1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENTE EM O PERIFÉRICO 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 É neoprimitivo. Crê que arruinámos o mundo ao tentar salvá-lo. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 A tua família foi morta. Brutalmente. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 Isto é tudo muito angustiante. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Queres matá-lo, não queres? 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Muito mesmo. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Podes ser meu aliado ou meu inimigo. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Mas garanto-te que não é fácil ser meu inimigo. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Passa-se algo na tua vida? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 Novo ou fora do comum? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}LONDRES - UM ANO ANTES DO DESAPARECIMENTO DA AELITA WEST 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Céus! 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Tive saudades. 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 - O que fazes aqui? - Vim ver-te. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Queres que te recorde? 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Prefiro encarar o futuro e esquecer o passado. 17 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 O que lá vai, lá vai e tudo o mais. 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Tentei falar-te no primeiro dia cá, mas ignoraste. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Sim. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 E, na manhã seguinte, a carta na minha mesa. 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 Ainda a tenho, se quiseres que a cite com exatidão. 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 Mas de repente, sem recorrer ao texto: 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 "Se voltares a falar comigo, 24 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 "arranco-te os olhos, sua cabra pútrida e egoísta!" 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 Foi "puta", creio eu. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "Cabra." Tenho a certeza. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Parece mais ao meu estilo usar a aliteração "puta pútrida". 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Outra oportunidade perdida. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Como esta, se te fores embora. 30 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 Bebemos um copo, pelos velhos tempos? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Casei. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Parabéns atrasados. Como é ela? 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 Ele. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Grace. Diz-me que é mentira. 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 Tenho dois filhos. 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 Foda-se! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Coitadinha. Foste obrigada? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Partiste-me o coração, porra! 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Uma bebida e piro-me. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Por isso, sugiro que vás direta ao assunto. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Achei que era bom uma revisão pós-ação. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Isso até soa a luta armada. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 E não foi? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Fiz terapia durante algum tempo. Depois de as coisas desabarem. 45 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 E foi isso que disseste? Que as coisas desabaram? 46 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 Disse que a atração e a falha fatal na nossa relação 47 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 era tu seres uma má menina boa e eu ser uma boa menina má. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 À superfície, és má, 49 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 mas, no fundo, és assustadoramente boa. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 E eu sou o oposto. 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 E pagaste por essa treta? 52 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Sim, ajudou-me. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Ainda brincas com casas de bonecas? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Há anos que não. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 O terapeuta tinha uma teoria. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 Disse que se tratava de ordem e controlo. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 Que vinhas de um sítio sem isso 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 e compensavas com as casas de bonecas. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Mundos em miniatura onde te sentias segura. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 Soa-me a um monte de tretas. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 Tens uma explicação melhor? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 É um passatempo excêntrico. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Tens dificuldade em entender as pessoas? 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 Tipo, o que pensam? O que sentem? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Referes-te a empatia? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Há algo de especial em mexer numa figurinha e mudá-la de sítio. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Em mudar a forma como se senta. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Para onde olha. 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 E fazia-me sentir que tinha acesso 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 à vida interior de outro ser. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 E isso pode ser impagável. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Vais beijar-me? 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 É o que queres? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Foda-se, senti a tua falta, Aelita. Nem imaginas quanto. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Devias ter-me tratado melhor. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Queres um pedido de desculpas? É isso? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Não. Isso são águas passadas. Já desaguaram no mar há muito tempo. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Então? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Fala-me do teu trabalho. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 - Do meu trabalho? - Sim. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Que mistérios supervisionas 82 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 na tua toca secreta com a grande porta de aço? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - Não queres ouvir falar disso. - Quero. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 É uma placa de Petri gigante. 85 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Podemos fazer o que quisermos. Estamos a fazê-lo. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 E é real? Tens a certeza? 87 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 É confuso, certo? 88 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Dizem que é como uma simulação, uma elaborada... 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 É assim que explicamos os dados que enviamos 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 ao escalão inferior. 91 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Escalão inferior? Certo. 92 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 Quantas pessoas têm acesso? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Só a minha equipa. E a Dra. Nuland, claro. 94 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 E o pessoal de segurança de topo. Talvez duas dúzias de pessoas. 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Preparada? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Chamamos-lhe a fonte de Deus. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Consigo aceder a tudo aqui. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 E nem é só no toco, mas em todo o II. 99 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 Mas os nossos dados 100 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 são só um grão de areia numa praia maior. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Estamos a alterar as condições no toco. 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 Temos mais de oito mil estudos em curso. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 A estudar o quê? 104 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 É difícil encontrar uma área que não estudemos. 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Botânica, meteorologia, zoologia, genética, 106 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 oceanografia, robótica, florestação... 107 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Mas as coisas mesmo empolgantes? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 As merdas secretas de salvar o mundo? 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 Vêm do Departamento de Modificação Comportamental. 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Têm uma empresa-fantasma no toco 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 com um contrato com o Exército 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 para instalar implantes hápticos no pessoal. 113 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 A nossa tecnologia, mais ou menos, mas a um nível primitivo. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Com que fim? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Vê. Isto é divertido. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Digamos que temos um grupo de fuzileiros num local remoto. 117 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 Foi-lhes dito que o inimigo tenciona usar 118 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 animais feridos para os levar a expôr-se. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 Então, o que fariam estes homens treinados 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 se tivessem um cão ferido à frente deles? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Matavam-no a tiro. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Mas se os implantes alterassem subtilmente a química neural dos sujeitos 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 e aumentassem a atividade elétrica do córtex insular anterior? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 O centro da compaixão. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Certo. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Qual deles? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Todos. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Agora, isto torna-se interessante. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Todos reagem de forma diferente 130 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 com base nas suas histórias e experiências pessoais, 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 o mistério da personalidade. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - Ele... - Espera. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Trava-o. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Trava-o. - Já aconteceu, querida. 135 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Há muito tempo. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Agora, imagina as implicações 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 de implantar algo semelhante ao nível da sociedade. 138 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 É o fim das revoltas, o fim de... 139 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 Não podem fazer isso. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 São pessoas. Pessoas reais. 141 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 Vês? Assustadoramente boa. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Ela tenciona implementar algo assim aqui? 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 Acreditarias se dissesse que não? 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 Já implementou? 145 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 Mais uma vez, acreditarias se dissesse que não? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Boa noite. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Esperem! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 É dos Cereais e Legumes? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Exato. 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 Pode explicar a sua presença aqui, 151 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 onde certamente não tem o direito de estar? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - Desculpe? - Não tem autorização de estar neste piso. 153 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Vim com... - Sabe quem sou? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Claro, Dra. Hogart. 155 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Então, talvez possa explicar 156 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 porque está a ser tão indelicada com a minha amiga. 157 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Estou a fazer o meu trabalho. 158 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - A presença dela aqui requer... - Encontrámo-nos lá em cima, 159 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 mas esqueci-me do casaco e trouxe-a comigo. 160 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Sob minha supervisão, como minha convidada. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Se quiser, apresente um relatório, 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 mas tenha o cuidado de assinar o seu nome 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 para eu saber de quem me queixar. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Não creio que seja necessário, doutora. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Mas peço-lhe que não volte a fazer isto. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Desculpe. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Só quero dizer que tem uns olhos extraordinários. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 A sério. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Mataria por uns olhos assim. 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 O PERIFÉRICO 171 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 172 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Muito prazer em conhecê-lo. 173 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Dez milhões de dólares, Bob. 174 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Já foram depositados 25% na sua conta. 175 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Isso é quanto eu acredito em si. 176 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 Não me chamo Bob. Chamo-me Pete. 177 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 Porque é tão difícil fazer-vos aceitar o meu dinheiro? 178 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 Não sei do que está a falar. 179 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Estou a falar do Bob "O Carniceiro" O'Connell. 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - Não sei quem é. - Um tipo de Dublin. 181 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 Ganhou fama ao matar três membros da UDA na véspera de fazer 18 anos. 182 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 A lista de mortes dele é impressionante, antes de fugir do país. 183 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 Costuma contá-las à noite, Bob? 184 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Todas aquelas pobres almas que libertou da prisão da carne. 185 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 Quem fala, caralho? 186 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 O seu novo patrão. Tentei usar um martelo. Não resultou. 187 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 Por isso quero uma ferramenta melhor. Um bisturi, se preferir. 188 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Já foi ambos, certo? 189 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 A sério, amigo. Enganou-se no número. 190 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Então o do Tommy Giorno também deve estar errado. 191 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 É uma pena. Ia ligar-lhe a seguir. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Talvez falar-lhe da sua filha. 193 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 Naquele bangalô dela. 194 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Em Baton Rouge, certo? 195 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Já tenho a sua atenção, Bob? 196 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Quem quer morto? 197 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Muito bem, Flynne. Pronta? 198 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Sim. 199 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - Sim! - Boa! 200 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 O Frank está de volta! 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Quem é o próximo? Vamos lá. 202 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 - Ganha isso, Tony. - Vai lá. 203 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Tu consegues, meu. 204 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Tu consegues. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - Está bem. - Volto já. 206 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Está bem. 207 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Cerveja, Janet. 208 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 E uma para o meu amigo. 209 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Aqui têm. 210 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Estás em forma para um velhote. 211 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Requer mais esforço do que antes. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Como tudo o resto. 213 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Surpreendido por me veres? 214 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Achei que podias aparecer. 215 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Mas não aqui. 216 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 É uma jogada má, Bobby. 217 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Sabes que gosto de arriscar contra todas as probabilidades. 218 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Os meus rapazes. 219 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Estão crescidos. 220 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 O tempo voa, não é? 221 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 A minha filha também está crescida. 222 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Podia deixar passar, Frank, pelos velhos tempos, 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 se não a tivesses envolvido. 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 O que o tipo me disse... 225 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 Quem? 226 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 Não sei. Uma voz ao telefone. Britânico. 227 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 - Disse que eras tu ou eu. - Vão retocar a maquilhagem. 228 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 Não estou orgulhoso de mim mesmo, Bobby. 229 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 Estou envergonhado, porra. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Sr. O'Connell? 231 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Caramba! Bem nos pareceu que era o senhor. 232 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Deem-nos um minuto, rapazes. Temos de conversar. 233 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 Não. Acho que vamos acompanhar o Sr. O'Connell ao carro. 234 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Que me diz, Bob? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Adorava-te como a um irmão, Frank. 236 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 CHAMADA ENCRIPTADA 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Sr. O'Connell. - Sei o "o quê". 238 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 O "porquê" não importa. O "como", é para isso que me paga. 239 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Preciso de um "onde" e um "quando". 240 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Os alvos estarão aqui de manhã para um procedimento 241 00:19:16,208 --> 00:19:18,666 {\an8}que demorará uma hora. 242 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 {\an8}Que tipo de procedimento? 243 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}Uma punção lombar, depois da qual, voltarão à residência deles, aqui. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 O resto é consigo, Bob. 245 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Porra! 246 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Podias ter ficado lá dentro, miúdo. Fingias estar morto. 247 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Vou dizer-te o que farei. 248 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 Vou entrar neste carro. 249 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Se ele arrancar depois do que lhe fizeste, vou-me embora. 250 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Se conseguires rastejar para longe antes disso, 251 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 ficamos quites, 252 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 pelo teu pai. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Que tal? 254 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Não consigo mexer as pernas. 255 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Esse braço também não está grande coisa. 256 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Boa sorte. 257 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Por favor. 258 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Foda-se. 259 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Foda-se! Não! 260 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 LIMPEZAS SWEEP 261 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ACEITAR TRABALHO? TRABALHO ACEITE! 262 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 PASTILHAS DE HIGIENE ORAL 263 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - O que fizeste, Jasper? - O quê? 264 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 Não te disse claramente para não aceitares aquele dinheiro? 265 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Não aceitei. 266 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 Isto apareceu por magia no bolso do teu casaco? 267 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Calma, querida. Foi o meu tio que mo deu. 268 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Pelo quê? 269 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Perguntaste-lhe o que queria em troca? 270 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Claro. Não sou um idiota. 271 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 E? 272 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Ele não quer nada. 273 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 Foi apenas para agradecer todos os meus anos de trabalho. 274 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 A sério, querida. Sem contrapartidas. 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 É só isso. 276 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Nada é de graça, Jasper. 277 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Se quiseres, posso devolvê-lo. 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Não. Faz-nos jeito. 279 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Podias ter-me dito ontem à noite. - Eu sei. 280 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - Não teria um ataque de pânico. - Desculpa. 281 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Há café na cafeteira se quiseres. 282 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Obrigado. 283 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Tem um dia bom. 284 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 ATENDIMENTO DE QUALIDADE EM CLANTON 285 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 Tens a certeza? 286 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Absoluta. 287 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 É bacteriano. 288 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 A coisa mais estranha que já vi. 289 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Algo semelhante a meningite, 290 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 mas extremamente localizado, no lobo occipital dela. 291 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 E o que é isso? 292 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 É a parte do cérebro que controla a visão. 293 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 A punção lombar deve dar-nos uma ideia 294 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 de que bactéria tens a divertir-se aí dentro. 295 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Parece mais assustador do que é. 296 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Podes sentir alguma pressão. Não deve doer, mas 297 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 podes dar a mão ao teu irmão, não te vou julgar. 298 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Já está. 299 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Não foi tão mau, pois não? 300 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Foi ótimo. 301 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - Estou? - Sra. Andrews? 302 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Fala Derek Thompson, da Seguradora Appleview. 303 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Desculpe incomodar, mas tivemos de cancelar a sua apólice. 304 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - Quando entra em vigor a mudança? - Imediatamente. 305 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 Eu arranjaria outro seguro o mais depressa possível, com cautela. 306 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 Eu e o meu marido 307 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 queríamos continuar na Appleview, se for possível. 308 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Talvez não seja possível, minha senhora. 309 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 É possível que a Appleview encerre em breve, para sempre. 310 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Céus, pai! 311 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Mas deixe-me dizer-lhe que valorizámos a nossa relação consigo. 312 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Mais do que pode saber. 313 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Desejamos saúde e felicidade para si e para o seu marido. 314 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Estou grávida. 315 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Bem... são ótimas notícias. 316 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Adeus. 317 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 E boa sorte. 318 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Está bem, senhor? 319 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Tive problemas no carro. 320 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 Ficarei bem, obrigado. 321 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Quer que dê uma olhadela? 322 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 É muito gentil, jovem, mas já chamei a assistência em viagem. 323 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 O mecânico deve estar a chegar. 324 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 Vão mandar o Charlie Burr? 325 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 Não me disseram o nome. 326 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Aposto que é o Charlie. 327 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Podia poupar-lhe o balúrdio que ele cobra. 328 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Agradeço, mas... 329 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Vou arriscar. 330 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 Não será uma situação 331 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 em que pensa que não sei reparar o carro por ser mulher? 332 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 Não, senhora. 333 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Basta olhar para perceber que se orienta com um motor. 334 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 Não sei se isso é um elogio ou um insulto. 335 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Não desperdiçaria um insulto numa estranha, menina. 336 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Guardo-os para amigos e família. 337 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Está bem. Boa sorte. 338 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Cuide-se. 339 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Vou dar uma olhadela e talvez trame o Charlie. 340 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 Temos historial, mas não vou aborrecê-lo. 341 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Ganhava a manhã se o lixasse um bocadinho. 342 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 Não se importa, pois não? 343 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 Preferia mesmo esperar. 344 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 O que aconteceu? 345 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Um camião de gravilha tombou. 346 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 É quase como ser alvejado. 347 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 Não foi uma experiência agradável. 348 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Está a ter um dia em grande. - A quem o diz. 349 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 E está só a começar. 350 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Um aviso amigável. 351 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 Se deixar o Burton Fisher tocar no motor e não me deixou, 352 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 posso ter de alvejar ambos. 353 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Diz-me que não bateste neste senhor com aquela carrinha velha. 354 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Estava a tentar ser boa samaritana. 355 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Há quem não acredite que uma mulher sabe reparar um carro. 356 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 A jovem interpretou-me mal. 357 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Peço desculpa. 358 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 Não queria ofender ninguém. 359 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Fiquei um pouco desorientado, para ser franco. 360 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Dispara. 361 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Dispara já! 362 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Baixa-te! 363 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Merda. 364 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Estás bem? 365 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton! Merda! 366 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Estou presa. - Foda-se! 367 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Estás bem? 368 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Faca. 369 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Vá. 370 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 371 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Também sei usar uma caçadeira. 372 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 Quer ver? 373 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 O próximo é na cabeça, velhote. 374 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 375 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 É o que fazem aos suspeitos, não é? Falam com um de cada vez? 376 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Para ver se a história bate certo? 377 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 Às testemunhas também. 378 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 E às vítimas, Tommy? 379 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Sabes o que é isto? 380 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Não sei. Quase parece algo do... 381 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 ...futuro, sabes? 382 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Parece, não parece? 383 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Ele não abriu a boca. 384 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Não tem identificação, registo, nada. 385 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Mas está a usar um colete. 386 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 E então? 387 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Até parece que já esperava um confronto, não achas? 388 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Como o Burton parece estar, 389 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 a andar por aí, todo artilhado, como se ainda estivesse no Texas. 390 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 Armas e drones a postos? 391 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Se ele o quisesse matar, sabes que o teria feito. 392 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Mas não fez. E chamámos-te. 393 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Eu sei. 394 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Mas é inevitável pensar. 395 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 Se houvesse um cadáver, aparecia a Segurança Interna. 396 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Mas um tiroteio sem mortos... 397 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 é só uma questão local, certo? 398 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Não estamos a fazer nada de errado. 399 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Juro. 400 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Sabes qual é a minha primeira recordação de ti? 401 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 A primeirinha? 402 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Eu estava no terceiro ano, tu devias estar no primeiro. 403 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Estavas furiosa no gabinete do diretor. 404 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Lembras-te? 405 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Conseguiste tirar as minhocas da sala de ciências 406 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 e deixaste-as na floresta. 407 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Não querias que os miúdos as dissecassem. 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Impressionaste-me, acredita. 409 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 O meu tio costumava dizer 410 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 que as pessoas são como cebolas. 411 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Ganham camadas, a cada ano. 412 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Por isso, aquela menina que libertou as minhocas 413 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 ainda está dentro de ti. 414 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 E não consigo evitar sentir que a devia proteger, se puder. 415 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Mas preciso da tua ajuda. 416 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Desculpa, Tommy. 417 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Acho que é melhor ires para casa. 418 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 419 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Fala comigo, fofinha. 420 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Não sei. 421 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Podia ter corrido mal de mil maneiras. 422 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 Não te foques no passado, foca-te no que tens à frente. 423 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 Como, Burton? Quando eles estão dez passos à nossa frente? 424 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Ele estava na ponte à nossa espera. 425 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Sabia que íamos passar. - Vamos levar-te para casa 426 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 e, depois, falamos disso. 427 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Não te retraias por minha causa. Sei mais do que pensas. 428 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Viagens ao futuro, 429 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 homens que vos atacam durante a noite, 430 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 um saco de dinheiro para o Corbell Pickett. 431 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 Então, entendes que há aqui um conflito de interesses. 432 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 Estamos ambos interessados no bem-estar da Flynne. 433 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 Não és tu que me preocupas. 434 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Se insultas o Jasper, insultas-me a mim. 435 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 O que fiz ali devia valer-me alguma confiança e muito respeito. 436 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 O Jasper nunca faria mal a ninguém, muito menos à Flynne. Nunca. 437 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Se precisares, telefona. 438 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Obrigada. 439 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Não disse nenhuma mentira. 440 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 Ela é minha amiga. Gostava de pensar que também é tua amiga. 441 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Queiras ou não, agora ela está envolvida nisto. 442 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Está a ficar difícil guardar segredo. 443 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Ela não é o problema. 444 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 O Tommy e o distintivo dele não são a solução. 445 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - Devia ter acabado com ele na ponte. - Mas não acabaste. 446 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Onde está a mãe? 447 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mamã! 448 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 449 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Não, Burton. Os corpos. 450 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Merda! 451 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Estou só com dificuldade em perceber. 452 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Medicamentos enviados do futuro. 453 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Só a fórmula. Mandaram-na imprimir na farmácia. 454 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Mandaram como? 455 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 Isso importa? Resultou. 456 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Sabes porque é que os primos cresceram no Ohio? 457 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Porque o tio perdeu a quinta para o banco. 458 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 O meu pai também me chateou muitas vezes, com essa história, 459 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 mas também a interiorizei. 460 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 A pior coisa que alguém pode fazer é ficar dependente de alguém de fora. 461 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Só se importam 462 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 em tirar-nos algo do bolso e enfiá-lo no deles. 463 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 E isto, regularmente. 464 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 Mas nós não lhes pagamos nada. 465 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Eles é que nos pagam. 466 00:40:16,250 --> 00:40:19,666 Foi o que o tio Charles pensou quando recebeu o empréstimo. 467 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Eles estão a dar-me a medicação. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 O que acontece se deixar de a tomar? 469 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Não sei. 470 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 O que acontece se deixares de pagar ao Pickett? 471 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Estou a deixar de lado a parte das viagens ao futuro 472 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 porque vou ter de pensar bem nisso antes de aceitar, 473 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 mas a dependência parece-me simples. 474 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 E deixa-me preocupada com todos nós. 475 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Estou a saber agora 476 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 de todos os pormenores complicados do que se passa, 477 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 mas, a mim, parece-me que vocês não têm nenhum poder. 478 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 Pensem no que lhes parece a eles. 479 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Temos de falar bem disto. 480 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 Estou farta de ficar parada. 481 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 Nem sabemos se o capacete é seguro. 482 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 E é seguro ficar à espera que apareça outro para nos matar? 483 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Sim? 484 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Os polts hackearam o Periférico. 485 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - Desligamos a ligação? - Não. 486 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Que surpresa agradável. - Não, Wilf. 487 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Uma surpresa é quando nos tentam matar, que foi o que aconteceu. 488 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 Alguém novo. 489 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Ele tinha uma daquelas armas sónicas 490 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 - como o tipo do II. - Eu... 491 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Ficaste de nos avisar se alguém nos quisesse matar. 492 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 Mas não só não o fizeste, como nem sabias que aconteceu. 493 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Grande merda, a sabedoria de quem vive no futuro. 494 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 O que aconteceu? 495 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Uma confusão do caralho. 496 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 O Xerife está envolvido. 497 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 Haverá muitas complicações, Wilf. 498 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Estão todos bem? 499 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Tenho de te perguntar uma coisa. 500 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Há dias, quando fomos caminhar e te ligaste a mim, 501 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 tinhas outro motivo? 502 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Não sei se estou a perceber. 503 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 Estavas a tentar confundir-me 504 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 ou às minhas emoções com aquela cena do êxtase háptico? 505 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Êxtase háptico? 506 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - Não sei o que significa. - Wilf... 507 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Fundiste-te comigo para eu começar a... 508 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 não sei, a sentir algo por ti que não tinhas ainda conquistado? 509 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Desculpa, Flynne. Sinceramente, eu... 510 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 511 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Começo a confiar em ti. 512 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Isso é um erro? 513 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Não. 514 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Não. 515 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Que idade tens, rapaz? 516 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Cerca de 28 anos, parece-me. 517 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Não me pareces ex-militar, por alguma razão. 518 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Provavelmente, nunca saíste daqui. 519 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Deves ter tido uma vida agradável e tranquila cá. 520 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Bem... isso agora acabou. 521 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 A parte do "tranquila". 522 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Mas talvez a parte da "vida", também. Depende de como isto correr. 523 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Acreditas que há momentos em que o destino pode pender para um lado ou outro? 524 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Como uma encruzilhada? 525 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Porque estás numa, 526 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 quer saibas quer não. 527 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Podes levar-me para a esquadra e prender-me. 528 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 Recolhes-me as impressões digitais, recolhes o meu ADN 529 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 e inicias o temporizador. 530 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Para mim, garantidamente. 531 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Mas para ti também. 532 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Porque as pessoas que virão matar-me 533 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 não são do género de deixar pontas soltas. 534 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 E o facto de eu falar contigo assim, 535 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 lamento, mas torna-te uma ponta solta. 536 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Caraças, olha para a tua cara. 537 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Não jogas póquer? És demasiado transparente. 538 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 Vejo a curiosidade a aumentar dentro de ti. 539 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 "Quem é este tipo, caralho?" 540 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Por que raio veio tentar matar estas pessoas?" 541 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Vou dizer-te. 542 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Ameaçaram matar a minha filha se não o fizesse. 543 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 E também me pagaram 2,5 milhões de dólares. 544 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 A primeira tranche de dez milhões, caso o trabalho fosse bem feito. 545 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 Que... não foi. 546 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 Obviamente. 547 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Quem? 548 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Uma voz ao telefone. Não importa quem é. 549 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Só importam os 2,5 milhões de dólares. Que são teus... 550 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 se os quiseres. 551 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 O que me dizes, delegado? 552 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Digo... 553 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Foda-se! 554 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Temo ter sido um erro aceder a trazer-te cá. 555 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Não sei o que esperas conseguir ao entrar ali. 556 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Quero que a Cherise conheça a sensação de ser perseguida. 557 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Achas que não chego para ela? 558 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 Não tenho dúvidas que chegas. 559 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 São as consequências que me preocupam. 560 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 Isto não é defender um ataque, 561 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 é ser a atacante, o que tem um peso muito maior. 562 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 Como é que tu sabes? 563 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Estás sempre num canto a observar, não é? 564 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Já tecontei como conheci o Lev? 565 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Aos 12 anos, os meus pais mandaram-me para um colégio interno. 566 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 Ainda estávamos a sair do Jackpot. 567 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 Algumas pessoas não gostavam 568 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 da distribuição do poder no novo mundo. 569 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 Consideravam-no corrupto. 570 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 Os neoprimitivos? 571 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Atacaram o colégio. 572 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Porquê? Eram só crianças. 573 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Como mensagem aos nossos pais. 574 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Os neoprims faziam-me servir-lhes comida. 575 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Mas não repararam quando tirei uma faca de um dos tabuleiros. 576 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Cortei a garganta ao líder e alvejei quatro colegas dele. 577 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Foi autodefesa, Wilf. 578 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 A autodefesa pode ser a sangue-frio. 579 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Não pensei no fardo disso 580 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 porque não podia imiginar como era. 581 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Não vás lá. 582 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 A menos que percebas o que podes ter de fazer... 583 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 e estejas em paz com isso. 584 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Em que posso ajudar? 585 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - A minha cara foi scaneada? - Claro. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 É toda a ajuda de que preciso. 587 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Se não tem hora marcada... 588 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Terei de chamar a segurança. 589 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 Eu trato disto. Obrigada. 590 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Presumi que fosse mais alta. 591 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Infelizmente, só tenho um minuto. 592 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Devíamos ir diretas ao assunto. 593 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 Em que posso ajudar? 594 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Além de não me matar a mim nem à minha família? 595 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Exato, porque isso não é negociável. 596 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Que raio é que eu lhe fiz? 597 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Roubou algo, querida. 598 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Desapareceu levando dados absolutamente vitais. 599 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Devolva-os e tudo será perdoado. 600 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 Não lhe tirei merda nenhuma. 601 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Joguei o meu jogo e morri. Fui para casa. Fim do jogo. 602 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Então, a Aelita West ainda os tem? 603 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 Não sei quem os tem e, sinceramente, não quero saber. 604 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Só quero me deixe a mim e à minha família em paz. 605 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Ou está a mentir ou é ignorante e dispensável. 606 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Seja como for, a sua morte é o meu único objetivo viável. 607 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Porque é que está tão certa que não a mato, aqui mesmo? 608 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Não sou assim tão descuidada. Não, eu também estou num periférico. 609 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Isso não quer dizer que eu não lhe possa causar muita dor. 610 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Mas imagino que vá sair dessa coisa 611 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 ao mínimo problema. 612 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 Porque diz isso? 613 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Há pessoas assim no meu mundo. 614 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Pessoas com poder e dinheiro adoram pisar os outros. 615 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Não estão dispostas a suportar algo semelhante a uma luta real. 616 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Vivi coisas mais extremas do que pode imaginar. 617 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 Esmagaria a sua mente diminuta. 618 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 Por favor, não me dê sermões sobre dor. 619 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 Não lhe quero dar sermões. 620 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 Só quero partir-lhe o pescoço. 621 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Sente? 622 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 A escuridão a aproximar-se? 623 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Que seja a preparação para quando a matar e for real. 624 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Agora, já estou no seu mundo. 625 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Por isso para a próxima, eu virei mesmo atrás de si. 626 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 NO PRÓXIMO O PERIFÉRICO 627 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Houve um homicídio que envolve um Periférico. 628 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 É melhor irmos trabalhar. 629 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 Porque é que todos ficam tão distantes de nós? 630 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Faça isto. 631 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Os teus carros invisíveis desapareceram? 632 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 A pancada nessa linda cabecinha foi forte? 633 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Quase morreste. 634 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 Há algo que não me estejas a dizer? 635 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 Faças o que fizeres, não lhe mintas. 636 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Não foi um acidente, foi uma emboscada. 637 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 Não! 638 00:55:45,458 --> 00:55:47,458 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques