1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
WAT VOORAFGING...
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neo-primitief. Iemand die gelooft
dat we de wereld verpesten.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Je familie is vermoord. Bruut.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Dit is behoorlijk verontrustend.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Je wilt hem vermoorden, hè?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Heel graag.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Je kunt mijn bondgenoot of vijand zijn.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Maar het is niet makkelijk
als je mijn vijand bent.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Speelt er iets in je leven?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Iets nieuws of ongewoonlijks?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDEN - EEN JAAR VOOR DE VERDWIJNING
VAN AELITA WEST
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Jezus.
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Ik mis jou ook.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Wat doe je?
- Gewoon gedag zeggen.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Zal ik 't samenvatten?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Ik leef liever in het nu
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
en laat het verleden rusten.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Ik begroette je op mijn eerste dag.
Je negeerde me.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Ja.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
En de volgende ochtend was er die brief.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Ik heb hem nog ergens.
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
Uit mijn hoofd stond er zoiets in als:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
'Als je tegen me praat
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
'krab ik je ogen eruit,
egoïstische, schijnheilige bitch.'
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Het was 'slet', geloof ik.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
'Bitch', ik ben er vrij zeker van.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Ik vond schijnheilige slet
lekker allitereren.
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Weer een gemiste kans.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Ja, zoals deze als je wegloopt.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Kans om iets te drinken?
Omwille van vroeger?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Ik ben getrouwd.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Alsnog gefeliciteerd. Hoe is ze?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Hij.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
O, Grace. Zeg dat het niet zo is.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Ik heb twee kinderen.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Verdomme.
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Jij arm ding. Was het opgelegd?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Je heb mijn hart gebroken.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Een drankje en ik ga.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Ik stel voor dat je direct ter zake komt.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Tijd om de schade op te nemen.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Zo klinkt het als een vuurgevecht.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Was dat het niet?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Ik ging langs een AI-therapeut.
Toen het bij ons uit elkaar viel.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Benoemde je het zo?
Waren dingen gewoon uiteengevallen?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
De allure en de fatale fout
van onze relatie
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
was dat jij een slechte goede meid was
en ik een goede slechte meid.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Aan de buitenkant ben je slecht,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
maar diep vanbinnen angstaanjagend goed.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Bij mij is het andersom.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Heb je dat gezwam met echt geld betaald?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Ja. Het heeft me geholpen.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Rommel je nog steeds met poppenhuizen?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Al jaren niet meer.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
De AIT had een theorie.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Hij zei dat het om orde en controle ging.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Dat je geen van beide had
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
en de poppenhuizen compenseerden dat.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Miniatuurwerelden waarin je
je veilig voelt.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Wat een lariekoek.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Heb je een betere verklaring?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Het is een excentrieke hobby.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Vind je het moeilijk
om mensen te begrijpen?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Wat ze denken of voelen?
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Empathie, bedoel je?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Het heeft iets om een klein figuurtje
te kunnen verplaatsen.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Veranderen hoe het zit.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Waar het naar kijkt.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Het gaf me het gevoel dat ik toegang had
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
tot het innerlijke leven
van een ander wezen.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Dat kan nogal waardevol aanvoelen.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Ga je me kussen?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Is dat wat je wilt?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Ik heb je gemist, Aelita.
Je hebt geen idee hoeveel.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Je had me beter moeten behandelen.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Wil je een verontschuldiging? Is dat het?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Nee. Oude koeien. Zand erover.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Wat dan?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Vertel over je werk.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Mijn werk?
- Ja.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Welke mysteries overzie je daar
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
in je geheime hol
met de grote stalen deur?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Daar wil je niets over horen.
- Jawel.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Net een enorme petrischaal.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
We kunnen hier doen wat we willen.
Dat doen we.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Is het echt? Weet je dat zeker?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Verbijsterend, hè?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Ons is verteld dat het een simulatie is...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Zo moeten we de data uitleggen
die we sturen
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
naar lagere voetvolk-types.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Lagere echelon-types? Juist.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Hoeveel mensen hebben toegang?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Alleen mijn team.
En dr. Nuland natuurlijk.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
En het hogere beveiligingspersoneel.
Dus misschien twee dozijn?
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Ben je er klaar voor?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
We noemen het de God-vont
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Ik heb hier toegang tot alles.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Niet alleen van de stub.
Uit het RI in zijn geheel.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Maar onze data
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
is slechts een zandkorrel
op een groter strand.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
We veranderen omstandigheden in de stub.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Er lopen meer dan 8000 onderzoeken.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Wat voor onderzoeken?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Naar talloze velden.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Plantkunde, meteorologie,
zoölogie, genetica,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografie, robotica, bosbouw...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Maar de echt spannende dingen?
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Geheime shit die de wereld redt?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Dat komt van
de afdeling Gedragsverandering.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Met een lege vennootschap in de stub
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
met een contract met het Amerikaanse leger
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
gaven ze personeel haptische implantaten.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Onze technologie, min of meer,
maar op een vrij primitief niveau.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Met welk doel?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Kijk. Deze is leuk.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Bijvoorbeeld een groep mariniers
op een afgelegen buitenpost.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Er wordt ze verteld dat
vijandelijke troepen
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
gewonde dieren gebruiken om ze te lokken.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Wat zouden deze hoog opgeleide,
jonge mannen doen
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
als er een gewonde hond zou verschijnen?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Hem neerschieten.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
En als onze implantaten de neurale chemie
van de proefpersonen zouden veranderen?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Voor toenemende elektrische activiteit
zorgen in de voorste insulaire cortex?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Het compassiecentrum.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Oké.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Bij wie?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Allemaal.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Daar wordt het interessant.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Ze reageren allemaal anders,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
op basis van persoonlijke geschiedenis, levenservaring...
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
Het mysterie van karakter.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Is hij...
- Wacht maar.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Hou hem tegen.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Hou hem tegen.
- Het is al gebeurd.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Lang geleden.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
De implicaties zijn voor te stellen.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Zo'n modificatie doorvoeren
op maatschappelijk niveau?
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Vaarwel maffia-geweld. Vaarwel...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Dat kun je niet doen.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Het zijn mensen. Het zijn echte mensen.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Zie je? Zo angstaanjagend goed.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Is ze van plan
zoiets hier te implementeren?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Zou je me geloven als ik nee zei?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Heeft ze het al gedaan?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Nogmaals, zou je me geloven
als ik nee zei?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Goedenavond.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Wacht.
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Ben je van Granen en Peulvruchten?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Ja, dat klopt.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Wil je je aanwezigheid hier verklaren,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
terwijl je hier niets te zoeken hebt?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Pardon?
- Je hebt geen toegang tot deze verdieping.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Ik was gewoon...
- Weet je wie ik ben?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Natuurlijk, dr. Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Leg dan uit waarom je
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
mijn vriendin aanspreekt
op zo'n onaanvaardbaar, onbeleefde manier?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Ik doe gewoon mijn werk, mevrouw.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Haar aanwezigheid hier...
- We troffen elkaar boven.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Ik was mijn jas vergeten,
dus nam ik haar mee naar beneden.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
onder mijn toezicht en als mijn gast.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Je kunt hierover aangifte doen,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
maar onderteken dan met je naam,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
zodat ik weet
tegen wie ik mijn klacht moet richten.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Dat is niet nodig, dokter.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Maar ik vraag u dit niet nogmaals te doen.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Neem me niet kwalijk.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Ik wil alleen maar zeggen
dat je prachtige ogen hebt.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Echt waar.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Ik zou er een moord voor doen.
170
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
171
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Aangenaam kennis te maken.
172
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Tien miljoen dollar, Bob.
173
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Vijfentwintig procent
is al op je rekening gestort.
174
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Dat is hoeveel ik in je geloof.
175
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Niet Bob, maat. Ik heet Pete.
176
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Waarom is het zo moeilijk
om jullie m'n geld te laten aannemen?
177
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Ik weet niet waar je het over hebt.
178
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Over Bob 'the Butcher' O'Connell.
179
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Geen idee wie dat is.
- Dublin.
180
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Maakte naam door drie UDA-jagers te doden
op de avond van zijn 18e verjaardag.
181
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Een indrukwekkend aantal doden
voor hij het land ontvluchtte.
182
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Tel je ze 's nachts weleens?
183
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Al die arme zielen die je uit
hun vleselijke gevangenissen bevrijd hebt.
184
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Met wie spreek ik?
185
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Je nieuwe werkgever.
Ik heb 'n hamer geprobeerd. Werkte niet.
186
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Dus ik ben op zoek naar beter
gereedschap. Een scalpel, zo je wilt.
187
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Jij bent allebei geweest, hè?
188
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Serieus, vriend. Verkeerd verbonden.
189
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Dan heb ik Tommy Giorno's nummer
ook verkeerd.
190
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Jammer, want ik was van plan
hem hierna te bellen.
191
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Hem over je dochter te vertellen.
192
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
In dat bungalowtje van haar.
193
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Boca Raton, toch?
194
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Heb ik nu je aandacht?
195
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Wie moet er dood?
196
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Oké, Flynne. Ben je zover?
197
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Ja.
198
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Ja.
- Goed zo.
199
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank is terug.
200
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Oké, wie is er nu? Vooruit.
201
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Pak die punten, Tony.
- Man, kom hier.
202
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Dit lukt je.
203
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Het lukt je wel.
204
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Oké.
- Ik ben zo terug.
205
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Oké.
206
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Bier, Janet.
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
En een voor mijn maat.
208
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Alsjeblieft.
209
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Je ziet er goed uit voor een oude man.
210
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Kost meer moeite dan vroeger.
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Zoals al het andere.
212
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Verrast om me te zien?
213
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Ik dacht al dat je zou opduiken.
214
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Maar niet hier.
215
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Dit is niet slim, Bobby.
216
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Je weet hoe ik ben.
Ik hou van risico nemen.
217
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Mijn jongens.
218
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Ze zijn allemaal volwassen.
219
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
De jaren vliegen voorbij, hè?
220
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Mijn dochter is ook volwassen geworden.
221
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Ik had het kunnen laten gaan, Frank,
omwille van vroeger,
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
als je haar erbuiten had gelaten.
223
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Hoe die man het uitlegde...
224
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Wie?
225
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Geen idee. Stem aan de telefoon. Een Brit.
226
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Hij zei dat het jij of ik was.
- Ga maar alvast.
227
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Ik ben niet trots op mezelf.
228
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Ik schaam me, verdomme.
229
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Mr. O'Connell?
230
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Krijg nou wat.
Ja, we dachten dat jij het was.
231
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Geef ons even, jongens.
We hebben wat dingen te bespreken.
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Nee. We brengen Mr. O'Connell
wel naar zijn auto.
233
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Wat zeg je ervan?
234
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Ik hield van je als een broer, Frank.
235
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
VERSLEUTELD GESPREK
236
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Mr. O'Connell.
- Ik weet over het wat.
237
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
Het waarom doet er niet toe.
Het hoe is waar je me voor betaalt.
238
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Ik heb een waar en wanneer nodig.
239
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Je doelwitten zijn hier morgen
voor een procedure
240
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}die een uur in beslag neemt.
241
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
{\an8}Wat voor type procedure?
242
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Een lumbaalpunctie. Daarna keren ze terug
naar hun verblijfplaats hier.
243
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
De rest laat ik aan jou over.
244
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Verdomme nog aan toe.
245
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Je had binnen kunnen blijven, jongen.
Doen alsof je dood was.
246
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Ik vertel je wat ik ga doen.
247
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Ik stap in deze auto,
248
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
als die nog start na jouw schietpartijtje,
en ik ben weg.
249
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Als het je lukt om eerder te ontkomen,
250
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
staan we quitte,
251
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
omwille van je vader.
252
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Hoe klinkt dat?
253
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Ik kan mijn benen niet bewegen.
254
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Die arm ziet er ook niet geweldig uit.
255
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Succes.
256
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Alsjeblieft.
257
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Verdomme.
258
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Verdomme. Niet doen.
259
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
DEZE KLUS ACCEPTEREN?
KLUS GEACCEPTEERD
260
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
TANDPASTA-KAUWGOM
261
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Wat heb je gedaan, Jasper?
- Wat?
262
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Ik heb toch expliciet gezegd
om niets van dat geld te pakken?
263
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Deed ik niet.
264
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Is het op magische wijze
in je jaszak verschenen?
265
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Wauw, schat. Mijn oom gaf het aan mij.
266
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Waarvoor?
267
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Heb je gevraagd wat hij in ruil wilde?
268
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Natuurlijk. Ik ben geen idioot.
269
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
En?
270
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Hij wil er niets voor.
271
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Het was een gebaar van dankbaarheid
voor al mijn jaren hard werken.
272
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Serieus, schat. Geen verplichtingen.
273
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Dat is het.
274
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Niets is gratis.
275
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Ik kan het teruggeven als je wilt.
276
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Nee. We kunnen het wel gebruiken.
277
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Je had 't gisteren kunnen vertellen.
- Ja.
278
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Had me een paniekaanval bespaard.
- Sorry.
279
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Er zit nog wat koffie in de pot.
280
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Bedankt.
281
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Fijne dag.
282
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
URGENTMED
KWALITEITSZORG
283
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Weet je dit 100% zeker?
284
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Absoluut.
285
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Het is bacterieel.
286
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Het vreemdste wat ik ooit gezien heb.
287
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Een beetje zoals meningitis,
288
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
maar extreem gelokaliseerd.
In de occipitale kwab.
289
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Wat is dat ook alweer?
290
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Het deel van de hersens
betrokken bij het zien.
291
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
De lumbaalpunctie
zal ons in ieder geval een idee geven
292
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
van welke bacterie daar een feestje geeft.
293
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Het ziet er enger uit.
294
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Je kunt wat druk voelen.
Het zou geen pijn moeten doen,
295
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
maar je mag zijn hand vasthouden.
Ik oordeel niet.
296
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Zo.
297
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Dat viel mee, toch?
298
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Fijn.
299
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Hallo?
- Miss Andrews?
300
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Derek Thompson
van de Appleview Insurance Company.
301
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Sorry dat ik u stoor,
maar we hebben uw polis moeten annuleren.
302
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Wanneer gaat dit in?
- Onmiddellijk, vrees ik.
303
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Ik zou zo snel mogelijk en met de grootste
zorg andere afspraken maken.
304
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Mijn man en ik
305
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
hadden gehoopt om onze relatie
met Appleview voort te zetten.
306
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Ik vrees dat dat misschien
niet mogelijk is.
307
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Er is een kans dat Appleview binnenkort
zijn deuren sluit. Voorgoed.
308
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Jezus, pap.
309
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Maar ik wil zeggen dat we onze relatie
met u waarderen.
310
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Meer dan u ooit kunt weten.
311
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
We wensen u en uw man gezondheid
en geluk in alles.
312
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Ik ben zwanger.
313
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Dat is geweldig nieuws, mevrouw.
314
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Tot ziens.
315
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
En veel succes.
316
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Alles in orde?
317
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Alleen wat autopech.
318
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Het komt goed, bedankt.
319
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Zal ik even kijken?
320
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Dat is erg aardig van je, jongedame.
Maar ik heb het al gemeld.
321
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
De monteur kan elk moment langskomen.
322
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Sturen ze Charlie Burr?
323
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Ik heb geen naam gekregen.
324
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Dan is het vast Charlie.
325
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Ik kan u oplichting besparen.
326
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Ik waardeer het, maar...
327
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Ik waag het erop.
328
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Dit is toch geen situatie
329
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
waarbij u denkt dat ik het niet kan
omdat ik een vrouw ben?
330
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Nee.
331
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Ik zie direct dat je wijs kunt worden
uit een motor.
332
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Ik weet niet of dat een compliment
of een belediging is.
333
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Ik verspil nooit een belediging
aan een vreemde.
334
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Ik bewaar ze voor vrienden en familie.
335
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Veel succes voor u, meneer.
336
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Het beste.
337
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Laat me eens kijken
of ik Charlie kan verslaan.
338
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Ik heb een geschiedenis met hem.
339
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Hem teleurstellen,
zou mijn ochtend goedmaken.
340
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Dat vindt u toch niet erg?
341
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Ik wacht liever even.
342
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Wat is er gebeurd?
343
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Een grindwagen kantelde.
344
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Alsof je geraakt wordt door hagel.
345
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Geen prettige ervaring, dat is zeker.
346
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Nogal een dag.
- Zeg dat wel.
347
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
En hij is pas net begonnen.
348
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Ik geef u een vriendelijke waarschuwing.
349
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Als u Burton Fisher
deze motor wel laat aanraken,
350
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
moet ik jullie neerschieten.
351
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Zeg me dat je die man
niet aangereden hebt.
352
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Ik probeer gewoon goed te doen.
353
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Sommige mensen geloven niet
dat een vrouw een auto kan maken.
354
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
De jongedame heeft me gewoon
verkeerd begrepen.
355
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Mijn excuses voor alle ophef.
356
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Ik wilde niemand beledigen.
357
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Ik was gewoon een beetje nerveus.
358
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Schiet hem neer.
359
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Schiet hem nu neer.
360
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Liggen.
361
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Shit.
362
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Gaat het?
363
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton. Shit.
364
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Shit. Ik zit vast.
- Shit.
365
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Gaat het?
366
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Mes.
367
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Oké.
368
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton.
369
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Ook goed met een jachtgeweer.
370
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Wil je het zien?
371
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
De volgende zit in je hoofd.
372
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
373
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Dit doe je met verdachten, toch?
Ze scheiden?
374
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Met ze praten, het verhaal horen?
375
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Ook met getuigen.
376
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
En de slachtoffers, Tommy?
377
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Heb je enig idee wat dit is?
378
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Ik weet het niet. Het lijkt op iets uit
379
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
de toekomst.
380
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Ja, zo lijkt het wel.
381
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Hij heeft niets gezegd.
382
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Geen ID, geen registratie, niets.
383
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Maar hij draagt een vest.
384
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
En?
385
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Het voelt alsof
hij een gevecht verwachtte.
386
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Een beetje zoals Burton.
387
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
Rondrijden, bewapend
alsof hij nog steeds in Texas is.
388
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Wapens en drones klaar om te gaan?
389
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Als hij hem dood had gewild,
had hij dat gedaan.
390
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Maar dat deed hij niet.
We hebben jou gebeld.
391
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Dat weet ik.
392
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Maar toch denk ik
393
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
dat een lijk op deze brug
Homeland Security erbij zou betrekken.
394
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Terwijl slechts wat rondvliegende kogels
zonder lijk
395
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
het een lokale aangelegenheid houdt.
396
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
We doen niets verkeerd, oké?
397
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Dat beloof ik.
398
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Weet je wat m'n eerste herinnering
aan jou is?
399
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Mijn allereerste?
400
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Ik zat in groep acht
en jij moet in groep vijf gezeten hebben.
401
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Je zat woedend in het kantoor
van de directeur.
402
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Weet je nog?
403
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Je had alle regenwormen
uit het biologielokaal gehaald
404
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
en ze in het bos gedumpt.
405
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Je wilde niet dat de leerlingen
ze zouden ontleden.
406
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Dat heeft veel indruk op me gemaakt.
407
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Mijn oom had een gezegde.
408
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Mensen lijken veel op uien.
409
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
De ene huid groeit over de andere heen,
jaar na jaar.
410
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Dat zou betekenen dat het meisje
dat al die wormen bevrijd heeft,
411
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
nog steeds in je zit.
412
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Ik heb het gevoel dat ik haar
moet beschermen als ik kan.
413
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Maar je moet me helpen.
414
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Het spijt me.
415
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Je kunt maar beter naar huis gaan.
416
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
417
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Praat met me, lieverd.
418
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Ik weet het niet.
419
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Het had echt mis kunnen gaan.
420
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Vergeet het. We moeten ons concentreren
op wat voor ons ligt.
421
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Hoe? Als ze ons altijd
zo'n tien stappen voor zijn?
422
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Hij wachtte ons op op die brug.
423
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Hij wist dat we langs zouden komen.
- We brengen je naar huis.
424
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
Dan kunnen we erover praten.
425
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Hou je niet in.
Ik weet meer dan jullie denken.
426
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Reizen naar de toekomst,
427
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
mannen die jullie 's nachts aanvallen,
428
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
Corbell Pickett een tas vol geld sturen.
429
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Dan snap je dat er sprake is
van belangenverstrengeling.
430
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
We zijn allebei geïnteresseerd
in Flynnes welzijn.
431
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Om jou maak ik me geen zorgen.
432
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Als je Jasper beledigt, beledig je mij.
433
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Wat er net gebeurd is, zou me een beetje
vertrouwen en respect moeten opleveren.
434
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper zou nooit een ziel kwaad doen,
laat staan Flynne. Nooit.
435
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Je kan me altijd bellen.
436
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Bedankt.
437
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Ik heb niets gezegd wat niet waar was.
438
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Ze is een vriendin van mij. Ik wil
denken dat ze ook een vriendin van jou is.
439
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Of je het leuk vindt of niet,
ze is hier nu bij betrokken, oké?
440
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Dit is moeilijk geheim te houden.
441
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Billy Ann is geen probleem.
442
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy met z'n penning
is niet de oplossing.
443
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Ik had 't moeten afmaken op de brug.
- Dat deed je niet.
444
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Waar is mama?
445
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mama.
446
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
447
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
O, nee, Burton. De lijken.
448
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Shit.
449
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Ik heb er gewoon moeite mee
om dit te bevatten.
450
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Medicijnen gestuurd uit de toekomst.
451
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Alleen de formule ervoor.
Pharma Jon moest ze printen.
452
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Hoe verzonden?
453
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Maakt het uit? Het heeft gewerkt.
454
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Weet je waarom je familie
in Ohio opgroeide?
455
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Oom Charles verloor hun boerderij
aan de bank.
456
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Pap vertelde me dat vaak genoeg
om ook ongeduldig te worden,
457
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
maar ik nam het ter harte.
458
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Het ergste wat een mens kan doen, is
afhankelijk worden van een buitenstaander.
459
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Ze geven alleen om
460
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
iets van jou af te nemen
en het zelf te houden.
461
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
En op regelmatige basis.
462
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Maar we betalen ze niets.
463
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Zij betalen ons.
464
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Dat dacht oom Charles ook
toen die lening binnenkwam.
465
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Ze geven me deze medicijnen.
466
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Wat gebeurt er als ik ze niet meer neem?
467
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Ik weet het niet.
468
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Wat gebeurt er
als je Corbell Pickett niet betaalt?
469
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Ik laat het reizen
naar de toekomst achterwege.
470
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
Ik moet erover nadenken
voor ik dat kan accepteren,
471
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
maar de afhankelijkheid
lijkt me duidelijk.
472
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Ik maak me zorgen om ons allemaal.
473
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Ik word net bijgepraat
474
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
over alle ingewikkelde zaken
die er spelen,
475
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
maar als 't mij lijkt alsof jullie
geen macht hebben in deze regeling,
476
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
bedenk dan hoe het er voor hen uitziet.
477
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
We moeten dit bespreken.
478
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Ik wil geen schietschijf zijn.
479
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Is die headset wel veilig?
480
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Hoe veilig is het hier?
Iemand kan ons komen aanvallen.
481
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Ja?
482
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
De polts hebben de Peripheral gehackt.
483
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Moeten we de verbinding verbreken?
- Nee.
484
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Wat een aangename verrassing.
- Nee, Wilf.
485
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Een verrassing is als iemand je wil doden,
wat net is gebeurd.
486
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Een nieuw persoon.
487
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Hij had zo'n sonisch stoot-ding
488
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
zoals de man van het Research Institute.
489
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Je moest ons laten weten
als iemand ons kwam vermoorden.
490
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Niet alleen lukt je dat niet,
je wist er ook niets van.
491
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Tot zover je leven-in-de-toekomstwijsheid.
492
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Wat is er gebeurd?
493
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Het is nu een puinhoop.
494
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
De sheriff is erbij betrokken.
495
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Er zullen veel complicaties zijn.
496
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Is iedereen in orde?
497
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Ik moet je iets vragen.
498
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Toen we gingen wandelen en wij koppelden,
499
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
had je een ander motief?
500
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Ik volg het niet helemaal.
501
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Probeerde je me te verwarren?
502
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Of mijn emoties,
met dat haptische drift-gedoe?
503
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Haptische drift?
504
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Ik weet niet wat dat betekent.
- Wilf...
505
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Wilde je met me fuseren, zodat ik
506
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
gevoelens voor je kreeg
die je nog niet per se verdiend had?
507
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Het spijt me. Ik weet eerlijk...
508
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
509
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Ik begin je te vertrouwen.
510
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Is dat verkeerd?
511
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Nee.
512
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Nee.
513
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Hoe oud ben je, jongen?
514
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Ik gok 28 of zo.
515
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Ik zie je om de een of andere reden
niet als ex-militair.
516
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Je hebt deze stad vast nooit verlaten.
517
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Een mooi, rustig leven gehad,
stel ik me voor.
518
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Dat is nu voorbij.
519
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Het rustige deel dan.
520
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Misschien ook het levende deel,
afhankelijk van hoe dit uitpakt.
521
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Geloof je dat er momenten zijn
waarop het lot meerdere kanten op kan?
522
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Zoals een kruispunt?
523
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Jij staat daar nu.
524
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
Of je het nu weet of niet.
525
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Je kunt me naar het bureau brengen.
526
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Mijn afdrukken in het systeem zetten,
mijn DNA afnemen
527
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
en je zet een klok in werking.
528
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Voor mij, zeker.
529
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Maar ook voor jou.
530
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Want de mensen die mij komen halen,
531
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
houden niet zo van losse eindjes.
532
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
En omdat ik nu zo tegen je praat,
533
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
maakt dat jou helaas een los eindje.
534
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Godverdomme, kijk naar je gezicht.
535
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Ga maar nooit pokeren.
Je bent te doorzichtig.
536
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Ik zie de nieuwsgierigheid in je groeien.
537
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
'Wie is deze man?
538
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
'Waarom wil hij die mensen vermoorden?'
539
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Ik zal het je vertellen.
540
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Iemand gaat m'n dochter vermoorden
als ik het niet doe.
541
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Ze hebben me ook $2,5 miljoen betaald.
542
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Het eerste deel van een eventuele tien,
als de klus goed is gedaan.
543
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Wat niet gelukt is.
544
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Duidelijk.
545
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Wie?
546
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Een stem aan de telefoon.
Maakt niet uit wie.
547
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Waar het om gaat is de $2,5 miljoen.
Die van jou is,
548
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
als je het wilt.
549
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Wat zeg je ervan, hulpsheriff?
550
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Ik zeg...
551
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Verdomme.
552
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Ik had je hier beter
niet naartoe kunnen brengen.
553
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Wat hoop je te bereiken
door daarheen te gaan?
554
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Ik wil dat Cherise voelt
hoe het is om opgejaagd te worden.
555
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Kan ik haar niet aan?
556
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Daar twijfel ik niet aan.
557
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Ik maak me zorgen om wat daarna gebeurt.
558
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Dit is geen aanvaller afweren,
559
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
het is zelf de belager zijn
en die last weegt zwaarder.
560
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Hoe kun je dat weten?
561
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Je staat altijd
in een hoekje te kijken, toch?
562
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Weet je hoe ik Lev ontmoet heb?
563
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Toen ik 12 jaar was, stuurden mijn ouders
me naar kostschool.
564
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
We hadden nog steeds te maken
met de Jackpot in die tijd.
565
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Er waren mensen die het niets vonden
566
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
hoe de macht samenvloeide.
567
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Ze zagen hem als corrupt.
568
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Neoprims, bedoel je?
569
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Ze vielen de school aan.
570
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Waarom? Jullie waren kinderen.
571
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Om een bericht te sturen.
572
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
De Neoprims lieten me eten serveren.
573
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Ik kon ongezien een steakmes pakken
van een dienblad.
574
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Ik sneed de keel door van hun leider
en schoot vier compagnons dood.
575
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Het was zelfverdediging.
576
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Zelfs dat kan koelbloedig zijn.
577
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Ik heb nooit aan de last gedacht,
578
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
want ik kon het me niet voorstellen.
579
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Ga er niet heen.
580
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Tenzij je beseft
wat je misschien moet doen
581
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
en daar vrede mee hebt.
582
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Hoe kan ik helpen?
583
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Is mijn gezicht gescand?
- Natuurlijk.
584
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Meer hulp is niet nodig.
585
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Mevrouw, als u geen afspraak hebt...
586
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Ik vrees dat ik
de beveiliging moet bellen.
587
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Ik red het verder wel. Bedankt.
588
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Ik had verwacht dat je langer zou zijn.
589
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Ik heb helaas niet veel tijd.
590
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
We moeten direct ter zake komen.
591
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Hoe kan ik helpen?
592
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Naast het niet uitmoorden
van mijn gezin en mij?
593
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Precies, want dat is nogal
niet-onderhandelbaar.
594
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Wat heb ik je ooit misdaan?
595
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Grijpgrage handjes.
596
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Je bent verdwenen met essentiële data.
597
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Geef dat terug en alles wordt vergeven.
598
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Ik heb niets gestolen.
599
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Ik speelde mijn spel en ging dood.
Ik ging naar huis. Einde spel.
600
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Heeft Aelita West het nog steeds?
601
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Ik weet niet wie het heeft
en dat interesseert me ook niet.
602
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Laat mij en mijn familie gewoon met rust.
603
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Je liegt of bent
qua onwetendheid vervangbaar.
604
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Hoe dan ook blijft je dood
mijn enige rendabele doel.
605
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Waardoor ben je zo zeker
dat ik jou niet vermoord? Hier.
606
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Zo onvoorzichtig ben ik niet, schat.
Ik zit zelf in een Peripheral.
607
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Dat betekent niet
dat ik je geen pijn kan doen.
608
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Je verlaat dat ding vast direct,
609
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
mochten er problemen zijn.
610
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
En waarom zou je dat zeggen?
611
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Ik ken mensen zoals jij.
612
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Mensen met macht, geld.
Ze lopen graag over de rest heen.
613
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Niet het type dat wil lijden,
laat staan door een echt gevecht.
614
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Ik heb meer extremen meegemaakt
dan jij je kunt voorstellen.
615
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Het zou je kleine brein verpletteren.
616
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Dus lees me alsjeblieft
niet de les over pijn.
617
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Ik wil je de les niet lezen.
618
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Ik wil je nek breken.
619
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Voel je het?
620
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
De duisternis die je omsluit?
621
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Laat het een voorproefje zijn
voor als ik je kom doden en het echt is.
622
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Ik heb nu houvast in jouw wereld.
623
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Dus de volgende keer
kom ik achter jou aan.
624
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
IN DE VOLGENDE AFLEVERING...
625
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Een Peripheral is bij een moord betrokken.
626
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
We moeten aan de slag.
627
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Waarom houdt men hier zo veel afstand?
628
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Doe dit.
629
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Vertel je me
dat je onzichtbare auto weg is?
630
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Hoe hard heb je
dat mooie hoofdje gestoten?
631
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Je was bijna dood.
632
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Is er nog iets wat je achterhoudt?
633
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Wat je ook doet, lieg niet tegen haar.
634
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Het was geen ongeluk.
Eerder een hinderlaag.
635
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Nee.
636
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
637
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Creatief supervisor: Florus van Rooijen