1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neo-primitiv. Care crede că am distrus
lumea dorind să o salvăm.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Familia ta a fost ucisă. Cu brutalitate.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Sunt foarte tulburat.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Vrei să-l omori, nu-i așa?
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Foarte mult!
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Poți să-mi fii aliat sau dușman.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Dar te asigur
că nu va fi ușor să-mi fii dușman.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Se întâmplă ceva în viața ta?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Nou sau ieșit din comun?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDRA - CU UN AN ÎNAINTE DE DISPARIȚIA
AELITEI WEST
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Iisuse!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Și eu ți-am dus dorul!
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Ce faci?
- Am trecut să te salut.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Să raportez?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Prefer să privesc spre viitor,
să uit trecutul.
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
Ce-a fost, a fost, tot textul.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Am vrut să te salut în prima zi
și m-ai ignorat total.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Da.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Am găsit scrisoarea pe birou
în dimineața următoare.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
O mai am pe undeva,
dacă vrei să citez cuvânt cu cuvânt.
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
Dar, fără acces rapid la text:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
„Dacă mă mai abordezi vreodată,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
„îți scot ochii cu unghiile,
cățea egoistă și intrigantă!”
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Cred că era „jigodie”.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
„Cățea”! Sunt convinsă.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Aș fi ales combinația
„jigodie intrigantă”.
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
O altă ocazie ratată.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Da, ca și aceasta, dacă pleci.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Putem bea ceva? De dragul vremurilor bune?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Sunt căsătorită.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Atunci, felicitări cu întârziere!
Cum e ea?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
El.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Vai, Grace! Spune-mi că nu-i adevărat!
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Am doi copii.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
La dracu'!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Sărăcuța de tine!
A fost o clauză-n contract?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Mi-ai frânt inima!
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Bem un pahar și apoi gata.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Așa că-ți sugerez
să treci direct la subiect.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
M-am gândit că se cerea
un raport post-acțiune.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Sună ca un schimb de focuri.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Și nu asta a fost?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Am fost la un terapeut AI.
După ce lucrurile n-au mai mers între noi.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Așa i-ai prezentat terapeutului situația?
Lucrurile „n-au mai mers”?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Mi-a spus că farmecul
și hiba fatală a relației noastre
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
a fost că tu erai o fată rea, dar bună
și eu una bună, dar rea.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
La suprafață, ești rea, dar,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
în adâncul tău,
ești înfricoșător de bună.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Și eu sunt opusul.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Ai dat și bani pentru aiureala asta?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Da, m-a ajutat destul de mult.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Îți mai pierzi vremea cu case de păpuși?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
N-am mai făcut-o de ani buni.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
Terapeutul AI a avut o teorie.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
A spus că era vorba de ordine și control.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Tu nu beneficiaseși de așa ceva,
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
iar casele de păpuși erau
un mod de a compensa.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Lumi în miniatură
în care te simțeai în siguranță.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Sună ca o abureală cât casa.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Ai o explicație mai plauzibilă?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Trebuie să recunoști,
e un hobby excentric.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Îți vine uneori greu să înțelegi oamenii?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Ce gândesc, ce simt?
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Te referi la empatie?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
E ceva deosebit în a lua o figurină
și a o tot muta.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
A aranja cum stă.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
La ce se uită.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Și m-a făcut să simt că am acces
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
la viața privată a altei ființe.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Și asta poate fi neprețuit.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Ai de gând să mă săruți?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Ți-ai dori?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Mi-ai lipsit, Aelita.
Nici nu ai idee cât de mult!
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Trebuia să te porți mai frumos cu mine.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Vrei scuze? Asta e?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Nu. A fost cândva. Vremuri de mult apuse.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Ce vrei, atunci?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Spune-mi despre slujba ta.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Slujba mea?
- Da.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Ce mistere ții ascunse
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
acolo jos, în vizuina ta secretă
cu ușă mare de oțel?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Nu vrei să auzi despre asta.
- Ba da.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Ca un vas Petri gigantic.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Putem face tot ce ne dorim aici.
Și chiar facem tot ce ne dorim.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Este adevărat? Ești sigură de asta?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Te bulversează, nu-i așa?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Ni s-a spus că e ca o simulare,
o elaborată...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Așa ni se spune
să explicăm datele trimise către voi,
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
eșaloanele inferioare.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
„Eșaloanele inferioare”? Înțeleg.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Și câți oameni au acces?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Doar echipa mea.
Și dna doctor Nuland, desigur.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Și conducerea personalului de securitate.
Deci, cel mult 40 de persoane?
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Ești pregătită?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Îi spunem Fântâna Divină.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Pot accesa orice aici.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Nu doar din secvență,
ci din întregul Research Institute.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Dar datele transmise
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
sunt doar un fir de nisip
pe o plajă imensă.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Modificăm în mod activ
mediul din secvență.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Avem 8.000 de studii în desfășurare.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Și ce studiați?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Ar fi greu de găsit
un domeniu fără o platformă.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botanică, meteorologie,
zoologie, genetică,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografie, robotică, silvicultură...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Dar treaba cu adevărat inovatoare?
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Chestia ultrasecretă cu salvatul lumii?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Vine de la secția noastră
de studiu comportamental.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Au înființat o companie fantomă
în secvență
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
care a licitat
pentru un contract cu armata,
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
pentru a face implanturi haptice
forțelor sale.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Tehnologia noastră, în mare,
dar la un nivel primitiv adaptat.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
În ce scop?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Privește! E amuzant.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Să luăm un grup de pușcași marini
într-un avanpost îndepărtat.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Li s-a spus că inamicul plănuiește
să folosească
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
animale rănite
ca să-i atragă în câmp deschis.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Deci, ce vor face acești tineri
cu înaltă instruire
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
dacă lângă locul în care se află
apare un câine rănit?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Îl împușcă.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Și dacă implanturile noastre ar aplica
subiecților noștri stimuli neurali?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Intensificând activitatea electrică
în cortexul insular anterior?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Centrul compasiunii.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Bine.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Căruia dintre ei?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Tuturor.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Și aici devine interesant.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Toți reacționează diferit,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
în funcție de povestea fiecăruia,
experiența de viață...
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
misterul caracterului.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- El...
- Așteaptă!
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Oprește-l.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Oprește-l!
- S-a întâmplat deja, iubire.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Acum mult timp.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Cred că îți poți imagina implicațiile.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Să aplici o modificare similară
la nivelul întregii societăți?
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Să spui adio violenței mulțimii, adio...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Nu poți face așa ceva.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Sunt oameni. Sunt oameni adevărați.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Vezi? Atât de înfricoșător de bună!
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Plănuiește să implementeze
ceva de genul acela aici?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
M-ai crede dacă aș nega?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
A făcut-o deja?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Din nou, m-ai crede dacă aș nega?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Bună seara!
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Așteptați!
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Ești de la Cereale și Legume?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Da, așa este.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Îți poți explica prezența aici,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
unde cu siguranță n-ai ce căuta?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Poftim?
- Nu ai acces la acest etaj.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Eu doar...
- Știi cine sunt eu?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Desigur, dnă dr. Hogart!
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Atunci poate îmi explici de ce
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
te adresezi prietenei mele dragi
atât de grosolan?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Îmi îndeplinesc atribuțiile, doamnă.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Prezența ei la acest etaj necesită...
- Ne-am întâlnit sus.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Dar mi-am uitat pardesiul
și am adus-o jos cu mine.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Sub supraveghere și ca oaspetele meu.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Poți face un raport pe această temă,
dacă vrei,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
dar, te rog, să nu uiți să te semnezi,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
ca să știu pentru cine să fac plângerea.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Nu va fi necesar, dnă doctor!
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Dar vă voi ruga să nu mai faceți asta.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Scuză-mă!
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Vreau doar să-ți spun
că ai niște ochi incredibili!
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Serios.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Aș ucide pentru ochi ca ai tăi!
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
PERIFERIC
171
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
172
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Mă bucur de cunoștință.
173
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Zece milioane de dolari, Bob.
174
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Un avans de 25% a fost deja transferat
în contul tău.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Atât de mult cred în tine.
176
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Nu mă cheamă Bob, amice! Mă numesc Pete.
177
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
De ce naibii e atât de dificil
să vă fac să-mi luați banii, fraților?
178
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Nu știu despre ce vorbești.
179
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Vorbesc despre Bob O'Connell, „Măcelarul”.
180
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Nu știu cine e.
- Un flăcău din Dublin.
181
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Faimos pentru că a ucis trei luptători UDA
în ajunul aniversării de 18 ani.
182
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
A adunat un palmares impresionant
de cadavre înainte să fugă din țară.
183
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Le numeri vreodată în toiul nopții, Bob?
184
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Toate sărmanele suflete eliberate de tine
din temnița propriului corp?
185
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Cine dracu' ești?
186
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Noul tău angajator.
Am încercat cu un ciocan. Nu a funcționat.
187
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Așa că încerc să găsesc o armă mai bună.
Un bisturiu, dacă vrei.
188
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Le-ai folosit pe amândouă
pe vremea ta, nu?
189
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Serios, amice. Ai greșit numărul.
190
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Atunci înseamnă că am greșit
și numărul lui Tommy Giorno.
191
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Ce păcat, pentru că plănuiam
să-l sun după aceea.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Poate să-i spun despre fiica ta.
193
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
Ascunsă în micuțul ei bungalow.
194
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Baton Rouge, parcă?
195
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Ți-am captat atenția, Bob?
196
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Pe cine vrei mort?
197
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Bine, Flynne. Ești gata?
198
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Da.
199
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Da!
- Așa, puiule!
200
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank se pune pe treabă!
201
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Bine, cine urmează? Să-i dăm bătaie!
202
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Bagă mare, Tony!
- Frate, vino aici!
203
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Amice, te descurci.
204
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Te descurci.
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Asta e!
- Mă întorc numaidecât.
206
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Bine.
207
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
O bere, Janet!
208
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Și una pentru prietenul meu.
209
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Poftim!
210
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Arăți în formă pentru un moșneag.
211
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Mă chinui mai mult ca înainte.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Ca în orice altă privință.
213
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Ești surprins să mă vezi?
214
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
M-am gândit eu că o să apari.
215
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Nu aici, totuși.
216
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Nu e o mișcare bună, Bobby.
217
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Doar mă știi! Mereu mi-a plăcut
când nu mi se dădea nicio șansă.
218
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Băieții mei.
219
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Au crescut cu toții.
220
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Trec anii, nu-i așa?
221
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Fiica mea a crescut și ea.
222
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Aș fi putut să zic pas, Frank,
de dragul trecutului,
223
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
dacă nu o amestecai și pe ea.
224
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Modul cum a pus tipul ăla problema...
225
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Cine?
226
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Nu știu. Vocea de la telefon. Un britanic.
227
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- A spus să aleg: tu sau eu.
- Duceți-vă să vă relaxați
228
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Nu sunt mândru de mine, Bobby.
229
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Chiar mi-e foarte rușine.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Domnul O'Connell?
231
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Să fiu al naibii,
am zis noi că dvs. sunteți.
232
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Lăsați-ne puțin, băieți!
Avem câte ceva de discutat.
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Nu. Cred că o să-l conducem
pe dl O'Connell până la mașină.
234
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Ce spui, Bob?
235
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Te-am iubit ca pe un frate, Frank.
236
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
APEL CRIPTAT
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Dle O'Connell!
- Știu „ce”-ul.
238
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
„De ce”-ul nu contează.
Pentru „cum” mă plătești.
239
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Îmi trebuie „unde” și „când” ca să termin.
240
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Obiectivele vor fi aici mâine-dimineață
pentru intervenții
241
00:19:16,208 --> 00:19:18,666
{\an8}care ar trebui să dureze o oră.
242
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
{\an8}Ce tip de intervenții?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}O puncție lombară. După care, vor reveni
la reședința lor de aici.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Restul îl las în seama ta, Bob.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Mama mă-sii!
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Puteai să rămâi înăuntru, fiule, știi?
Să te prefaci că ești mort.
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Uite cum facem!
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
O să mă urc în mașina asta.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Dacă reușesc să o pornesc
după joaca ta de-a pistolarul, am șters-o.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Dacă reușești
să te târăști înainte de asta,
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
Voi considera că suntem chit,
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
de dragul tatălui tău.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Cum ți se pare?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Nu-mi pot mișca picioarele.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Nici brațul ăla nu arată grozav.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Mult noroc!
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Te rog!
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Să-mi bag!
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
La dracu'! Nu!
260
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
SERVICII DE MENAJ - BILLY ANN
261
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
ACCEPȚI SLUJBA?
SLUJBĂ ACCEPTATĂ
262
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
GUMĂ CU PASTĂ DE DINȚI
263
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Ce ai făcut, Jasper?
- Ce?
264
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Ți-am spus sau nu, foarte explicit,
să nu iei din banii ăia?
265
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Dar nu am luat.
266
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Ăștia au apărut ca prin magie
în buzunarul hainei tale?
267
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Calmează-te, iubire!
Mi i-a dat unchiul meu.
268
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Pentru ce?
269
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
L-ai întrebat ce dorește în schimb?
270
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Desigur. Nu sunt idiot, la naiba!
271
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
Și?
272
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Nu vrea nimic pentru ei.
273
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
A fost doar un gest de recunoștință
pentru toți anii mei de muncă grea.
274
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Serios, iubire! Fără obligații.
275
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Asta e tot.
276
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Nimic nu e gratuit, Jasper.
277
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Pot să-i dau înapoi, dacă vrei.
278
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Nu. Cred că ne prind bine.
279
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Ai fi putut să-mi spui aseară.
- Știu.
280
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Mă scuteai de un atac de panică.
- Îmi pare rău!
281
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Mai e cafea rămasă în vas, dacă vrei.
282
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Mulțumesc.
283
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Să ai o zi bună!
284
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
SERVICII MEDICALE DE CALITATE
285
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Ești 100% sigură de asta?
286
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Absolut.
287
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Este bacterian.
288
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Cel mai ciudat lucru întâlnit vreodată.
289
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Seamănă un pic cu meningita,
290
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
dar este extrem de localizată.
În lobul occipital.
291
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Care ce este, mai exact?
292
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Partea din creier responsabilă pentru văz.
293
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Puncția lombară ne va ajuta
să ne facem o idee
294
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
despre tipul de bacterie
care își face de cap acolo.
295
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Pare mai înfricoșător decât este.
296
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
S-ar putea să simți o presiune aici.
Nu ar trebui să doară deloc,
297
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
dar îl poți ține de mână pe fratele tău.
Nu te voi judeca.
298
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Gata.
299
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
N-a fost așa de rău, nu?
300
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
O plăcere!
301
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Alo?
- Dna Andrews?
302
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Derek Thompson,
de la Compania de Asigurări Appleview.
303
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Scuze că vă deranjez,
dar ne vedem nevoiți să vă anulăm polița.
304
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- De când intră în vigoare modificarea?
- Cu efect imediat.
305
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Aș încheia alt contract cât de curând,
cu mare atenție.
306
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Soțul meu și cu mine
307
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
speram să ne continuăm colaborarea
cu Appleview, dacă e posibil.
308
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Mi-e teamă
că acest lucru e imposibil, doamnă.
309
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
E posibil ca Appleview să se închidă
definitiv cât de curând.
310
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Doamne, tată!
311
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Dar vreau să precizez că am apreciat
foarte mult colaborarea cu dvs.
312
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Mai mult decât v-ați putea închipui.
313
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Vă dorim dvs. și soțului
sănătate și împliniri pe toate planurile.
314
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Sunt însărcinată.
315
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Asta e o veste minunată, doamnă.
316
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
La revedere.
317
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Și mult noroc.
318
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Sunteți bine, domnule?
319
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Un mic necaz cu mașina.
320
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Mă descurc, mulțumesc.
321
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Vreți să arunc o privire?
322
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Sunteți deosebit de drăguță, domnișoară.
Dar am cerut deja ajutor.
323
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Mecanicul trebuie
să ajungă în orice clipă.
324
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Îl trimit pe Charlie Burr?
325
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Nu mi-au dat un nume.
326
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Da, pun pariu că e Charlie.
327
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Vă scap eu de plata
pe care o să v-o ceară.
328
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Vă mulțumesc, dar...
329
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
îmi asum riscul.
330
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Asta nu e una dintre acele situații
331
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
când vă gândiți că nu pot repara o mașină
pentru că sunt femeie, nu?
332
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Nu, doamnă!
333
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Mă uit la dvs. și mă gândesc
că vă pricepeți la motoare.
334
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Sincer, nu pot spune
dacă este un compliment sau o insultă.
335
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Nu aș irosi niciodată o insultă
pe cineva străin, domnișoară.
336
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Le păstrez pentru prieteni și familie.
337
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Bine. Mult noroc atunci, domnule!
338
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Aveți grijă de dvs.!
339
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Lăsați-mă să mă uit,
ca să-i arăt eu lui Charlie.
340
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Am chestii de împărțit cu el,
nu vă bat capul cu asta.
341
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Să-l enervez un pic
mi-ar face dimineața mai frumoasă.
342
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Nu vă deranjează, nu-i așa?
343
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Aș prefera să aștept.
344
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Ce s-a întâmplat?
345
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
O basculantă s-a răsturnat.
346
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Era să mă nimerească în plin.
347
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Nu este o experiență plăcută,
vă pot asigura.
348
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Ce zi aveți!
- Mie-mi spuneți!
349
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Și abia începe.
350
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Vă dau un sfat prietenesc, domnule.
351
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Dacă-l lăsați pe Burton Fisher
să se atingă de motor și pe mine nu,
352
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
o să fiu nevoită să vă împușc pe amândoi.
353
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Spune-mi că nu ai intrat în domnul ăsta
cu vechitura aia a ta de camionetă!
354
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Încercam să fiu buna samariteană.
355
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Unii oameni nu pot crede
că o femeie știe cum să repare o mașină.
356
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Cred că domnișoara m-a înțeles greșit.
357
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Îmi cer scuze pentru toată agitația.
358
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Nu am vrut să jignesc pe nimeni.
359
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Cred că m-am zăpăcit.
360
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Împușcă-l.
361
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Împușcă-l, acum!
362
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Jos!
363
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Rahat!
364
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Ești bine?
365
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton! Rahat!
366
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- La dracu'! M-am blocat.
- Fir-ar!
367
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Ești bine?
368
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Cuțit.
369
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Bine.
370
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
371
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Mă descurc bine și cu pușca.
372
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Vrei să vezi?
373
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Următorul e în cap, bătrâne!
374
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
375
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Asta e ceea ce faci cu suspecții, nu?
Îi desparți?
376
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Vorbești cu fiecare
ca să lămurești povestea?
377
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Și cu martorii, Flynne.
378
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
Cum rămâne cu victimele, Tommy?
379
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Ai idee ce e asta?
380
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Nu știu, parcă ar fi aproape ceva din...
381
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
viitor, știi?
382
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Da, așa arată, nu?
383
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Nu a scos o șoaptă.
384
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Fără acte, fără înregistrare, nimic.
385
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Dar poartă o vestă.
386
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
Ce-i cu asta?
387
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Te face să crezi
că se aștepta la o luptă, nu?
388
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Cam ca Burton,
389
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
care se plimbă înarmat până-n dinți,
de parcă ar fi încă în Texas.
390
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Arme, drone, toate pregătite de atac?
391
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Dacă l-ar fi vrut mort,
știi că ar fi făcut-o.
392
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Dar nu a făcut-o.
Te-am sunat pe tine în schimb.
393
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Știu asta.
394
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Dar nu pot să nu mă gândesc
395
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
că, dacă era un cadavru pe podul ăsta,
apărea imediat Securitatea Națională.
396
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Dar dacă doar câteva gloanțe zboară
fără cadavru,
397
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
totul rămâne o problemă locală, nu-i așa?
398
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Nu facem nimic greșit, bine?
399
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Ai cuvântul meu!
400
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Știi care este prima mea amintire
cu tine, Flynne?
401
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Chiar prima?
402
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Eram în clasa a treia, așa că tu trebuie
să fi fost în clasa întâi.
403
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Te-au târât la biroul directorului
într-o criză de furie.
404
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Îți amintești?
405
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Cumva, ai reușit să iei toate râmele
din laboratorul de știință
406
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
și să le dai drumul în pădure.
407
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Nu ai putut să suporți
să le disece cei de a cincea.
408
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Îți spun sincer, m-ai impresionat.
409
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Unchiul meu avea o vorbă.
410
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Că oamenii seamănă foarte mult cu ceapa.
411
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Un strat crește peste altul, an după an.
412
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Ceea ce ar însemna că acea fetiță,
care a eliberat toți viermii,
413
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
este încă în interiorul tău.
414
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Și nu pot să nu simt
că trebuie să o protejez dacă pot.
415
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Dar trebuie să mă ajuți.
416
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Îmi pare rău, Tommy.
417
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Cred că mai bine te duci acasă.
418
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
419
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Vorbește cu mine, drăguțo!
420
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Nu știu.
421
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Se putea termina prost în mii de feluri.
422
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Nu poți sta blocată în trecut.
Să ne concentrăm pe ce ne așteaptă.
423
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Cum, Burton? Când sunt întotdeauna
cu zece pași înaintea noastră?
424
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Stătea pe pod să ne aștepte.
425
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Știa că vom veni.
- Să te ducem acasă nevătămată,
426
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
apoi putem vorbi despre asta.
427
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Nu trebuie să te cenzurezi în preajma mea.
Știu mai multe decât crezi.
428
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Excursii în viitor,
429
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
oameni care vin noaptea să te atace,
430
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
că i-ai trimis lui Corbell Pickett
un sac de bani.
431
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Atunci poate-ți dai seama
că există un conflict de interese.
432
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Cred că suntem amândoi interesați
de binele lui Flynne.
433
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Nu pentru tine-mi fac griji.
434
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Dacă îl insulți pe Jasper,
mă insulți pe mine.
435
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Aș spune că pățaniile de mai devreme
mi-au câștigat încrederea și mult respect.
436
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper nu ar face niciodată rău cuiva,
cu atât mai puțin lui Flynne. Niciodată.
437
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Sunt la un apel distanță!
438
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Mulțumesc.
439
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Nu am spus nimic care nu era adevărat.
440
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Este prietena mea.
Îmi place să cred că e și a ta.
441
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Îți place sau nu,
acum este implicată în asta, bine?
442
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Este greu să păstrezi secret așa ceva.
443
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Nu Billy Ann e problema.
444
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Iar Tommy și insigna lui de șerif
nu sunt soluția.
445
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Trebuia să închei socotelile pe pod.
- Nu ai făcut-o.
446
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Unde e mama?
447
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mamă!
448
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
449
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
O, nu, Burton! Corpurile.
450
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Rahat!
451
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Doar încerc să pricep.
452
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Medicamente trimise din viitor.
453
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Doar formula pentru ele.
Trimisă la Pharma Jon pentru imprimare.
454
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Cum au trimis-o?
455
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Contează? A funcționat.
456
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Știi de ce verii tăi au crescut în Ohio?
457
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Unchiului Charles i-a luat banca ferma.
458
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Tata mi-a spus povestea de suficiente ori
ca să fiu circumspectă,
459
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
dar am păstrat-o și în inimă.
460
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Cea mai mare greșeală a cuiva
este să devină dependent de un străin.
461
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Ei nu știu decât
462
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
să ia ceva din buzunarul tău
și să-l pună în al lor.
463
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Și în mod regulat.
464
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Dar nu le plătim nimic.
465
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Ei ne plătesc pe noi.
466
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Așa o fi crezut și unchiul Charlie
când a primit împrumutul.
467
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Îmi dau medicamentele astea.
468
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Ce se întâmplă dacă nu le mai iau?
469
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Nu știu.
470
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Ce se întâmplă dacă nu-l mai plătiți
pe Corbell Pickett?
471
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Las deoparte
partea cu călătoritul în viitor,
472
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
îmi va lua ceva până să diger asta,
473
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
dar dependența pare destul de evidentă.
474
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Și îmi fac griji pentru noi toți.
475
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Eu abia încep să înțeleg
476
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
toate plusurile și minusurile
întâmplărilor prin care treceți,
477
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
dar, dacă mie mi se pare că nu aveți
un cuvânt de spus în actuala situație,
478
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
gândiți-vă cum trebuie să li se pară lor.
479
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Trebuie să vorbim despre asta.
480
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
M-am săturat să fiu
o țintă ușoară.
481
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Nu știm dacă acea cască este sigură.
482
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Cât de sigur e să stăm aici așteptând
să vină cineva să ne omoare?
483
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Da?
484
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Polții au spart accesul în periferic.
485
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Vrei să tăiem conexiunea?
- Nu.
486
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Ce surpriză plăcută!
- Nu, Wilf.
487
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
O surpriză este când cineva încearcă
să te omoare, ceea ce s-a întâmplat.
488
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
O persoană nouă.
489
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Avea unul dintre acele dispozitive sonice
490
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- ... ca ăla de la Research Institute.
- Eu...
491
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Trebuia să ne anunți
dacă ne urmărește cineva ca să ne omoare.
492
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Nu doar că nu ai putut face asta,
nici măcar nu știai că s-a întâmplat.
493
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
S-a zis și cu prostiile
cu înțelepciunea ta din viitor.
494
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Ce s-a întâmplat?
495
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
E un haos total.
496
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
E băgat și șeriful.
497
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Vor fi o mulțime de complicații.
498
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Este toată lumea în regulă?
499
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Trebuie să te întreb ceva.
500
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Zilele trecute, când am mers pe jos
și te-ai conectat cu mine,
501
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
ai avut un alt motiv?
502
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Nu sunt sigur că înțeleg.
503
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Ai încercat să mă derutezi?
504
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Sau emoțiile mele, bănuiesc,
cu chestia aia, deriva haptică?
505
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Derivă haptică?
506
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Nu știu ce înseamnă asta.
- Wilf...
507
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Te-ai contopit cu mine ca să încep să...
508
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
am sentimente pentru tine
pe care încă nu le câștigaseși?
509
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Îmi pare rău, domnișoară Fisher! Sincer...
510
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf...
511
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Încep să am încredere în tine.
512
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Este o greșeală?
513
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Nu.
514
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Nu!
515
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Câți ani ai, fiule?
516
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Cred că 28 sau cam așa ceva.
517
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Cumva, nu îmi pari fost militar.
518
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Probabil că nu ai ieșit niciodată
din oraș.
519
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Ai trăit o viață frumoasă,
liniștită aici, presupun.
520
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Ei bine, asta s-a terminat acum.
521
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Partea calmă, vreau să spun.
522
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Deși poate și partea cu trăitul,
în funcție de cum decurg lucrurile.
523
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Crezi că există momente
când soarta o poate lua în direcții opuse?
524
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Ca o bifurcație pe drum?
525
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Pentru că ai ajuns acolo,
526
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
chiar dacă realizezi sau nu.
527
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Poți să mă duci înapoi la secție,
să mă închizi.
528
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Poți să-mi bagi amprentele în sistem,
îmi recoltezi ADN-ul
529
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
și amorsezi o bombă cu ceas.
530
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Pentru mine, cel puțin.
531
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Dar și pentru tine.
532
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Pentru că oamenii care vor veni după mine
533
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
nu sunt genul
care să lase treburi neterminate.
534
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Și, faptul că eu vorbesc cu tine
toate astea,
535
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
mă tem că te transformă
într-o treabă neterminată.
536
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
La naiba, uită-te la fața ta!
537
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Nu joci poker. Ești prea ușor de citit.
538
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Pot să simt curiozitatea
care începe să te roadă.
539
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
„Cine dracu' e tipul ăsta?
540
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
„De ce a venit aici
ca să-i omoare pe oamenii ăia?”
541
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Păi, hai să-ți spun!
542
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Cineva a spus că o vor ucide pe fiica mea
dacă nu o fac.
543
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
De asemenea,
mi-au plătit 2,5 milioane de dolari.
544
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Prima tranșă din totalul de zece la final,
dacă treaba a fost făcută corect.
545
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Ceea ce nu s-a întâmplat.
546
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Evident.
547
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Cine?
548
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
O voce de la telefon. Nu contează cine.
549
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Ceea ce contează
sunt 2,5 milioane de dolari. Banii tăi,
550
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
dacă-i vrei.
551
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Ce spui, adjunct?
552
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Spun să...
553
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
La dracu'!
554
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Mă tem că am greșit
când am acceptat să te aduc aici.
555
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Mă întreb ce speri
să obții ducându-te acolo.
556
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Vreau ca Cherise să știe
cum e să fii vânată.
557
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Nu crezi că pot să-i fac față?
558
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Nu mă îndoiesc că-i poți face față.
559
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Ce urmează după mă îngrijorează.
560
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Nu mai e vorba de pararea unui atac,
561
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
ești chiar tu atacatorul,
ceea ce are implicații mult mai însemnate.
562
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Cum de știi tu așa ceva?
563
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Stai mereu tăcut într-un colț
și doar urmărești, nu?
564
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Ți-am spus cum l-am cunoscut pe Lev?
565
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Când aveam 12 ani,
părinții mei m-au trimis la internat.
566
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Încă încercam
să ne revenim după Jackpot atunci.
567
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Erau unele persoane cărora nu le plăcea
568
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
cum se prefigura puterea în lumea nouă.
569
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
O considerau coruptă.
570
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Te referi la neoprimi?
571
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Au atacat școala.
572
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
De ce? Erați doar copii.
573
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Un mesaj pentru părinții noștri.
574
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Neoprimii m-au pus
să le servesc masa la cantină.
575
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Și nu au remarcat când am apucat
un cuțit de friptură de pe o tavă.
576
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Am tăiat gâtul liderului și i-am împușcat
pe cei patru care-l însoțeau.
577
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
A fost auto-apărare, Wilf.
578
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Și auto-apărarea poate fi cu sânge rece.
579
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Nu m-am gândit la implicații,
580
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
nu-mi imaginasem niciodată așa ceva.
581
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Nu te duce acolo
582
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
decât dacă conștientizezi ce vei face
583
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
și ești împăcată cu ideea.
584
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Cum vă pot ajuta?
585
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Mi-a fost scanată figura?
- Desigur.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
E tot ajutorul de care am nevoie.
587
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Doamnă, dacă nu aveți programare...
588
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Mi-e teamă că va trebui să chem paza.
589
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Cred că mă descurc de aici.
590
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Mi te-am imaginat mai înaltă.
591
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
N-am decât un minut, din păcate.
592
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Să trecem direct la subiect.
593
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Cu ce te pot ajuta?
594
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Adică în afară de a nu ne omorî,
pe mine și familia mea?
595
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Exact, fiindcă partea aia
nu e negociabilă.
596
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Cu ce dracu ți-am greșit eu ție?
597
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Ai pus mâna pe ce nu-i al tău.
598
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Ții ascunse niște date vitale.
599
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Dă-le înapoi și dăm totul uitării.
600
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Nu am luat nimic de la tine!
601
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Mi-am jucat jocul și am murit.
Am fost trimisă acasă. Final de joc.
602
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Deci sunt încă la Aelita West?
603
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Nu știu la cine dracu' sunt
și, să-ți spun drept, nu dau doi bani.
604
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Vreau doar să ne lași în pace,
pe mine și familia mea!
605
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Fie minți, fie ești dispensabilă
prin ignoranța ta.
606
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Oricum ar fi, moartea ta continuă să fie
singurul meu obiectiv de nezdruncinat.
607
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
De ce ești atât de sigură
că n-o să te omor? Chiar aici.
608
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Nu sunt atât de neglijentă, dragă.
Am folosit și eu un periferic.
609
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Asta nu înseamnă
că nu-ți pot provoca foarte multă durere.
610
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Bănuiesc că o să sari din chestia aia
611
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
la primul semn de probleme.
612
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
De ce crezi asta?
613
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Sunt persoane ca tine
acolo de unde vin eu.
614
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Oameni cu putere, bani. Le place
să ne calce pe noi, restul, în picioare.
615
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Nu sunt genul care să se supună
vreo clipă unei confruntări reale.
616
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Am trecut prin clipe mai vitrege
decât ți-ai putea imagina.
617
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Ți-ar face creierașii să explodeze.
618
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Așa că, te rog,
nu-mi ține predici despre durere!
619
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Nu vreau să-ți țin predici.
620
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Vreau doar să-ți sucesc gâtul.
621
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Simți?
622
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Cum se apropie abisul?
623
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Să fie pregătirea
pentru când te voi omorî cu adevărat.
624
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Am un avanpost în lumea ta acum.
625
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Așa că data viitoare
o să vin după tine de-adevăratelea.
626
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
ÎN EPISOADELE URMĂTOARE
627
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
A fost comisă o crimă,
implicând un periferic.
628
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Mai bine ne facem de lucru.
629
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Cum de toată lumea de aici stă
departe de noi?
630
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Fă așa!
631
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Vrei să-mi spui
că mașinile tale invizibile au dispărut?
632
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Cât de tare te-ai lovit
la capul ăla frumușel?
633
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Era să fii ucis.
634
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Mai e ceva ce nu-mi spui?
635
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Orice ai face, nu o minți.
636
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Nu a fost accident, a semănat a ambuscadă.
637
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Nu!
638
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Subtitrarea: Karina Han
639
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Redactor Andrei Marinescu