1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ANTERIORMENTE EM
O PERIFÉRICO
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
É neoprimitivo. Crê que arruinámos o mundo
ao tentar salvá-lo.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
A tua família foi morta. Brutalmente.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Isto é tudo muito angustiante.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Queres matá-lo, não queres?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Muito mesmo.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Podes ser meu aliado ou meu inimigo.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Mas garanto-te
que não é fácil ser meu inimigo.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Passa-se algo na tua vida?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Novo ou fora do comum?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDRES - UM ANO ANTES
DO DESAPARECIMENTO DA AELITA WEST
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Céus!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Tive saudades.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- O que fazes aqui?
- Vim ver-te.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Queres que te recorde?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Prefiro encarar o futuro
e esquecer o passado.
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
O que lá vai, lá vai e tudo o mais.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Tentei falar-te no primeiro dia cá,
mas ignoraste.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Sim.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
E, na manhã seguinte,
a carta na minha mesa.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Ainda a tenho,
se quiseres que a cite com exatidão.
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
Mas de repente, sem recorrer ao texto:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Se voltares a falar comigo,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"arranco-te os olhos,
sua cabra pútrida e egoísta!"
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Foi "puta", creio eu.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
"Cabra." Tenho a certeza.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Parece mais ao meu estilo
usar a aliteração "puta pútrida".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Outra oportunidade perdida.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Como esta, se te fores embora.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Bebemos um copo, pelos velhos tempos?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Casei.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Parabéns atrasados. Como é ela?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Ele.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Grace. Diz-me que é mentira.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Tenho dois filhos.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Foda-se!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Coitadinha. Foste obrigada?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Partiste-me o coração, porra!
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Uma bebida e piro-me.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Por isso, sugiro que
vás direta ao assunto.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Achei que era bom uma revisão pós-ação.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Isso até soa a luta armada.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
E não foi?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Fiz terapia durante algum tempo.
Depois de as coisas desabarem.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
E foi isso que disseste?
Que as coisas desabaram?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Disse que a atração
e a falha fatal na nossa relação
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
era tu seres uma má menina boa
e eu ser uma boa menina má.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
À superfície, és má,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
mas, no fundo, és assustadoramente boa.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
E eu sou o oposto.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
E pagaste por essa treta?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Sim, ajudou-me.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Ainda brincas com casas de bonecas?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Há anos que não.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
O terapeuta tinha uma teoria.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Disse que se tratava de ordem e controlo.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Que vinhas de um sítio sem isso
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
e compensavas com as casas de bonecas.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Mundos em miniatura
onde te sentias segura.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Soa-me a um monte de tretas.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Tens uma explicação melhor?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
É um passatempo excêntrico.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Tens dificuldade em entender as pessoas?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Tipo, o que pensam? O que sentem?
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Referes-te a empatia?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Há algo de especial em mexer
numa figurinha e mudá-la de sítio.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Em mudar a forma como se senta.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Para onde olha.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
E fazia-me sentir que tinha acesso
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
à vida interior de outro ser.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
E isso pode ser impagável.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Vais beijar-me?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
É o que queres?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Foda-se, senti a tua falta, Aelita.
Nem imaginas quanto.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Devias ter-me tratado melhor.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Queres um pedido de desculpas? É isso?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Não. Isso são águas passadas.
Já desaguaram no mar há muito tempo.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Então?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Fala-me do teu trabalho.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Do meu trabalho?
- Sim.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Que mistérios supervisionas
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
na tua toca secreta
com a grande porta de aço?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Não queres ouvir falar disso.
- Quero.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
É uma placa de Petri gigante.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Podemos fazer o que quisermos.
Estamos a fazê-lo.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
E é real? Tens a certeza?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
É confuso, certo?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Dizem que é como uma simulação,
uma elaborada...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
É assim que explicamos
os dados que enviamos
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
ao escalão inferior.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Escalão inferior? Certo.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Quantas pessoas têm acesso?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Só a minha equipa. E a Dra. Nuland, claro.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
E o pessoal de segurança de topo.
Talvez duas dúzias de pessoas.
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Preparada?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Chamamos-lhe a fonte de Deus.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Consigo aceder a tudo aqui.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
E nem é só no toco, mas em todo o II.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Mas os nossos dados
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
são só um grão de areia numa praia maior.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Estamos a alterar as condições no toco.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Temos mais de oito mil estudos em curso.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
A estudar o quê?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
É difícil encontrar uma área
que não estudemos.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botânica, meteorologia,
zoologia, genética,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografia, robótica, florestação...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Mas as coisas mesmo empolgantes?
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
As merdas secretas de salvar o mundo?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Vêm do Departamento de
Modificação Comportamental.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Têm uma empresa-fantasma no toco
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
com um contrato com o Exército
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
para instalar implantes
hápticos no pessoal.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
A nossa tecnologia, mais ou menos,
mas a um nível primitivo.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Com que fim?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Vê. Isto é divertido.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Digamos que temos um grupo de fuzileiros
num local remoto.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Foi-lhes dito que o inimigo tenciona usar
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
animais feridos para os levar a expôr-se.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Então, o que fariam estes homens treinados
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
se tivessem um cão ferido à frente deles?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Matavam-no a tiro.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Mas se os implantes alterassem subtilmente
a química neural dos sujeitos
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
e aumentassem a atividade elétrica
do córtex insular anterior?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
O centro da compaixão.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Certo.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Qual deles?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Todos.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Agora, isto torna-se interessante.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Todos reagem de forma diferente
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
com base nas suas histórias
e experiências pessoais,
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
o mistério da personalidade.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- Ele...
- Espera.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Trava-o.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Trava-o.
- Já aconteceu, querida.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Há muito tempo.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Agora, imagina as implicações
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
de implantar algo semelhante
ao nível da sociedade.
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
É o fim das revoltas, o fim de...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Não podem fazer isso.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
São pessoas. Pessoas reais.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Vês? Assustadoramente boa.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Ela tenciona implementar algo assim aqui?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Acreditarias se dissesse que não?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Já implementou?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Mais uma vez,
acreditarias se dissesse que não?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Boa noite.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Esperem!
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
É dos Cereais e Legumes?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Exato.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Pode explicar a sua presença aqui,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
onde certamente
não tem o direito de estar?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Desculpe?
- Não tem autorização de estar neste piso.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Vim com...
- Sabe quem sou?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Claro, Dra. Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Então, talvez possa explicar
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
porque está a ser tão indelicada
com a minha amiga.
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Estou a fazer o meu trabalho.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- A presença dela aqui requer...
- Encontrámo-nos lá em cima,
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
mas esqueci-me do casaco
e trouxe-a comigo.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Sob minha supervisão,
como minha convidada.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Se quiser, apresente um relatório,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
mas tenha o cuidado de assinar o seu nome
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
para eu saber de quem me queixar.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Não creio que seja necessário, doutora.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Mas peço-lhe que não volte a fazer isto.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Desculpe.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Só quero dizer
que tem uns olhos extraordinários.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
A sério.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Mataria por uns olhos assim.
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
O PERIFÉRICO
171
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
172
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Muito prazer em conhecê-lo.
173
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Dez milhões de dólares, Bob.
174
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Já foram depositados 25% na sua conta.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Isso é quanto eu acredito em si.
176
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Não me chamo Bob. Chamo-me Pete.
177
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Porque é tão difícil
fazer-vos aceitar o meu dinheiro?
178
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Não sei do que está a falar.
179
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Estou a falar
do Bob "O Carniceiro" O'Connell.
180
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Não sei quem é.
- Um tipo de Dublin.
181
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Ganhou fama ao matar três membros da UDA
na véspera de fazer 18 anos.
182
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
A lista de mortes dele é impressionante,
antes de fugir do país.
183
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Costuma contá-las à noite, Bob?
184
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Todas aquelas pobres almas
que libertou da prisão da carne.
185
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Quem fala, caralho?
186
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
O seu novo patrão.
Tentei usar um martelo. Não resultou.
187
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Por isso quero uma ferramenta melhor.
Um bisturi, se preferir.
188
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Já foi ambos, certo?
189
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
A sério, amigo. Enganou-se no número.
190
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Então o do Tommy Giorno
também deve estar errado.
191
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
É uma pena. Ia ligar-lhe a seguir.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Talvez falar-lhe da sua filha.
193
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
Naquele bangalô dela.
194
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Em Baton Rouge, certo?
195
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Já tenho a sua atenção, Bob?
196
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Quem quer morto?
197
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Muito bem, Flynne. Pronta?
198
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Sim.
199
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Sim!
- Boa!
200
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
O Frank está de volta!
201
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Quem é o próximo? Vamos lá.
202
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Ganha isso, Tony.
- Vai lá.
203
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Tu consegues, meu.
204
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Tu consegues.
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Está bem.
- Volto já.
206
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Está bem.
207
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Cerveja, Janet.
208
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
E uma para o meu amigo.
209
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Aqui têm.
210
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Estás em forma para um velhote.
211
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Requer mais esforço do que antes.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Como tudo o resto.
213
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Surpreendido por me veres?
214
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Achei que podias aparecer.
215
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Mas não aqui.
216
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
É uma jogada má, Bobby.
217
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Sabes que gosto de arriscar
contra todas as probabilidades.
218
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Os meus rapazes.
219
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Estão crescidos.
220
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
O tempo voa, não é?
221
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
A minha filha também está crescida.
222
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Podia deixar passar, Frank,
pelos velhos tempos,
223
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
se não a tivesses envolvido.
224
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
O que o tipo me disse...
225
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Quem?
226
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Não sei. Uma voz ao telefone. Britânico.
227
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Disse que eras tu ou eu.
- Vão retocar a maquilhagem.
228
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Não estou orgulhoso de mim mesmo, Bobby.
229
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Estou envergonhado, porra.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Sr. O'Connell?
231
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Caramba! Bem nos pareceu que era o senhor.
232
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Deem-nos um minuto, rapazes.
Temos de conversar.
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Não. Acho que vamos acompanhar
o Sr. O'Connell ao carro.
234
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Que me diz, Bob?
235
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Adorava-te como a um irmão, Frank.
236
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
CHAMADA ENCRIPTADA
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Sr. O'Connell.
- Sei o "o quê".
238
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
O "porquê" não importa.
O "como", é para isso que me paga.
239
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Preciso de um "onde" e um "quando".
240
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Os alvos estarão aqui de manhã
para um procedimento
241
00:19:16,208 --> 00:19:18,666
{\an8}que demorará uma hora.
242
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
{\an8}Que tipo de procedimento?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Uma punção lombar, depois da qual,
voltarão à residência deles, aqui.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
O resto é consigo, Bob.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Porra!
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Podias ter ficado lá dentro, miúdo.
Fingias estar morto.
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Vou dizer-te o que farei.
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Vou entrar neste carro.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Se ele arrancar depois do que lhe fizeste,
vou-me embora.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Se conseguires rastejar
para longe antes disso,
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
ficamos quites,
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
pelo teu pai.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Que tal?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Não consigo mexer as pernas.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Esse braço também não está grande coisa.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Boa sorte.
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Por favor.
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Foda-se.
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Foda-se! Não!
260
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
LIMPEZAS SWEEP
261
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
ACEITAR TRABALHO?
TRABALHO ACEITE!
262
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
PASTILHAS DE HIGIENE ORAL
263
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- O que fizeste, Jasper?
- O quê?
264
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Não te disse claramente
para não aceitares aquele dinheiro?
265
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Não aceitei.
266
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Isto apareceu por magia
no bolso do teu casaco?
267
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Calma, querida. Foi o meu tio que mo deu.
268
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Pelo quê?
269
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Perguntaste-lhe o que queria em troca?
270
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Claro. Não sou um idiota.
271
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
E?
272
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Ele não quer nada.
273
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Foi apenas para agradecer
todos os meus anos de trabalho.
274
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
A sério, querida. Sem contrapartidas.
275
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
É só isso.
276
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Nada é de graça, Jasper.
277
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Se quiseres, posso devolvê-lo.
278
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Não. Faz-nos jeito.
279
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Podias ter-me dito ontem à noite.
- Eu sei.
280
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Não teria um ataque de pânico.
- Desculpa.
281
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Há café na cafeteira se quiseres.
282
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Obrigado.
283
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Tem um dia bom.
284
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
ATENDIMENTO DE QUALIDADE EM CLANTON
285
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Tens a certeza?
286
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Absoluta.
287
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
É bacteriano.
288
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
A coisa mais estranha que já vi.
289
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Algo semelhante a meningite,
290
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
mas extremamente localizado,
no lobo occipital dela.
291
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
E o que é isso?
292
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
É a parte do cérebro que controla a visão.
293
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
A punção lombar deve dar-nos uma ideia
294
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
de que bactéria tens
a divertir-se aí dentro.
295
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Parece mais assustador do que é.
296
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Podes sentir alguma pressão.
Não deve doer, mas
297
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
podes dar a mão ao teu irmão,
não te vou julgar.
298
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Já está.
299
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Não foi tão mau, pois não?
300
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Foi ótimo.
301
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Estou?
- Sra. Andrews?
302
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Fala Derek Thompson,
da Seguradora Appleview.
303
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Desculpe incomodar,
mas tivemos de cancelar a sua apólice.
304
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Quando entra em vigor a mudança?
- Imediatamente.
305
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Eu arranjaria outro seguro
o mais depressa possível, com cautela.
306
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Eu e o meu marido
307
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
queríamos continuar na Appleview,
se for possível.
308
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Talvez não seja possível, minha senhora.
309
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
É possível que a Appleview
encerre em breve, para sempre.
310
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Céus, pai!
311
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Mas deixe-me dizer-lhe que valorizámos
a nossa relação consigo.
312
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Mais do que pode saber.
313
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Desejamos saúde e felicidade
para si e para o seu marido.
314
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Estou grávida.
315
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Bem... são ótimas notícias.
316
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Adeus.
317
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
E boa sorte.
318
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Está bem, senhor?
319
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Tive problemas no carro.
320
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Ficarei bem, obrigado.
321
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Quer que dê uma olhadela?
322
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
É muito gentil, jovem,
mas já chamei a assistência em viagem.
323
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
O mecânico deve estar a chegar.
324
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Vão mandar o Charlie Burr?
325
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Não me disseram o nome.
326
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Aposto que é o Charlie.
327
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Podia poupar-lhe o balúrdio que ele cobra.
328
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Agradeço, mas...
329
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Vou arriscar.
330
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Não será uma situação
331
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
em que pensa que não sei
reparar o carro por ser mulher?
332
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Não, senhora.
333
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Basta olhar para perceber
que se orienta com um motor.
334
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Não sei se isso é um elogio ou um insulto.
335
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Não desperdiçaria um insulto
numa estranha, menina.
336
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Guardo-os para amigos e família.
337
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Está bem. Boa sorte.
338
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Cuide-se.
339
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Vou dar uma olhadela
e talvez trame o Charlie.
340
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Temos historial, mas não vou aborrecê-lo.
341
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Ganhava a manhã se o lixasse um bocadinho.
342
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Não se importa, pois não?
343
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Preferia mesmo esperar.
344
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
O que aconteceu?
345
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Um camião de gravilha tombou.
346
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
É quase como ser alvejado.
347
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Não foi uma experiência agradável.
348
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Está a ter um dia em grande.
- A quem o diz.
349
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
E está só a começar.
350
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Um aviso amigável.
351
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Se deixar o Burton Fisher tocar no motor
e não me deixou,
352
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
posso ter de alvejar ambos.
353
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Diz-me que não bateste neste senhor
com aquela carrinha velha.
354
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Estava a tentar ser boa samaritana.
355
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Há quem não acredite
que uma mulher sabe reparar um carro.
356
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
A jovem interpretou-me mal.
357
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Peço desculpa.
358
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Não queria ofender ninguém.
359
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Fiquei um pouco desorientado,
para ser franco.
360
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Dispara.
361
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Dispara já!
362
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Baixa-te!
363
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Merda.
364
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Estás bem?
365
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton! Merda!
366
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Estou presa.
- Foda-se!
367
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Estás bem?
368
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Faca.
369
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Vá.
370
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
371
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Também sei usar uma caçadeira.
372
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Quer ver?
373
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
O próximo é na cabeça, velhote.
374
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
375
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
É o que fazem aos suspeitos, não é?
Falam com um de cada vez?
376
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Para ver se a história bate certo?
377
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Às testemunhas também.
378
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
E às vítimas, Tommy?
379
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Sabes o que é isto?
380
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Não sei. Quase parece algo do...
381
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
...futuro, sabes?
382
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Parece, não parece?
383
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Ele não abriu a boca.
384
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Não tem identificação, registo, nada.
385
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Mas está a usar um colete.
386
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
E então?
387
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Até parece que
já esperava um confronto, não achas?
388
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Como o Burton parece estar,
389
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
a andar por aí, todo artilhado,
como se ainda estivesse no Texas.
390
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Armas e drones a postos?
391
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Se ele o quisesse matar,
sabes que o teria feito.
392
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Mas não fez. E chamámos-te.
393
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Eu sei.
394
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Mas é inevitável pensar.
395
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
Se houvesse um cadáver,
aparecia a Segurança Interna.
396
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Mas um tiroteio sem mortos...
397
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
é só uma questão local, certo?
398
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Não estamos a fazer nada de errado.
399
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Juro.
400
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Sabes qual é
a minha primeira recordação de ti?
401
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
A primeirinha?
402
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Eu estava no terceiro ano,
tu devias estar no primeiro.
403
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Estavas furiosa no gabinete do diretor.
404
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Lembras-te?
405
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Conseguiste tirar as minhocas
da sala de ciências
406
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
e deixaste-as na floresta.
407
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Não querias que os miúdos as dissecassem.
408
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Impressionaste-me, acredita.
409
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
O meu tio costumava dizer
410
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
que as pessoas são como cebolas.
411
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Ganham camadas, a cada ano.
412
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Por isso, aquela menina
que libertou as minhocas
413
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
ainda está dentro de ti.
414
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
E não consigo evitar sentir
que a devia proteger, se puder.
415
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Mas preciso da tua ajuda.
416
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Desculpa, Tommy.
417
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Acho que é melhor ires para casa.
418
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
419
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Fala comigo, fofinha.
420
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Não sei.
421
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Podia ter corrido mal de mil maneiras.
422
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Não te foques no passado,
foca-te no que tens à frente.
423
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Como, Burton? Quando eles estão
dez passos à nossa frente?
424
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Ele estava na ponte à nossa espera.
425
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Sabia que íamos passar.
- Vamos levar-te para casa
426
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
e, depois, falamos disso.
427
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Não te retraias por minha causa.
Sei mais do que pensas.
428
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Viagens ao futuro,
429
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
homens que vos atacam durante a noite,
430
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
um saco de dinheiro
para o Corbell Pickett.
431
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Então, entendes
que há aqui um conflito de interesses.
432
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Estamos ambos interessados
no bem-estar da Flynne.
433
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Não és tu que me preocupas.
434
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Se insultas o Jasper, insultas-me a mim.
435
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
O que fiz ali devia valer-me
alguma confiança e muito respeito.
436
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
O Jasper nunca faria mal a ninguém,
muito menos à Flynne. Nunca.
437
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Se precisares, telefona.
438
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Obrigada.
439
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Não disse nenhuma mentira.
440
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Ela é minha amiga.
Gostava de pensar que também é tua amiga.
441
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Queiras ou não,
agora ela está envolvida nisto.
442
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Está a ficar difícil guardar segredo.
443
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Ela não é o problema.
444
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
O Tommy e o distintivo dele
não são a solução.
445
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Devia ter acabado com ele na ponte.
- Mas não acabaste.
446
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Onde está a mãe?
447
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mamã!
448
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
449
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Não, Burton. Os corpos.
450
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Merda!
451
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Estou só com dificuldade em perceber.
452
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Medicamentos enviados do futuro.
453
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Só a fórmula.
Mandaram-na imprimir na farmácia.
454
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Mandaram como?
455
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Isso importa? Resultou.
456
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Sabes porque é que os primos
cresceram no Ohio?
457
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Porque o tio perdeu a quinta para o banco.
458
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
O meu pai também me chateou muitas vezes,
com essa história,
459
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
mas também a interiorizei.
460
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
A pior coisa que alguém pode fazer
é ficar dependente de alguém de fora.
461
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Só se importam
462
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
em tirar-nos algo do bolso
e enfiá-lo no deles.
463
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
E isto, regularmente.
464
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Mas nós não lhes pagamos nada.
465
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Eles é que nos pagam.
466
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Foi o que o tio Charles pensou
quando recebeu o empréstimo.
467
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Eles estão a dar-me a medicação.
468
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
O que acontece se deixar de a tomar?
469
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Não sei.
470
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
O que acontece
se deixares de pagar ao Pickett?
471
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Estou a deixar de lado
a parte das viagens ao futuro
472
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
porque vou ter de pensar bem nisso
antes de aceitar,
473
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
mas a dependência parece-me simples.
474
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
E deixa-me preocupada com todos nós.
475
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Estou a saber agora
476
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
de todos os pormenores complicados
do que se passa,
477
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
mas, a mim, parece-me
que vocês não têm nenhum poder.
478
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
Pensem no que lhes parece a eles.
479
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Temos de falar bem disto.
480
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Estou farta de ficar parada.
481
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Nem sabemos se o capacete é seguro.
482
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
E é seguro ficar à espera
que apareça outro para nos matar?
483
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Sim?
484
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Os polts hackearam o Periférico.
485
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Desligamos a ligação?
- Não.
486
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Que surpresa agradável.
- Não, Wilf.
487
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Uma surpresa é quando nos tentam matar,
que foi o que aconteceu.
488
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Alguém novo.
489
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Ele tinha uma daquelas armas sónicas
490
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- como o tipo do II.
- Eu...
491
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Ficaste de nos avisar
se alguém nos quisesse matar.
492
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Mas não só não o fizeste,
como nem sabias que aconteceu.
493
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Grande merda, a sabedoria
de quem vive no futuro.
494
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
O que aconteceu?
495
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Uma confusão do caralho.
496
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
O Xerife está envolvido.
497
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Haverá muitas complicações, Wilf.
498
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Estão todos bem?
499
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Tenho de te perguntar uma coisa.
500
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Há dias, quando fomos caminhar
e te ligaste a mim,
501
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
tinhas outro motivo?
502
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Não sei se estou a perceber.
503
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Estavas a tentar confundir-me
504
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
ou às minhas emoções
com aquela cena do êxtase háptico?
505
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Êxtase háptico?
506
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Não sei o que significa.
- Wilf...
507
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Fundiste-te comigo para eu começar a...
508
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
não sei, a sentir algo por ti
que não tinhas ainda conquistado?
509
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Desculpa, Flynne. Sinceramente, eu...
510
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
511
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Começo a confiar em ti.
512
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Isso é um erro?
513
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Não.
514
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Não.
515
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Que idade tens, rapaz?
516
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Cerca de 28 anos, parece-me.
517
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Não me pareces ex-militar,
por alguma razão.
518
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Provavelmente, nunca saíste daqui.
519
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Deves ter tido
uma vida agradável e tranquila cá.
520
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Bem... isso agora acabou.
521
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
A parte do "tranquila".
522
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Mas talvez a parte da "vida", também.
Depende de como isto correr.
523
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Acreditas que há momentos em que o destino
pode pender para um lado ou outro?
524
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Como uma encruzilhada?
525
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Porque estás numa,
526
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
quer saibas quer não.
527
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Podes levar-me para a esquadra
e prender-me.
528
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Recolhes-me as impressões digitais,
recolhes o meu ADN
529
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
e inicias o temporizador.
530
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Para mim, garantidamente.
531
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Mas para ti também.
532
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Porque as pessoas que virão matar-me
533
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
não são do género de deixar pontas soltas.
534
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
E o facto de eu falar contigo assim,
535
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
lamento, mas torna-te uma ponta solta.
536
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Caraças, olha para a tua cara.
537
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Não jogas póquer?
És demasiado transparente.
538
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Vejo a curiosidade
a aumentar dentro de ti.
539
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Quem é este tipo, caralho?"
540
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Por que raio
veio tentar matar estas pessoas?"
541
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Vou dizer-te.
542
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Ameaçaram matar a minha filha
se não o fizesse.
543
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
E também me pagaram
2,5 milhões de dólares.
544
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
A primeira tranche de dez milhões,
caso o trabalho fosse bem feito.
545
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Que... não foi.
546
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Obviamente.
547
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Quem?
548
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Uma voz ao telefone. Não importa quem é.
549
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Só importam os 2,5 milhões de dólares.
Que são teus...
550
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
se os quiseres.
551
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
O que me dizes, delegado?
552
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Digo...
553
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Foda-se!
554
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Temo ter sido um erro
aceder a trazer-te cá.
555
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Não sei o que esperas conseguir
ao entrar ali.
556
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Quero que a Cherise conheça
a sensação de ser perseguida.
557
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Achas que não chego para ela?
558
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Não tenho dúvidas que chegas.
559
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
São as consequências que me preocupam.
560
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Isto não é defender um ataque,
561
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
é ser a atacante,
o que tem um peso muito maior.
562
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Como é que tu sabes?
563
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Estás sempre num canto a observar, não é?
564
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Já tecontei como conheci o Lev?
565
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Aos 12 anos, os meus pais mandaram-me
para um colégio interno.
566
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Ainda estávamos a sair do Jackpot.
567
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Algumas pessoas não gostavam
568
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
da distribuição do poder no novo mundo.
569
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Consideravam-no corrupto.
570
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Os neoprimitivos?
571
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Atacaram o colégio.
572
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Porquê? Eram só crianças.
573
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Como mensagem aos nossos pais.
574
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Os neoprims faziam-me servir-lhes comida.
575
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Mas não repararam quando tirei
uma faca de um dos tabuleiros.
576
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Cortei a garganta ao líder
e alvejei quatro colegas dele.
577
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Foi autodefesa, Wilf.
578
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
A autodefesa pode ser a sangue-frio.
579
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Não pensei no fardo disso
580
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
porque não podia imiginar como era.
581
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Não vás lá.
582
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
A menos que percebas
o que podes ter de fazer...
583
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
e estejas em paz com isso.
584
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Em que posso ajudar?
585
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- A minha cara foi scaneada?
- Claro.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
É toda a ajuda de que preciso.
587
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Se não tem hora marcada...
588
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Terei de chamar a segurança.
589
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Eu trato disto. Obrigada.
590
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Presumi que fosse mais alta.
591
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Infelizmente, só tenho um minuto.
592
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Devíamos ir diretas ao assunto.
593
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Em que posso ajudar?
594
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Além de não me matar a mim
nem à minha família?
595
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Exato, porque isso não é negociável.
596
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Que raio é que eu lhe fiz?
597
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Roubou algo, querida.
598
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Desapareceu levando dados
absolutamente vitais.
599
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Devolva-os e tudo será perdoado.
600
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Não lhe tirei merda nenhuma.
601
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Joguei o meu jogo e morri.
Fui para casa. Fim do jogo.
602
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Então, a Aelita West ainda os tem?
603
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Não sei quem os tem
e, sinceramente, não quero saber.
604
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Só quero me deixe
a mim e à minha família em paz.
605
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Ou está a mentir
ou é ignorante e dispensável.
606
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Seja como for,
a sua morte é o meu único objetivo viável.
607
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Porque é que está tão certa
que não a mato, aqui mesmo?
608
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Não sou assim tão descuidada.
Não, eu também estou num periférico.
609
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Isso não quer dizer que eu não lhe possa
causar muita dor.
610
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Mas imagino que vá sair dessa coisa
611
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
ao mínimo problema.
612
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Porque diz isso?
613
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Há pessoas assim no meu mundo.
614
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Pessoas com poder e dinheiro
adoram pisar os outros.
615
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Não estão dispostas a suportar
algo semelhante a uma luta real.
616
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Vivi coisas mais extremas
do que pode imaginar.
617
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Esmagaria a sua mente diminuta.
618
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Por favor, não me dê sermões sobre dor.
619
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Não lhe quero dar sermões.
620
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Só quero partir-lhe o pescoço.
621
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Sente?
622
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
A escuridão a aproximar-se?
623
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Que seja a preparação
para quando a matar e for real.
624
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Agora, já estou no seu mundo.
625
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Por isso para a próxima,
eu virei mesmo atrás de si.
626
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
NO PRÓXIMO
O PERIFÉRICO
627
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Houve um homicídio
que envolve um Periférico.
628
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
É melhor irmos trabalhar.
629
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Porque é que todos
ficam tão distantes de nós?
630
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Faça isto.
631
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Os teus carros invisíveis desapareceram?
632
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
A pancada nessa linda cabecinha foi forte?
633
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Quase morreste.
634
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Há algo que não me estejas a dizer?
635
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Faças o que fizeres, não lhe mintas.
636
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Não foi um acidente, foi uma emboscada.
637
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Não!
638
00:55:45,458 --> 00:55:47,458
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques