d'efforts qu'avant. 211 00:16:41,125 --> 00:16:42,500 Comme tout le reste. 212 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 T'es surpris de me voir ? 213 00:16:46,291 --> 00:16:48,541 Je savais que je te recroiserais. 214 00:16:49,291 --> 00:16:50,708 Mais pas ici. 215 00:16:50,708 --> 00:16:53,416 C'est une mauvaise idée, Bobby. 216 00:16:53,416 --> 00:16:57,250 Tu me connais, j'ai toujours aimé prendre des risques. 217 00:17:01,875 --> 00:17:03,333 Mes fistons. 218 00:17:07,791 --> 00:17:09,541 Ils ont bien grandi. 219 00:17:10,416 --> 00:17:13,166 Le temps passe vite, pas vrai ? 220 00:17:13,583 --> 00:17:16,583 Ma fille, elle a bien grandi aussi. 221 00:17:18,458 --> 00:17:21,958 J'aurais pu laisser couler, Frank, en souvenir du bon vieux temps. 222 00:17:21,958 --> 00:17:24,333 Si tu l'avais laissée en dehors de ça. 223 00:17:28,375 --> 00:17:30,333 La façon dont il a présenté les choses... 224 00:17:30,333 --> 00:17:32,041 - Qui ça ? - J'en sais rien. 225 00:17:32,041 --> 00:17:33,875 Une voix au téléphone, un Anglais. 226 00:17:34,250 --> 00:17:37,000 Il a dit que c'était toi ou moi. 227 00:17:37,000 --> 00:17:39,583 Je suis pas très fier de moi, Bobby. 228 00:17:39,833 --> 00:17:42,666 J'ai même carrément honte, si tu veux savoir. 229 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Monsieur O'Connell. 230 00:17:47,291 --> 00:17:50,250 Putain, la vache, on était sûrs que c'était vous. 231 00:17:50,250 --> 00:17:53,625 Laissez-nous, les garçons, on doit encore parler tous les deux. 232 00:17:53,625 --> 00:17:57,583 Non, on va raccompagner M. O'Connell à sa voiture. 233 00:17:58,541 --> 00:18:00,083 T'en penses quoi, Bob ? 234 00:18:04,250 --> 00:18:06,458 Je t'aimais comme un frère, Frank. 235 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 APPEL CRYPTÉ 236 00:19:04,083 --> 00:19:06,708 - M. O'Connell. - Je sais ce que vous voulez. 237 00:19:06,708 --> 00:19:08,833 Les raisons, je m'en fous. 238 00:19:08,833 --> 00:19:11,250 La méthode, vous me payez pour ça. 239 00:19:11,250 --> 00:19:13,416 J'ai juste besoin d'une date et d'un lieu. 240 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 Vos cibles se rendront ici demain matin 241 00:19:16,291 --> 00:19:18,875 {\an8}pour un examen médical de moins d'une heure. 242 00:19:19,083 --> 00:19:22,291 {\an8}- Quel genre d'examen ? - Une ponction lombaire. 243 00:19:22,291 --> 00:19:25,500 {\an8}Ensuite, ils retourneront chez eux, là. 244 00:19:25,500 --> 00:19:28,500 Le reste, c'est votre affaire, Bob. 245 00:19:43,666 --> 00:19:44,875 J'y crois pas. 246 00:20:10,291 --> 00:20:12,916 T'aurais dû rester à l'intérieur, petit. 247 00:20:12,916 --> 00:20:14,458 À faire semblant d'être mort. 248 00:20:15,291 --> 00:20:16,875 Voilà ce que je vais faire... 249 00:20:16,875 --> 00:20:18,500 Je vais monter dans ma bagnole, 250 00:20:18,500 --> 00:20:22,416 et si j'arrive à la démarrer malgré ton tir au pigeon, je m'en vais. 251 00:20:22,416 --> 00:20:25,416 Si tu réussis à ramper hors de la route avant, 252 00:20:25,416 --> 00:20:27,333 je considèrerai qu'on est quittes. 253 00:20:27,666 --> 00:20:29,333 En mémoire de ton père. 254 00:20:30,916 --> 00:20:32,208 Ça te va ? 255 00:20:33,958 --> 00:20:37,000 Je peux plus bouger les jambes. 256 00:20:40,458 --> 00:20:42,833 Ton bras m'a l'air bien amoché aussi. 257 00:20:45,791 --> 00:20:47,000 Bonne chance. 258 00:21:03,916 --> 00:21:05,208 Je vous en supplie ! 259 00:21:07,833 --> 00:21:08,875 Putain ! 260 00:21:10,791 --> 00:21:12,208 Faites pas ça ! 261 00:21:32,333 --> 00:21:36,083 SERVICES DE MÉNAGE 262 00:21:36,083 --> 00:21:37,916 OFFRE D'EMPLOI ACCEPTÉE 263 00:22:23,458 --> 00:22:25,666 - Qu'est-ce qui t'a pris, Jasper ? - Quoi ? 264 00:22:25,666 --> 00:22:29,291 Je t'ai explicitement dit de pas toucher à ce fric, non ? 265 00:22:30,416 --> 00:22:31,458 J'y ai pas touché. 266 00:22:31,458 --> 00:22:34,833 Cette liasse est apparue dans ta veste comme par magie ? 267 00:22:34,833 --> 00:22:37,916 Calme-toi, chérie, c'est mon oncle qui me l'a donnée. 268 00:22:38,916 --> 00:22:40,208 Contre quoi ? 269 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Tu lui as demandé ce qu'il voulait en échange ? 270 00:22:48,333 --> 00:22:49,791 Évidemment. 271 00:22:50,208 --> 00:22:51,833 Je suis pas débile. 272 00:22:51,833 --> 00:22:52,958 Et ? 273 00:22:55,375 --> 00:22:57,625 Il veut rien de spécial en échange. 274 00:22:58,333 --> 00:23:01,791 C'est pour me récompenser de mon travail. 275 00:23:02,083 --> 00:23:03,708 Je te promets, chérie. 276 00:23:04,333 --> 00:23:05,625 Y a aucune condition. 277 00:23:05,625 --> 00:23:06,875 C'est vrai. 278 00:23:07,125 --> 00:23:08,500 Rien n'est gratuit, Jasper. 279 00:23:11,875 --> 00:23:14,166 Je peux lui rendre si tu veux. 280 00:23:26,125 --> 00:23:29,041 Non, ça peut toujours servir. 281 00:23:35,625 --> 00:23:37,708 - T'aurais pu me le dire hier. - Je sais. 282 00:23:37,708 --> 00:23:40,583 - Ça m'aurait évité de paniquer. - Pardon. 283 00:23:42,083 --> 00:23:45,416 - Il reste du café, si tu veux. - Merci. 284 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Bonne journée. 285 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 URGENCES MÉDICALES 286 00:24:04,458 --> 00:24:06,041 Tu es sûre de toi ? 287 00:24:06,666 --> 00:24:07,833 Absolument. 288 00:24:07,833 --> 00:24:09,541 C'est bactérien. 289 00:24:09,916 --> 00:24:11,791 Le truc le plus étrange que j'aie vu. 290 00:24:11,791 --> 00:24:13,375 Ça ressemble à la méningite, 291 00:24:13,375 --> 00:24:16,000 mais c'est très localisé, dans le lobe occipital. 292 00:24:17,250 --> 00:24:21,000 - C'est quoi, déjà ? - La partie du cerveau qui gère la vue. 293 00:24:22,291 --> 00:24:24,833 La ponction lombaire va nous donner une idée 294 00:24:24,833 --> 00:24:28,000 du genre de bactéries qui font la fête là-dedans. 295 00:24:30,541 --> 00:24:31,916 Ça va aller. 296 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Tu vas sentir une petite pression. 297 00:24:38,583 --> 00:24:41,458 C'est indolore, mais tu peux tenir la main de ton frère, 298 00:24:41,458 --> 00:24:42,791 je ne te jugerai pas. 299 00:24:55,458 --> 00:24:57,833 Et voilà, c'était pas si terrible, hein ? 300 00:24:58,166 --> 00:24:59,208 Trop agréable. 301 00:25:40,625 --> 00:25:42,166 - Allô ? - Madame Andrews ? 302 00:25:42,916 --> 00:25:46,416 C'est Derek Thompson des assurances Appleview. 303 00:25:46,416 --> 00:25:49,791 Désolé de vous déranger, mais nous devons résilier votre contrat. 304 00:25:51,916 --> 00:25:54,833 - À partir de quand ? - Immédiatement. 305 00:25:54,833 --> 00:25:57,666 Je prendrai des dispositions dès que possible, 306 00:25:57,666 --> 00:25:59,125 avec grand soin. 307 00:25:59,125 --> 00:26:00,625 Mon mari et moi, 308 00:26:00,625 --> 00:26:04,416 nous préfèrerions poursuivre notre contrat avec Appleview. 309 00:26:04,416 --> 00:26:05,916 C'est possible ? 310 00:26:06,458 --> 00:26:08,958 Je crains que non, madame. 311 00:26:08,958 --> 00:26:13,416 Appleview devrait cesser toute activité très prochainement. 312 00:26:13,416 --> 00:26:14,541 Mais papa... 313 00:26:14,541 --> 00:26:18,875 Sachez que nous avons énormément apprécié notre relation avec vous, 314 00:26:19,208 --> 00:26:22,000 plus que vous ne pouvez imaginer. 315 00:26:23,458 --> 00:26:26,541 Nous vous souhaitons, à votre mari et vous, santé et bonheur. 316 00:26:26,541 --> 00:26:27,625 Je suis enceinte. 317 00:26:32,083 --> 00:26:34,583 C'est une formidable nouvelle, madame. 318 00:26:37,208 --> 00:26:38,250 Au revoir. 319 00:26:39,250 --> 00:26:40,666 Bonne chance. 320 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 - Tout va bien ? - Un petit problème mécanique. 321 00:27:54,500 --> 00:27:57,375 - Ça ira, merci. - Vous voulez que je jette un œil ? 322 00:27:57,375 --> 00:28:01,666 C'est très gentil à vous, mais j'ai déjà appelé le dépanneur. 323 00:28:01,666 --> 00:28:03,958 Il devrait arriver d'une minute à l'autre. 324 00:28:03,958 --> 00:28:07,333 - Ils ont envoyé Charlie Burr ? - On m'a pas donné de nom. 325 00:28:07,750 --> 00:28:09,416 Je parie que c'est Charlie. 326 00:28:10,250 --> 00:28:12,416 Je peux vous épargner une facture salée. 327 00:28:12,416 --> 00:28:14,250 C'est gentil, mais... 328 00:28:15,291 --> 00:28:16,541 je préfère l'attendre. 329 00:28:16,541 --> 00:28:19,541 J'espère que vous pensez pas qu'étant une femme, 330 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 je peux pas réparer une voiture ? 331 00:28:21,750 --> 00:28:23,291 Non, madame. 332 00:28:23,291 --> 00:28:26,708 En vous regardant, je sais que vous savez manipuler ces engins. 333 00:28:26,708 --> 00:28:30,000 J'arrive pas à savoir si c'est un compliment ou une insulte. 334 00:28:30,000 --> 00:28:33,833 Je n'insulte jamais les inconnus, jeune fille. 335 00:28:33,833 --> 00:28:36,208 Je garde ça pour les amis et la famille. 336 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 Alors, bon courage, monsieur. 337 00:28:42,041 --> 00:28:43,125 Bonne route. 338 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 Laissez-moi regarder vite fait, 339 00:29:09,500 --> 00:29:12,041 j'aimerais trop doubler Charlie sur ce coup. 340 00:29:12,041 --> 00:29:15,708 Je vous épargne les détails, mais ça me ferait trop plaisir. 341 00:29:16,125 --> 00:29:18,416 - Ça vous dérange pas ? - Un peu quand même. 342 00:29:18,416 --> 00:29:19,958 Je préfère attendre. 343 00:29:21,708 --> 00:29:23,000 Que s'est-il passé ? 344 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 Un camion a renversé du gravier. 345 00:29:24,583 --> 00:29:27,333 C'est comme si on m'avait tiré dessus. 346 00:29:27,333 --> 00:29:30,166 - C'était pas très agréable. - J'imagine. 347 00:29:30,166 --> 00:29:33,333 - C'est pas votre journée. - À qui le dites-vous. 348 00:29:36,375 --> 00:29:38,333 Et elle fait que commencer. 349 00:29:38,333 --> 00:29:40,583 Petit conseil d'ami, cher monsieur. 350 00:29:40,583 --> 00:29:44,250 Si vous laissez Burton Fisher regarder votre moteur et pas moi, 351 00:29:44,250 --> 00:29:46,333 je serais obligée de vous tirer dessus. 352 00:29:47,875 --> 00:29:50,833 T'as pas percuté ce monsieur avec ton pick-up pourri, 353 00:29:50,833 --> 00:29:51,916 Billy Ann ? 354 00:29:51,916 --> 00:29:53,833 J'ai voulu rendre service. 355 00:29:53,833 --> 00:29:57,541 Mais certains pensent encore qu'une femme peut pas réparer une bagnole. 356 00:29:57,541 --> 00:30:00,208 Je crois que je me suis fait mal comprendre. 357 00:30:01,708 --> 00:30:03,625 Je m'excuse pour le dérangement. 358 00:30:03,625 --> 00:30:06,666 Je n'ai voulu offenser personne. 359 00:30:06,666 --> 00:30:09,125 Je crois que j'étais un peu frustré... 360 00:30:11,333 --> 00:30:12,500 Tue-le. 361 00:30:13,833 --> 00:30:15,250 Tue-le, maintenant ! 362 00:30:15,791 --> 00:30:17,083 Baisse-toi ! 363 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 Merde... 364 00:30:36,583 --> 00:30:37,708 Ça va ? 365 00:30:38,416 --> 00:30:39,458 Burton... Burton ! 366 00:30:39,708 --> 00:30:40,708 Fait chier... 367 00:30:42,916 --> 00:30:44,583 Putain, je suis coincée. 368 00:31:09,291 --> 00:31:11,208 Ça va ? Tiens. 369 00:31:15,333 --> 00:31:16,625 Burton ! 370 00:31:18,708 --> 00:31:20,250 Je sais me servir d'un fusil aussi. 371 00:31:20,250 --> 00:31:21,666 Vous voulez voir ? 372 00:31:43,166 --> 00:31:44,583 La prochaine, je vise la tête. 373 00:32:16,166 --> 00:32:17,291 Flynne ? 374 00:32:23,291 --> 00:32:26,333 C'est ça que vous faites avec les suspects, non ? 375 00:32:27,750 --> 00:32:30,708 Vous les faites parler séparément pour savoir la vérité. 376 00:32:30,708 --> 00:32:32,208 Les témoins aussi. 377 00:32:32,208 --> 00:32:33,958 Et les victimes, Tommy ? 378 00:32:38,541 --> 00:32:41,000 T'as une idée de ce que ça peut être ? 379 00:32:41,541 --> 00:32:44,750 J'en sais rien, on dirait presque un truc qui vient... 380 00:32:45,750 --> 00:32:47,000 du futur. 381 00:32:48,083 --> 00:32:49,875 Carrément. 382 00:32:55,041 --> 00:32:56,375 Il a pas dit un mot. 383 00:32:56,791 --> 00:32:58,458 Pas de papiers d'identité. 384 00:32:58,458 --> 00:33:01,041 Pas de carte grise, rien. 385 00:33:01,958 --> 00:33:04,625 - Mais il porte un gilet pare-balles. - Et ? 386 00:33:06,875 --> 00:33:09,750 Il s'attendait à ce que ça canarde. 387 00:33:10,416 --> 00:33:12,333 Un peu comme Burton. 388 00:33:12,333 --> 00:33:16,250 Il se balade armé comme s'il était toujours au Texas. 389 00:33:16,250 --> 00:33:19,208 Des armes, des drones, sacré attirail. 390 00:33:21,958 --> 00:33:24,541 S'il avait voulu, tu sais qu'il l'aurait tué. 391 00:33:26,041 --> 00:33:27,333 Mais il l'a pas fait. 392 00:33:27,666 --> 00:33:29,416 Au lieu de ça, on t'a appelé. 393 00:33:30,708 --> 00:33:31,875 Je le sais. 394 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Mais je peux pas m'empêcher de penser 395 00:33:35,708 --> 00:33:39,666 qu'avec un mort sur ce pont, la Sécurité intérieure aurait débarqué. 396 00:33:40,666 --> 00:33:44,041 Alors que quelques balles qui volent sans cadavre... 397 00:33:45,083 --> 00:33:47,166 ça reste une affaire locale. 398 00:33:51,833 --> 00:33:54,208 On fait rien de mal, d'accord ? 399 00:33:57,166 --> 00:33:58,250 C'est promis. 400 00:34:14,041 --> 00:34:16,500 Tu sais le premier souvenir que j'ai de toi ? 401 00:34:18,166 --> 00:34:19,791 Le tout premier ? 402 00:34:22,958 --> 00:34:24,708 J'étais en CE2. 403 00:34:24,958 --> 00:34:27,208 Donc, tu devais être en CP. 404 00:34:28,375 --> 00:34:32,375 Tu avais été convoquée chez le directeur, et tu étais sacrément en colère. 405 00:34:32,375 --> 00:34:33,958 Tu t'en souviens ? 406 00:34:35,666 --> 00:34:39,583 Tu avais pris tous les lombrics en classe de sciences 407 00:34:40,125 --> 00:34:42,166 et tu les avais relâchés dans les bois. 408 00:34:43,541 --> 00:34:46,583 Tu ne supportais pas que les CM2 les dissèquent. 409 00:34:51,166 --> 00:34:53,083 Tu avais impressionné tout le monde, 410 00:34:53,083 --> 00:34:54,375 je peux te le dire. 411 00:34:58,833 --> 00:35:00,833 Mon oncle disait toujours 412 00:35:01,416 --> 00:35:04,375 que les gens ressemblaient aux oignons. 413 00:35:05,625 --> 00:35:09,541 Une couche recouvre l'autre année après année. 414 00:35:12,041 --> 00:35:14,166 Ce qui veut dire que cette petite fille 415 00:35:15,041 --> 00:35:16,750 qui a libéré tous les vers... 416 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 fait toujours partie de toi. 417 00:35:22,750 --> 00:35:26,333 Et je peux pas m'empêcher de vouloir la protéger à tout prix. 418 00:35:29,083 --> 00:35:30,500 Mais tu dois m'aider. 419 00:35:41,583 --> 00:35:42,916 Je suis désolée, Tommy. 420 00:35:50,125 --> 00:35:52,958 Tu devrais peut-être rentrer chez toi, maintenant. 421 00:36:32,041 --> 00:36:33,125 Flynne. 422 00:36:34,750 --> 00:36:36,125 Parle-moi, ma belle. 423 00:36:40,500 --> 00:36:41,708 Je sais pas... 424 00:36:42,958 --> 00:36:44,958 Ça aurait pu très mal se passer. 425 00:36:44,958 --> 00:36:48,333 Faut pas ressasser le passé, on doit regarder devant. 426 00:36:48,333 --> 00:36:52,041 Comment, Burton ? Ils ont toujours dix longueurs d'avance sur nous. 427 00:36:52,583 --> 00:36:55,291 Il nous attendait, il savait qu'on passerait là. 428 00:36:55,291 --> 00:36:59,125 On va rentrer se mettre à l'abri et on reparlera de tout ça. 429 00:37:03,208 --> 00:37:07,000 Pas besoin de te censurer, Burton, j'en sais plus que tu crois. 430 00:37:08,000 --> 00:37:09,583 Les voyages dans le futur... 431 00:37:10,416 --> 00:37:13,000 Des hommes qui viennent la nuit pour vous tuer... 432 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Et le sac plein de liasses donné à Pickett. 433 00:37:15,875 --> 00:37:19,291 Donc, tu comprends qu'il y a un conflit d'intérêts, non ? 434 00:37:19,291 --> 00:37:22,583 On se soucie tous les deux du bien-être de Flynne. 435 00:37:22,583 --> 00:37:24,833 C'est pas toi qui m'inquiètes. 436 00:37:26,375 --> 00:37:28,833 Si tu insultes Jasper, tu m'insultes aussi. 437 00:37:28,833 --> 00:37:32,541 Après ce qui s'est passé, je pense que tu peux me faire confiance 438 00:37:32,541 --> 00:37:33,833 et me respecter. 439 00:37:35,541 --> 00:37:37,708 Jasper ne ferait de mal à personne, 440 00:37:38,166 --> 00:37:39,625 et encore moins à Flynne. 441 00:38:02,500 --> 00:38:03,666 Appelle quand tu veux. 442 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 Merci. 443 00:38:14,291 --> 00:38:17,791 - J'ai juste dit la vérité, Flynne. - C'est mon amie, Burton. 444 00:38:18,250 --> 00:38:21,083 J'aimerais que tu la considères comme ton amie aussi. 445 00:38:23,041 --> 00:38:24,333 Que ça te plaise ou non, 446 00:38:25,083 --> 00:38:26,833 elle est mêlée à ça, maintenant. 447 00:38:44,541 --> 00:38:46,333 C'est difficile de tout garder secret. 448 00:38:46,333 --> 00:38:48,125 Billy Ann n'est pas le problème. 449 00:38:48,125 --> 00:38:52,416 Et Tommy n'est pas la solution. J'aurais dû régler ça sur le pont. 450 00:38:52,416 --> 00:38:53,625 Tu l'as pas fait. 451 00:38:58,208 --> 00:38:59,541 Où est maman ? 452 00:39:01,541 --> 00:39:02,750 Maman ? 453 00:39:02,750 --> 00:39:03,833 Leon ? 454 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 Oh non, Burton, les cadavres... 455 00:39:21,666 --> 00:39:22,708 Et merde. 456 00:39:31,333 --> 00:39:33,750 J'ai un peu de mal à digérer tout ça. 457 00:39:35,125 --> 00:39:37,333 Les médicaments sont envoyés du futur ? 458 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 Juste la formule. 459 00:39:40,458 --> 00:39:42,916 Ils l'ont envoyée à imprimer chez Pharma Jon. 460 00:39:43,833 --> 00:39:46,125 - Envoyée comment ? - C'est important ? 461 00:39:46,958 --> 00:39:48,000 Ça a marché. 462 00:39:51,291 --> 00:39:54,250 Vous savez pourquoi vos cousins ont grandi dans l'Ohio ? 463 00:39:55,083 --> 00:39:57,375 Oncle Charles a dû céder la ferme à la banque. 464 00:39:57,375 --> 00:40:00,541 Mon père me rabâchait cette histoire et ça me gonflait aussi. 465 00:40:00,541 --> 00:40:01,958 Mais ça m'a appris un truc. 466 00:40:02,541 --> 00:40:06,833 Que la pire des choses est de dépendre de gens qu'on ne connaît pas. 467 00:40:07,166 --> 00:40:10,958 Ils pensent juste à prendre ce qu'il y a dans tes poches, 468 00:40:10,958 --> 00:40:13,208 le plus souvent possible. 469 00:40:13,208 --> 00:40:14,791 Mais nous, on paye rien, 470 00:40:14,791 --> 00:40:16,333 c'est eux qui nous payent. 471 00:40:16,333 --> 00:40:19,750 Oncle Charles a sûrement pensé pareil quand il a eu le prêt. 472 00:40:21,333 --> 00:40:23,208 Ils me donnent ces médicaments. 473 00:40:24,500 --> 00:40:26,458 Il se passe quoi si je les prends plus ? 474 00:40:30,166 --> 00:40:31,250 Je sais pas. 475 00:40:31,708 --> 00:40:34,583 Il se passe quoi si vous payez plus Corbell Pickett ? 476 00:40:36,625 --> 00:40:39,791 Mettons de côté les voyages dans le futur, 477 00:40:39,791 --> 00:40:43,083 je vais devoir y réfléchir avant de me faire à cette idée, 478 00:40:43,083 --> 00:40:45,833 mais la dépendance me paraît évidente. 479 00:40:45,833 --> 00:40:47,916 Et ça m'inquiète pour nous tous. 480 00:40:47,916 --> 00:40:51,791 Je suis un peu submergée par toutes ces infos compliquées 481 00:40:51,791 --> 00:40:53,333 sur ce qui se passe, 482 00:40:53,333 --> 00:40:57,458 mais il me semble que vous n'avez pas beaucoup de marge de manœuvre. 483 00:40:57,833 --> 00:40:59,916 Regardez ça de leur point de vue. 484 00:41:13,458 --> 00:41:16,166 - On doit discuter. - J'en ai marre d'être une cible. 485 00:41:16,541 --> 00:41:18,458 On ignore si le casque est sans danger. 486 00:41:18,458 --> 00:41:21,958 Et c'est sans danger d'attendre ici qu'on vienne nous tuer ? 487 00:41:51,666 --> 00:41:54,291 - Oui ? - Les polts ont piraté le périphérique. 488 00:41:55,083 --> 00:41:57,250 - On coupe la connexion ? - Non. 489 00:42:02,583 --> 00:42:04,875 - Quelle agréable surprise. - Non, Wilf. 490 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 Une surprise, c'est quand on tente de vous tuer comme ça vient de m'arriver. 491 00:42:08,708 --> 00:42:09,791 Un autre homme. 492 00:42:09,791 --> 00:42:12,625 Il avait un pistolet sonique comme celui du type 493 00:42:12,625 --> 00:42:14,250 à l'Institut de recherche. 494 00:42:14,250 --> 00:42:17,916 Vous deviez nous prévenir si quelqu'un arrivait pour nous tuer. 495 00:42:17,916 --> 00:42:21,875 Vous ne l'avez su ni avant ni après cette attaque. 496 00:42:21,875 --> 00:42:24,625 Un gros raté de votre sagesse venue du futur. 497 00:42:24,625 --> 00:42:25,916 Que s'est-il passé ? 498 00:42:30,083 --> 00:42:32,000 C'est la pagaille, maintenant. 499 00:42:33,000 --> 00:42:34,958 Le bureau du shérif est impliqué. 500 00:42:35,375 --> 00:42:36,958 Ça va devenir vraiment compliqué. 501 00:42:40,458 --> 00:42:41,833 Tout le monde va bien ? 502 00:42:47,250 --> 00:42:49,416 Je dois vous poser une question. 503 00:42:51,083 --> 00:42:54,625 Quand on est sortis de la voiture et qu'on s'est connectés, 504 00:42:56,500 --> 00:42:57,791 vous aviez un autre but ? 505 00:42:59,458 --> 00:43:03,208 - Je ne vous suis pas. - Essayiez-vous de me déstabiliser ? 506 00:43:04,666 --> 00:43:05,708 Ou bien... 507 00:43:06,666 --> 00:43:09,416 de jouer avec mes émotions grâce à la dérive haptique ? 508 00:43:11,166 --> 00:43:12,541 La dérive haptique ? 509 00:43:13,833 --> 00:43:15,041 J'ignore ce que c'est. 510 00:43:15,041 --> 00:43:16,375 Wilf... 511 00:43:18,500 --> 00:43:21,333 Est-ce que vous avez fusionné avec moi pour que... 512 00:43:23,208 --> 00:43:26,000 comment dire, j'aie des sentiments pour vous 513 00:43:26,000 --> 00:43:28,291 que vous n'avez pas encore mérités ? 514 00:43:28,291 --> 00:43:31,208 Je suis désolé, Mlle Fisher, vraiment. 515 00:43:33,500 --> 00:43:34,625 Wilf... 516 00:43:38,250 --> 00:43:39,875 Je commence à vous faire confiance. 517 00:43:44,333 --> 00:43:45,541 J'ai tort ? 518 00:43:52,166 --> 00:43:53,333 Non. 519 00:44:16,708 --> 00:44:18,583 T'as quel âge, fiston ? 520 00:44:20,083 --> 00:44:22,958 Je dirais 28 balais, environ. 521 00:44:24,916 --> 00:44:26,333 Je pense pas que tu sois 522 00:44:26,333 --> 00:44:28,375 un ancien militaire, bizarrement. 523 00:44:29,958 --> 00:44:32,041 T'as sûrement jamais quitté ce bled. 524 00:44:33,916 --> 00:44:37,166 Tu as une petite vie peinarde, ici, j'imagine. 525 00:44:38,125 --> 00:44:40,916 Eh bien, c'est terminé. 526 00:44:42,291 --> 00:44:44,166 Je parle du côté peinard. 527 00:44:44,166 --> 00:44:48,083 Mais peut-être que le côté vie aussi, selon la suite des événements. 528 00:44:50,708 --> 00:44:53,166 Tu crois qu'il y a des moments où le destin 529 00:44:53,166 --> 00:44:57,208 est à la croisée des chemins, à l'intersection de l'existence ? 530 00:44:58,375 --> 00:44:59,708 Tu vis un de ces moments, 531 00:44:59,708 --> 00:45:01,500 que tu le veuilles ou non. 532 00:45:03,500 --> 00:45:06,250 Tu peux me ramener au poste, faire un rapport, 533 00:45:06,250 --> 00:45:09,291 rentrer mes empreintes, prélever mon ADN... 534 00:45:09,708 --> 00:45:11,833 Tu lanceras un compte à rebours fatal. 535 00:45:12,083 --> 00:45:13,791 Pour moi, c'est certain. 536 00:45:15,458 --> 00:45:16,750 Mais pour toi aussi. 537 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 Ceux qui vont venir s'occuper de moi, 538 00:45:21,291 --> 00:45:24,375 ils sont pas du genre à négliger les détails. 539 00:45:25,375 --> 00:45:27,875 Et le fait que je te raconte tout ça, 540 00:45:28,833 --> 00:45:32,083 je crains que ça fasse de toi un détail important. 541 00:45:34,458 --> 00:45:37,625 La vache ! La tronche que tu fais... 542 00:45:38,166 --> 00:45:39,583 Tu joues jamais au poker ? 543 00:45:39,583 --> 00:45:41,250 T'es trop transparent. 544 00:45:41,250 --> 00:45:44,750 Je vois bien que la curiosité te ronge. 545 00:45:44,750 --> 00:45:47,125 "Mais c'est qui, ce type ? 546 00:45:47,125 --> 00:45:49,791 "Pourquoi il est venu essayer de les tuer ?" 547 00:45:51,583 --> 00:45:53,000 Je vais tout t'expliquer. 548 00:45:54,291 --> 00:45:57,416 Quelqu'un a menacé de tuer ma fille si je le faisais pas. 549 00:45:58,833 --> 00:46:02,166 Et on m'a payé 2 millions et demi. 550 00:46:02,750 --> 00:46:07,250 L'acompte d'un total de 10 millions si le contrat avait été rempli. 551 00:46:07,250 --> 00:46:08,458 Ce qui est... 552 00:46:09,708 --> 00:46:12,250 un échec, évidemment. 553 00:46:13,166 --> 00:46:14,166 Qui ça ? 554 00:46:14,166 --> 00:46:16,666 Une voix au téléphone, peu importe qui. 555 00:46:18,625 --> 00:46:22,583 Ce qui importe, ce sont les deux millions et demi 556 00:46:22,583 --> 00:46:23,708 qui sont à toi, 557 00:46:25,791 --> 00:46:27,041 si tu veux. 558 00:46:37,958 --> 00:46:40,333 Qu'en dites-vous, M. le shérif adjoint ? 559 00:46:44,916 --> 00:46:46,166 Je dis... 560 00:47:47,541 --> 00:47:48,708 Putain... 561 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 Je crains d'avoir fait une erreur en vous amenant ici. 562 00:48:18,083 --> 00:48:20,416 Qu'espérez-vous accomplir en entrant là ? 563 00:48:21,166 --> 00:48:24,666 Je veux faire sentir à Cherise ce que ça fait d'être une cible. 564 00:48:26,208 --> 00:48:28,083 Vous pensez que j'en suis incapable ? 565 00:48:28,083 --> 00:48:29,916 Pas du tout, au contraire. 566 00:48:29,916 --> 00:48:33,541 C'est la suite qui m'inquiète. Ce n'est pas juste repousser un agresseur. 567 00:48:33,916 --> 00:48:35,375 C'est devenir l'agresseur. 568 00:48:35,833 --> 00:48:37,541 C'est un fardeau bien plus lourd. 569 00:48:37,541 --> 00:48:39,416 Qu'est-ce que vous en savez ? 570 00:48:40,041 --> 00:48:43,041 Vous êtes toujours planqué dans un coin, à observer, non ? 571 00:48:43,750 --> 00:48:45,500 Vous savez comment j'ai rencontré Lev ? 572 00:48:47,916 --> 00:48:50,916 À 12 ans, mes parents m'ont envoyé en pensionnat. 573 00:48:51,625 --> 00:48:54,041 On sortait péniblement du Jackpot. 574 00:48:54,666 --> 00:48:58,958 Certains n'aimaient pas la façon dont ce nouveau monde était géré. 575 00:48:59,333 --> 00:49:02,125 - Pour eux, il était corrompu. - Les néoprims ? 576 00:49:02,916 --> 00:49:04,208 Ils ont attaqué l'école. 577 00:49:05,458 --> 00:49:09,000 - Pourquoi s'en prendre à des enfants ? - C'était un message aux parents. 578 00:49:10,000 --> 00:49:13,250 Les néoprims m'obligeaient à leur servir à manger au réfectoire. 579 00:49:14,833 --> 00:49:18,083 Ils ne m'ont pas vu prendre le couteau d'un plateau. 580 00:49:21,541 --> 00:49:23,708 J'ai tranché la gorge de leur chef. 581 00:49:24,375 --> 00:49:26,583 Et j'ai tué ses quatre hommes avec son arme. 582 00:49:31,791 --> 00:49:33,375 C'était de la légitime défense. 583 00:49:33,375 --> 00:49:35,500 C'était quand même de sang-froid. 584 00:49:37,333 --> 00:49:38,958 Je n'ai pas pensé au fardeau. 585 00:49:40,791 --> 00:49:42,208 Je ne l'imaginais pas. 586 00:49:47,041 --> 00:49:48,708 Ne franchissez pas cette ligne. 587 00:49:49,750 --> 00:49:52,000 Sauf si vous comprenez ce que ça implique. 588 00:49:52,916 --> 00:49:54,166 Et que vous l'acceptez. 589 00:50:06,375 --> 00:50:07,541 Puis-je vous aider ? 590 00:50:08,833 --> 00:50:11,125 - Mon visage a été scanné ? - Évidemment. 591 00:50:11,875 --> 00:50:13,541 C'est toute l'aide dont j'ai besoin. 592 00:50:14,208 --> 00:50:16,500 Madame, si vous n'avez pas rendez-vous... 593 00:50:20,333 --> 00:50:22,583 Je vais devoir appeler la sécurité. 594 00:50:23,166 --> 00:50:24,833 Ça va aller, merci. 595 00:50:30,416 --> 00:50:33,458 Je vous imaginais... plus grande. 596 00:50:34,416 --> 00:50:37,916 J'ai peu de temps, alors, allons à l'essentiel. 597 00:50:37,916 --> 00:50:39,583 Que puis-je pour vous ? 598 00:50:40,250 --> 00:50:42,875 À part ne pas nous tuer, moi et ma famille ? 599 00:50:42,875 --> 00:50:45,750 Disons que c'est la partie qui n'est pas négociable. 600 00:50:46,625 --> 00:50:48,125 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 601 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Vous êtes une petite voleuse. 602 00:50:50,041 --> 00:50:54,666 Vous vous êtes enfuie avec des données extrêmement vitales. 603 00:50:57,083 --> 00:50:59,541 Rendez-les-moi et tout sera pardonné. 604 00:50:59,541 --> 00:51:01,291 Je vous ai rien volé du tout. 605 00:51:01,916 --> 00:51:04,666 J'ai joué au jeu, je suis morte et je suis rentrée. 606 00:51:04,666 --> 00:51:05,791 Fin de la partie. 607 00:51:06,125 --> 00:51:08,625 Donc, c'est Aelita West qui les a ? 608 00:51:08,625 --> 00:51:10,625 J'en sais strictement rien. 609 00:51:10,625 --> 00:51:13,291 Et franchement, je m'en tape. 610 00:51:14,041 --> 00:51:17,375 Laissez-nous tranquilles, ma famille et moi. 611 00:51:17,375 --> 00:51:20,750 Soit vous mentez, soit vous êtes sacrément ignorante. 612 00:51:21,958 --> 00:51:23,250 Dans les deux cas, 613 00:51:23,250 --> 00:51:26,833 votre mort continue d'être mon objectif. 614 00:51:27,625 --> 00:51:31,000 Qui vous dit que je ne vais pas vous tuer ici et maintenant ? 615 00:51:31,750 --> 00:51:33,958 Je ne suis pas si négligente, ma chère. 616 00:51:33,958 --> 00:51:36,416 Je suis également dans un périphérique. 617 00:51:36,416 --> 00:51:39,083 Je peux quand même vous faire souffrir. 618 00:51:40,041 --> 00:51:43,083 Mais vous vous déconnecterez sûrement dès que ça chauffera. 619 00:51:43,083 --> 00:51:45,625 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 620 00:51:45,625 --> 00:51:48,791 On a beaucoup de gens comme vous dans mon monde. 621 00:51:49,375 --> 00:51:52,041 Des gens avec du pouvoir, de l'argent, 622 00:51:52,041 --> 00:51:54,500 qui adorent écraser les autres, 623 00:51:55,125 --> 00:51:58,041 mais qui s'enfuient aux premiers signes de bagarre. 624 00:52:01,083 --> 00:52:04,958 J'ai vécu des choses extrêmes que vous auriez du mal à imaginer. 625 00:52:04,958 --> 00:52:07,500 Ça vous réduirait la cervelle en bouillie. 626 00:52:07,500 --> 00:52:08,833 Alors, s'il vous plaît, 627 00:52:08,833 --> 00:52:11,541 ne venez pas m'expliquer ce qu'est la souffrance. 628 00:52:11,541 --> 00:52:14,041 Je veux rien vous expliquer du tout. 629 00:52:14,041 --> 00:52:15,958 Je veux juste vous tordre le cou. 630 00:52:19,750 --> 00:52:21,208 Vous le voyez ? 631 00:52:21,750 --> 00:52:23,625 Le visage de la mort ? 632 00:52:25,041 --> 00:52:28,250 C'est un avant-goût de celle que je vous réserve. 633 00:52:28,250 --> 00:52:29,750 Pour de bon. 634 00:52:44,500 --> 00:52:46,083 J'ai un pied dans votre monde. 635 00:52:46,958 --> 00:52:49,958 La prochaine fois, je viendrai vous chercher. 636 00:53:25,500 --> 00:53:27,958 Adaptation : Cyrille Pettolino 637 00:53:27,958 --> 00:53:30,500 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 638 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 À SUIVRE DANS PÉRIPHÉRIQUES, LES MONDES DE FLYNNE 639 00:53:38,291 --> 00:53:40,750 Un meurtre a eu lieu impliquant un périphérique. 640 00:53:40,750 --> 00:53:42,166 Mettons-nous au travail. 641 00:53:42,625 --> 00:53:44,708 Pourquoi tout le monde garde ses distances ? 642 00:53:44,708 --> 00:53:45,791 Faites comme moi. 643 00:53:48,625 --> 00:53:51,666 Tu me dis que tes véhicules invisibles ont disparu ? 644 00:53:51,666 --> 00:53:53,708 Ta petite tête est bien cabossée. 645 00:53:56,041 --> 00:53:57,500 T'as failli te faire tuer. 646 00:53:57,500 --> 00:53:59,000 Tu me caches un truc ? 647 00:53:59,458 --> 00:54:01,791 Quoi qu'il arrive, ne lui mens pas. 648 00:54:02,208 --> 00:54:03,250 C'était pas un accident, 649 00:54:03,250 --> 00:54:04,500 mais une embuscade.