1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ANTERIORMENTE EN
THE PERIPHERAL
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neprimitivos. Cren que arruinamos
o mundo ó tentar salvalo.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Mataron a túa familia. Brutalmente.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
É moi preocupante.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Queres matalos, non si?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Abofé.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Podemos ser aliados ou inimigos.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Asegúroche que ser
o meu inimigo non é fácil.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Pasa algo na túa vida?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Novidades? Algo fóra do normal?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDRES, UN ANO ANTES
DA DESAPARICIÓN DE AELITA WEST
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Hostia!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Tamén te estrañei.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Que fas?
- Saudar.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Antes non o facías.
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Prefiro vivir de cara, co cu ó pasado.
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
O feito, feito e todo iso.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Tenteite saudar cando comecei
e nin me falaches.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Xa.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
E a fermosa carta
na miña mesa á mañá seguinte.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Aínda a teño, se queres que cha lea,
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
pero sei algo de memoria,
non me fai falla o texto:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Se me volves falar,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
sácoche os ollos,
pendanga confabuladora."
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Cría que puxera "candonga".
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Foi "pendanga", seguro.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Gústame a aliteración
de "candonga confabuladora".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Outra oportunidade perdida.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Coma esta se a deixas pasar.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Tomamos algo? Polos vellos tempos?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Estou casada.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Pois parabéns atrasados. É boa muller?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Home.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Ai, Grace, non me digas iso.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Teño dous fillos.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
A hostia!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Pobriña. Era unha condición?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Rompíchesme o corazón.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Unha copa e voume.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Se queres dicir algo, vai ó miolo.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
É bo momento para repasar os feitos.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Dito así parece un tiroteo.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
E non o foi?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Fun a unha IA terapéutica
cando as cousas foron á merda.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Foi así como o describiches?
Que "foron á merda"?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Dixo que a atracción
e o defecto da relación
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
foi que ti eras unha mala boa moza
e eu, unha boa mala moza.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Por fóra, es mala,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
pero no fondo es tan boa que dá medo.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Eu son o contrario.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
E pagaches cartos de verdade
por esa babecada?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Axudoume bastante.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Ti segues xogando con bonecas?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Hai anos que non.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
A IAT tiña unha teoría.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Que todo ía de orde e control.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Ti viñas dun lugar sen iso
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
e as casiñas eran para compensar.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Mundos en miniatura para te sentir segura.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Paréceme un monte de babecadas.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Tes unha explicación mellor?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Admito que é un hobby excéntrico.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Algunha vez che custa entender a xente?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
O que pensa ou o que sente.
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Falas da empatía?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Séntese algo ó coller
unha miniatura e movela.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Cambiar como se senta.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
A que mira.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Facíame sentir que tiña acceso
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
á vida interior doutro ser.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
E iso non ten prezo.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Vasme bicar?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
É o que queres?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Boteite moito en falta, Aelita.
Non tes idea de canto.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Debiches tratarme mellor.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Queres unha desculpa? É iso?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Non. É auga pasada.
Tanto, que xa chegou ó mar.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Que entón?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Fálame do teu traballo.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Do traballo?
- Si.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Que misterios investigas
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
nesa tobeira secreta co portón de aceiro?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Non queres sabelo.
- Si que quero.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
É unha gran placa de Petri.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Podemos facer o que queiramos, e facémolo.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
É de verdade? Estás segura?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Vóache a mente, non si?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Dixéronnos que era unha simulación...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
É como vos explicamos
os datos que enviamos
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
ós de niveis máis baixos.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
De niveis máis baixos? Vaia.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Canta xente ten acceso?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Só o meu equipo.
E a doutora Nuland, claro.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
E o persoal de seguridade de alto nivel.
Sobre dúas decenas.
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Estás lista?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Chamámoslle a "fonte divina".
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Dá acceso a calquera cousa.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
E non só do coto: de todo o CI.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
As chamadas de datos
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
non son máis ca unha area nunha praia.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Alteramos as condicións do coto.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Temos máis de 8000 estudos en curso.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Que investigades?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Sería difícil atopar un campo que non.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botánica, meteoroloxía,
zooloxía, xenética,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografía, robótica, silvicultura...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Pero o máis emocionante,
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
o segredo da salvación,
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
vén de Modificación do Comportamento.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Crearon unha empresa fantasma
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
e acordaron co exército estadounidense
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
instalar implantes hápticos no persoal.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
A nosa tecnoloxía, máis ou menos,
nun nivel primitivo máis axeitado.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Para que?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Mira. Este é divertido.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Imaxina que temos marines de elite
nun posto remoto.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Dixéronlles que os inimigos planean usar
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
animais feridos para atraelos.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Que farían estes mozos tan ben adestrados
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
se aparecese un can ferido ante eles?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Dispararlle.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
E se os implantes manipulasen
a química neuronal dos suxeitos?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
E se aumentasen a actividade eléctrica
no córtex insular anterior?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
O centro da compaixón.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Vale.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
De cal deles?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
De todos.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Isto de agora é o máis interesante.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Todos reaccionan de forma diferente
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
segundo os seus historiais,
experiencias vitais...
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
O misterio do carácter.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Vai...?
- Espera.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Párao.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Párao.
- Xa pasou, meu amor.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Hai moito.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Imaxina as implicacións.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
A implementación disto a nivel social.
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Despídete das loitas de bandas e...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Non podedes.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Son persoas. Xente real.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Velo? Tan boa que dá medo.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
E ela planea implementar algo así aquí?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Creríasme se dixese que non?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Xa o fixo?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Repito, creríasme se dixese que non?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Boa tarde.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Alto.
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Ti es de Cereais e Legumes?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Son, si.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Poderías explicar que fas aquí
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
cando non tes dereito ningún a vir?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Perdón?
- Non tes acceso a esta planta.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Eu só...
- Ti sabes quen son?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Claro, doutora Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Poderías explicar entón
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
por que lle falas a unha amiga miña
de forma tan groseira e inaceptable?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Só fago o meu traballo.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- A súa presenza nesta planta requiriría...
- Atopámonos arriba.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Eu esquecera a chaqueta e veu comigo,
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
invitada por min
e baixo a miña supervisión.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Podes informar do asunto,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
pero asínao co teu nome
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
para que saiba
a quen dirixir as miñas queixas.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Non será necesario, doutora.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Pero pídolle que non volva facer isto.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Perdoa.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Só che quería dicir
que tes uns ollos extraordinarios.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Falo en serio.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Mataría por uns ollos así.
170
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
171
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
É un pracer tratar contigo.
172
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Dez millóns, Bob.
173
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Xa tes o 25 % na túa conta.
174
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Ves o que creo en ti?
175
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Non me chamo Bob, colega. Son Pete.
176
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Por que é tan difícil
que aceptedes os meus cartos?
177
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Non teño nin idea de que fala.
178
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
De Bob O'Connell "o Carniceiro".
179
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Non sei quen é.
- Un dublinés.
180
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Famoso por matar tres soldados do Úlster
na véspera de facer 18 anos.
181
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Acumulou moitas baixas
antes de fuxir do país.
182
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Algunha vez as contas á noite, Bob?
183
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Todas esas pobres almas que liberaches
das súas prisións terreais.
184
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Quen cona es?
185
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
O teu novo xefe.
Probei un martelo e non funcionou,
186
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
así que busco outra ferramenta.
Un bisturí, por así dicilo.
187
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Tes experiencia coas dúas, non si?
188
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
En serio, equivocácheste de número.
189
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
E tamén terei mal o de Tommy Giorno?
190
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Unha pena, porque o ía chamar despois.
191
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Podería falarlle da túa filla.
192
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
E da súa casiña.
193
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
En Boca Ratón, verdade?
194
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Agora vas atender, Bob?
195
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
A quen queres matar?
196
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Vale, Flynne, estás lista?
197
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Si.
198
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Ben!
- Que boa!
199
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank volveu!
200
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Vale, a quen lle toca? Veña.
201
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Dálle duro, Tony.
- Vai aló, meu.
202
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Veña, que podes.
203
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Podes ben.
204
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Ben.
- Volvo agora.
205
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Vale.
206
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Unha cervexa.
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
E outra para o meu amigo.
208
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Aquí tedes.
209
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Estás en forma para ser un vello.
210
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Custa máis que antes, iso seguro.
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Coma todo.
212
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Sorpréndete verme?
213
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Pensei que podías aparecer,
214
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
pero non aquí.
215
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Non é boa idea, Bobby.
216
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Xa me coñeces. Encántame o risco.
217
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Os meus rapaces.
218
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Parece que están crecidiños.
219
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Os anos pasan rápido, non cres?
220
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Tamén creceu a miña filla.
221
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Podería deixarcho pasar, Frank,
polos vellos tempos,
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
se a deixases fóra disto.
223
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Tal e como o explicou o tipo...
224
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Quen?
225
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Non sei, a voz do teléfono. Un británico.
226
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Dixo que era ou ti ou eu.
- Vai refrescarte.
227
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Non estou orgulloso disto, Bobby.
228
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
É unha vergoña, a verdade.
229
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
O'Connell?
230
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
A hostia. Xa nos parecía que eras ti.
231
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Dádenos un momento, rapaces.
Temos cousas das que falar.
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Non, creo que imos acompañalo ó coche.
233
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Ti que dis, Bob?
234
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Queríache coma a un irmán, Frank.
235
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
NÚMERO ENCRIPTADO
236
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Señor O'Connell.
- Xa coñezo o traballo.
237
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
A razón non importa.
A forma é polo que me pagades.
238
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Preciso un sitio e unha hora.
239
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Estarán aquí mañá á mañá
para unha proba médica
240
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}que lles levará unha hora.
241
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
{\an8}URXENCIAS
242
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
{\an8}Que tipo de proba?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Unha punción lumbar, despois da cal
volverán ó seu domicilio, aquí.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
O resto déixocho a ti, Bob.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Vai tomar polo cu.
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Puideches quedar dentro, rapaz.
Facer coma que morreras.
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Vouche contar que pasa agora.
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Eu vou entrar no coche.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Se o podo arrancar
despois dos teus tiros, lisco.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Se te podes arrastrar antes diso,
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
quedamos a pre.
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
Polo teu pai.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Como soa iso?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Non podo mover as pernas.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
O brazo tamén ten mal aspecto.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Boa sorte.
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Por favor.
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Merda.
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Merda! Non!
260
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
ACEPTAR O TRABALLO?
TRABALLO COLLIDO!
261
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
PASTA DE DENTES DE MASCAR
262
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Que fixeches, Jasper?
- Como?
263
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Non che dixen que non colleses
nin un billete daquel diñeiro?
264
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
E non o fixen.
265
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Entón isto apareceu
por arte de maxia na chaqueta?
266
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Ei, deumo meu tío.
267
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Por que?
268
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Preguntácheslle o que quería a cambio?
269
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Claro que si. Non son imbécil.
270
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
E que?
271
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Non quería nada.
272
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Foi un xesto de gratitude
polos meus anos de traballo duro.
273
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
De verdade, foi sen condicións.
274
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Gratis.
275
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Nada é gratis, Jasper.
276
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Podo devolvelo, se queres.
277
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Non, non. Tampouco nos vén mal.
278
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Puideches dicirmo pola noite.
- Seino.
279
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Aforraríasme un ataque de pánico.
- Perdoa.
280
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Queda algo de café na pota se o queres.
281
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Grazas.
282
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Que teñas bo día.
283
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
URXENCIAS
COIDADO DE CALIDADE EN CLANTON
284
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Estás completamente segura?
285
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
De todo.
286
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
É bacteriano.
287
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
O máis raro que atopei nunca.
288
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Parécese á meninxite,
289
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
pero localizado tan só
no lóbulo occipital.
290
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Iso que era?
291
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
A parte do cerebro
que se encarga da visión.
292
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
A punción lumbar deberíanos dar unha idea
293
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
sobre que bacteria
está a montar unha festa contigo.
294
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Non é tan malo como parece.
295
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Pode que sintas algo de presión aquí.
Non debería doer nada,
296
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
pero podes darlle a man ó teu irmán.
Eu non xulgo.
297
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Listo.
298
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Foi tan horrible?
299
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Fantástico.
300
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Diga.
- A señora Andrews?
301
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Son Derek Thompson,
da aseguradora de Appleview.
302
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Sinto molestala,
pero tivemos que cancelar a súa póliza.
303
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Cando se fai efectivo o cambio?
- De inmediato.
304
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Eu buscaría alternativas
o antes posible e con moito coidado.
305
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
O meu marido e eu
306
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
esperabamos continuar a nosa relación
con Appleview, se é posible.
307
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Temo que pode non ser posible, señora.
308
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Existe a posibilidade de que Appleview
peche moi pronto. E para sempre.
309
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Merda, papá.
310
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Pero saiba que valoramos
a súa relación connosco
311
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
máis do que pode imaxinar.
312
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Desexámoslles toda a saúde
e toda a felicidade do mundo.
313
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Estou embarazada.
314
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Vaia...
É unha noticia marabillosa, señora.
315
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Adeus.
316
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
E boa sorte.
317
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Está ben, señor?
318
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Un problema co coche.
319
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Estarei ben.
320
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Quere que mire?
321
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
É vostede moi amable,
pero xa chamei para pedir axuda.
322
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
O mecánico debería chegar axiña.
323
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Van mandar a Charlie Burr?
324
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Non me deron un nome.
325
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Si, seguro que é el.
326
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Podo aforrarlle o rescate que lle pedirá.
327
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Agradézollo, pero...
328
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Correrei o risco.
329
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Non será unha desas veces
330
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
nas que pensa que non vou poder
por ser muller, non si?
331
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Non, señora.
332
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Con só vela, xa sei
que está a gusto cun motor.
333
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Non podo decidir se iso foi
un afago ou un insulto.
334
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Nunca gasto insultos con estraños.
335
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Gárdoos para amigos e familiares.
336
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Vale. Pois que teña boa sorte.
337
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Cóidese.
338
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Permítame,
só para tentar gañarlle a Charlie.
339
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Hai unha historia coa que non o aburrirei.
340
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Amolalo un pouco alegraríame a mañá.
341
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Impórtalle?
342
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Creo que preferiría esperar.
343
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Que pasou?
344
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Un camión de grava envorcou.
345
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Foi case coma impactos de perdigóns.
346
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Non foi agradable, asegúrollo.
347
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Vaia día leva.
- Non fai falla que mo diga.
348
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
E só acaba de comezar.
349
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Voulle dar un aviso como amiga, señor.
350
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Se deixa que Burton Fisher
toque o motor e eu non,
351
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
pode que lles dispare ós dous.
352
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Dime que non chocaches con este home
co fósil que tes por camión.
353
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Só tento ser boa samaritana,
354
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
pero algúns non cren
que as mulleres arranxen coches.
355
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Creo que esta moza non me comprendeu.
356
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Descúlpome polo que pasou.
357
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Non pretendía ofender a ninguén.
358
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
É que estaba un pouco nervioso, a verdade.
359
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Dispáralle.
360
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Dispáralle xa!
361
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Agóchate!
362
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Merda.
363
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Estás ben?
364
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton. Burton! Merda.
365
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Está atrancado!
- Merda.
366
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Estás ben?
367
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Un coitelo.
368
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Vale.
369
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
370
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Tamén son boa cunha escopeta.
371
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Quere velo?
372
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
A seguinte, á cabeza, vello.
373
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
374
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
É isto o que fas cos sospeitosos?
Separalos?
375
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Falar con cada un para saber que pasou?
376
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
E coas testemuñas.
377
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
E coas vítimas, Tommy?
378
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Tes algunha idea do que é isto?
379
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Ningunha. Case parece que vén do...
380
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
futuro, non?
381
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Si que o parece, si.
382
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Pero el non dixo palabra.
383
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Non ten carné de identidade,
de conducir nin nada.
384
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Pero leva chaleco.
385
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
E que?
386
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Parece que esperaba unha loita, non?
387
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Coma Burton antes,
388
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
que ía por aí conducindo e equipado
coma se estivese en Texas.
389
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Armas e drons listos para actuar.
390
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Se o quixese morto,
sabes que xa o estaría.
391
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Pero non é así. Chamámoste a ti.
392
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Seino.
393
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Pero non podo evitar pensar
394
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
que se aparecese un cadáver nesta ponte
viría Seguridade Nacional.
395
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Pola contra, un tiroteo sen cadáver
396
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
é un problema local, non si?
397
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Non estamos a facer nada malo, vale?
398
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Prométocho.
399
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Sabes que é o primeiro que recordo de ti?
400
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
O primeiriño?
401
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Estaba en terceiro.
Ti debías de estar en primeiro.
402
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Levárante ó despacho do director.
Estabas rabiosa.
403
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Lémbralo?
404
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Dalgunha forma, sacaras
tódalas miñocas do laboratorio
405
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
e tiráralas no bosque.
406
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Non soportabas
que os de quinto as disecasen.
407
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Admito que causaches impresión.
408
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Meu tío dicía unha cousa:
409
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
a xente parécese moito ás cebolas.
410
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Medran capas sobre capas, ano tras ano.
411
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
O que significa que aquela pequecha
que liberou as miñocas
412
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
segue aí dentro.
413
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Non podo evitar sentir
que debo protexela como poida.
414
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Pero tes que axudarme.
415
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Síntoo, Tommy.
416
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Supoño que deberías volver á casa.
417
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
418
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Fala comigo, cariño.
419
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Non sei.
420
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Puideron saír mal mil cousas.
421
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Non podes quedar no pasado.
Mira o que temos diante.
422
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Como, Burton, se sempre están
dez pasos por diante de nós?
423
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Estaba a esperarnos na ponte.
424
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Sabía que pasariamos por alí.
- Logo na casa, a salvo,
425
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
falamos do tema.
426
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Non tes que calar por min.
Sei máis do que cres.
427
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Viaxes ó futuro,
428
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
ataques nocturnos dunha milicia,
429
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
unha mochila de cartos para Pickett...
430
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Entón supoño que entendes
o conflito de intereses.
431
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Creo que ambos queremos
o mellor para Flynne.
432
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Non es ti quen me preocupa.
433
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Se insultas a Jasper, insúltasme a min.
434
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
O que acaba de pasar debería gañarme
un pouco de confianza e moito respecto.
435
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper nunca lle faría dano a ninguén,
e menos a Flynne. Nunca.
436
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Só tes que chamar.
437
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Grazas.
438
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Non dixen ningunha mentira.
439
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
É amiga miña. E gustaríame pensar
que tamén é amiga túa.
440
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Gústeche ou non,
agora tamén está metida, vale?
441
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Cada vez é máis difícil ocultalo.
442
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Ela non é o problema.
443
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy e a súa chapa non son a solución.
444
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Debín rematar o traballo.
- Pero non o fixeches.
445
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Onde está mamá?
446
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mamá!
447
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
448
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Ai, non, Burton. Os corpos.
449
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Merda.
450
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Só me está a custar entendelo.
451
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Unha medicina do futuro.
452
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Só a fórmula.
Mandárona a Pharma Jon para imprimila.
453
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Como?
454
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Iso importa? Funcionou.
455
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Sabedes por que vosos primos
creceron en Ohio?
456
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
O banco quitoulle a granxa ó tío Charles.
457
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Meu pai contoumo tantas veces
que me aburría,
458
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
pero quedoume gravado.
459
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
A idea é que o peor que pode facer alguén
é depender dun estraño
460
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
a quen só lle importa
461
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
collervos algo para quedar con el.
462
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
E non paran nunca.
463
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Pero non lles pagamos nada.
464
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Págannos eles.
465
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Iso é o que pensaría o tío
cando recibiu o préstamo.
466
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
As medicinas son deles.
467
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Que pasa se deixo de tomalas?
468
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Non o sei.
469
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
E se deixades de pagarlle
a Corbell Pickett?
470
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Vou deixar toda a parte
de viaxar ó futuro,
471
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
porque creo que teño que pensar
antes de aceptala,
472
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
pero o da dependencia parece sinxelo.
473
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Fai que me preocupe por todos nós.
474
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Estoume a lear un pouco
475
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
con todas as complicacións
do que estades a facer,
476
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
pero, se eu penso que non tedes
moito poder na vosa situación,
477
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
pensade como o ven eles.
478
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Temos que falar disto.
479
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Non vou ser presa fácil.
480
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Non sabemos se o casco é seguro.
481
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
É seguro esperar aquí
a que veña matarnos alguén?
482
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Que?
483
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Os polts pirateron o periférico.
484
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Queres que os desconecte?
- Non.
485
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Que sorpresa máis agradable.
- Non, Wilf.
486
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Unha sorpresa é que alguén tente matarte,
o cal acaba de pasar.
487
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Alguén novo.
488
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Tiña un deses puñadores sónicos,
489
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- coma o do CI.
- Eu...
490
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Supoñíase que nos avisariades
se alguén viña matarnos.
491
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Pero resulta que non podedes.
Nin sequera sabedes que pasou.
492
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Moita sabedoría
por vivir no futuro e mira.
493
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Que pasou?
494
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Todo foi ó carallo.
495
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Agora está metido o shériff.
496
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
As cousas vanse complicar moito.
497
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Estades todos ben?
498
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Teño que preguntarche algo.
499
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
O outro día, cando fomos pasear
e enlazaches comigo,
500
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
tiñas outro motivo?
501
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Creo que non te entendo.
502
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Tentabas confundirme?
503
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Ou as miñas emocións, supoño,
co tema da deriva háptica?
504
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Deriva háptica?
505
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Non sei que significa iso.
- Wilf...
506
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Unícheste comigo para que comezase a...
507
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
Non sei, sentir algo por ti
que pode que aínda non gañaras?
508
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Síntoo, Fisher, pero de verdade que...
509
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
510
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Comezo a confiar en ti.
511
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
É un erro?
512
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Non.
513
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Non.
514
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Cantos anos tes, rapaz?
515
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Penso que uns 28 ou así.
516
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Non me pareces exmilitar
por algunha razón.
517
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Seguro que nunca saíches da vila.
518
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Vives unha vida agradable
e tranquila, imaxino.
519
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Pois iso acabouse.
520
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
O de tranquila, digo.
521
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Aínda que pode que o da vida tamén,
segundo como remate isto.
522
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Cres que existen os momentos
nos que o destino pode cambiar,
523
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
coma desvíos na estrada?
524
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Porque estás nun,
525
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
aínda que non o saibas.
526
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Podes levarme á comisaría, empapelarme,
527
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
meter as miñas pegadas no sistema
e recoller o meu ADN
528
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
e comezarías unha conta atrás.
529
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Para min, polo menos.
530
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Pero tamén para ti.
531
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Porque a xente que virá por min
532
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
non é o tipo de xente
que deixa cabos soltos.
533
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
E que eu fale así contigo
534
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
convértete nun cabo solto, por desgraza.
535
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
A hostia, mira a túa cara.
536
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Nunca xogas ó póker? Es transparente.
537
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Vexo a curiosidade no teu interior.
538
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Quen cona é este tipo?
539
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Por que veu aquí para matar esa xente?"
540
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Pois voucho contar.
541
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Alguén ameazou con matar a miña filla
se non o facía.
542
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Tamén me pagou 2,5 millóns de dólares.
543
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
O primeiro prazo dun total de dez
se completaba o traballo.
544
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Pero non o fixen.
545
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Iso está claro.
546
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Quen?
547
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Unha voz no teléfono. Non importa quen.
548
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
O que importa son os 2,5 millóns,
que son para ti,
549
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
se os queres.
550
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Que dis, axente?
551
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Digo que...
552
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Merda!
553
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Temo que fixen mal ó aceptar traerte aquí.
554
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Pregúntome que esperas conseguir
aí dentro.
555
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Quero que Cherise saiba
o que se sente cando te cazan.
556
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Cres que non podo con ela?
557
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Iso non o dubido.
558
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Preocúpame o que pasa despois.
559
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Non vas defenderte dun ataque,
560
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
vas ser a asaltante,
que comporta unha maior envergadura.
561
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
E ti como o sabes?
562
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Non fas máis
que mirar desde un curruncho, non?
563
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Conteiche como coñecín a Lev?
564
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Cando tiña 12 anos,
meus pais mandáronme a un internado.
565
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Aínda estabamos a saír do jackpot
566
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
e había xente á que no lle gustaba
567
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
onde estaba o poder no novo mundo.
568
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Parecíalles corrupto.
569
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Neoprimitivos?
570
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Atacaron a escola.
571
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Por que? Só erades nenos.
572
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Unha mensaxe a nosos pais.
573
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Obrigáronme a servilles
a comida no comedor.
574
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Non me viron coller un coitelo para carne
dunha das súas bandexas.
575
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Corteille a gorxa ó líder e dispareilles
a catro dos seus compañeiros.
576
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Foi en defensa propia.
577
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Tamén pode ser a sangue frío.
578
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Non pensei na envergadura.
579
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
Non a podía imaxinar.
580
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Non vaias.
581
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
A menos que saibas o que vas facer
582
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
e esteas en paz.
583
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Como podo axudar?
584
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Escanearon a miña cara?
- Por suposto.
585
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Pois non preciso máis.
586
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Señora, se non ten unha cita...
587
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Vou ter que chamar a seguridade.
588
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Xa me encargo eu. Grazas.
589
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Pensei que serías máis alta.
590
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Pero só teño un minuto.
591
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Temos que ir ó gran.
592
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Como podo axudar?
593
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Ademais de matando a miña familia?
594
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Pois si, porque iso non é negociable.
595
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Que hostia te fixen?
596
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Roubarme, querida.
597
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Levaches uns datos moi importantes.
598
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Devólveos e perdoareino todo.
599
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Non roubei nada.
600
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Xoguei, morrín e volvín a casa.
Fin da partida.
601
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Entón tenos Aelita West?
602
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Nin puta idea de quen os ten
e a verdade é que non me importa.
603
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Só quero que nos deixes en paz.
604
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Ou mentes ou sabes tan pouco
que es prescindible.
605
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
En calquera caso, a vosa morte
é o único obxectivo viable.
606
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
E por que estás tan segura
de que non te matarei eu aquí mesmo?
607
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Non son tan descoidada.
Estou no meu propio periférico.
608
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Pero podería facerche moito dano.
609
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
E imaxino que saerías desa cousa
610
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
cun sinal de perigo.
611
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Por que dis iso?
612
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Temos xente coma ti de onde veño.
613
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Xente con poder e cartos
á que lle encanta pisar os demais.
614
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Non sufrides nada parecido
a unha pelexa de verdade.
615
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Vivín máis situacións extremas
das que podes imaxinar.
616
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Esmagaría a túa pequena mente.
617
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Así que non me deas un sermón sobre a dor.
618
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Non pretendo darche un sermón.
619
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Só quero romperche o pescozo.
620
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Séntela?
621
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
A escuridade que se achega?
622
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
É só un ensaio
para cando te mate de verdade.
623
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Agora entrei no teu mundo.
624
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
A próxima vez, virei por ti.
625
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
PROXIMAMENTE EN
THE PERIPHERAL
626
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Un asasinato cun periférico implicado.
627
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Teremos que traballar.
628
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Por que a xente non se achega a nós?
629
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Fai isto.
630
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Dis que desapareceu un coche invisible?
631
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Décheste moi forte nesa cabeciña?
632
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Case te matan.
633
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Hai algo que non me contaches?
634
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Fagas o que fagas, non lle mintas.
635
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Non foi un accidente,
senón unha emboscada.
636
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Non, non, non!
637
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Subtítulos: Marcos Carou Balado
638
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Supervisora creativa:
Estefanía Prol Lusquiños