1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neo-primitiv. Care crede că am distrus lumea dorind să o salvăm. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Familia ta a fost ucisă. Cu brutalitate. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 Sunt foarte tulburat. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Vrei să-l omori, nu-i așa? 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Foarte mult! 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Poți să-mi fii aliat sau dușman. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Dar te asigur că nu va fi ușor să-mi fii dușman. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Se întâmplă ceva în viața ta? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 Nou sau ieșit din comun? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}LONDRA - CU UN AN ÎNAINTE DE DISPARIȚIA AELITEI WEST 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Iisuse! 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Și eu ți-am dus dorul! 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 - Ce faci? - Am trecut să te salut. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Să raportez? 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Prefer să privesc spre viitor, să uit trecutul. 17 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 Ce-a fost, a fost, tot textul. 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Am vrut să te salut în prima zi și m-ai ignorat total. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Da. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 Am găsit scrisoarea pe birou în dimineața următoare. 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 O mai am pe undeva, dacă vrei să citez cuvânt cu cuvânt. 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 Dar, fără acces rapid la text: 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 „Dacă mă mai abordezi vreodată, 24 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 „îți scot ochii cu unghiile, cățea egoistă și intrigantă!” 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 Cred că era „jigodie”. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 „Cățea”! Sunt convinsă. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Aș fi ales combinația „jigodie intrigantă”. 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 O altă ocazie ratată. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Da, ca și aceasta, dacă pleci. 30 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 Putem bea ceva? De dragul vremurilor bune? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Sunt căsătorită. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Atunci, felicitări cu întârziere! Cum e ea? 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 El. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Vai, Grace! Spune-mi că nu-i adevărat! 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 Am doi copii. 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 La dracu'! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Sărăcuța de tine! A fost o clauză-n contract? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Mi-ai frânt inima! 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Bem un pahar și apoi gata. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Așa că-ți sugerez să treci direct la subiect. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 M-am gândit că se cerea un raport post-acțiune. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Sună ca un schimb de focuri. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 Și nu asta a fost? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Am fost la un terapeut AI. După ce lucrurile n-au mai mers între noi. 45 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 Așa i-ai prezentat terapeutului situația? Lucrurile „n-au mai mers”? 46 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 Mi-a spus că farmecul și hiba fatală a relației noastre 47 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 a fost că tu erai o fată rea, dar bună și eu una bună, dar rea. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 La suprafață, ești rea, dar, 49 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 în adâncul tău, ești înfricoșător de bună. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Și eu sunt opusul. 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 Ai dat și bani pentru aiureala asta? 52 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Da, m-a ajutat destul de mult. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Îți mai pierzi vremea cu case de păpuși? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 N-am mai făcut-o de ani buni. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 Terapeutul AI a avut o teorie. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 A spus că era vorba de ordine și control. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 Tu nu beneficiaseși de așa ceva, 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 iar casele de păpuși erau un mod de a compensa. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Lumi în miniatură în care te simțeai în siguranță. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 Sună ca o abureală cât casa. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 Ai o explicație mai plauzibilă? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Trebuie să recunoști, e un hobby excentric. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 Îți vine uneori greu să înțelegi oamenii? 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 Ce gândesc, ce simt? 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Te referi la empatie? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 E ceva deosebit în a lua o figurină și a o tot muta. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 A aranja cum stă. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 La ce se uită. 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Și m-a făcut să simt că am acces 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 la viața privată a altei ființe. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Și asta poate fi neprețuit. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Ai de gând să mă săruți? 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 Ți-ai dori? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Mi-ai lipsit, Aelita. Nici nu ai idee cât de mult! 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Trebuia să te porți mai frumos cu mine. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Vrei scuze? Asta e? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Nu. A fost cândva. Vremuri de mult apuse. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Ce vrei, atunci? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Spune-mi despre slujba ta. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 - Slujba mea? - Da. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Ce mistere ții ascunse 82 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 acolo jos, în vizuina ta secretă cu ușă mare de oțel? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 - Nu vrei să auzi despre asta. - Ba da. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Ca un vas Petri gigantic. 85 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Putem face tot ce ne dorim aici. Și chiar facem tot ce ne dorim. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 Este adevărat? Ești sigură de asta? 87 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 Te bulversează, nu-i așa? 88 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Ni s-a spus că e ca o simulare, o elaborată... 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Așa ni se spune să explicăm datele trimise către voi, 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 eșaloanele inferioare. 91 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 „Eșaloanele inferioare”? Înțeleg. 92 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 Și câți oameni au acces? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Doar echipa mea. Și dna doctor Nuland, desigur. 94 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 Și conducerea personalului de securitate. Deci, cel mult 40 de persoane? 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Ești pregătită? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Îi spunem Fântâna Divină. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Pot accesa orice aici. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Nu doar din secvență, ci din întregul Research Institute. 99 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 Dar datele transmise 100 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 sunt doar un fir de nisip pe o plajă imensă. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 Modificăm în mod activ mediul din secvență. 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 Avem 8.000 de studii în desfășurare. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Și ce studiați? 104 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 Ar fi greu de găsit un domeniu fără o platformă. 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Botanică, meteorologie, zoologie, genetică, 106 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 oceanografie, robotică, silvicultură... 107 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Dar treaba cu adevărat inovatoare? 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Chestia ultrasecretă cu salvatul lumii? 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 Vine de la secția noastră de studiu comportamental. 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Au înființat o companie fantomă în secvență 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 care a licitat pentru un contract cu armata, 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 pentru a face implanturi haptice forțelor sale. 113 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 Tehnologia noastră, în mare, dar la un nivel primitiv adaptat. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 În ce scop? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 Privește! E amuzant. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Să luăm un grup de pușcași marini într-un avanpost îndepărtat. 117 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 Li s-a spus că inamicul plănuiește să folosească 118 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 animale rănite ca să-i atragă în câmp deschis. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 Deci, ce vor face acești tineri cu înaltă instruire 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 dacă lângă locul în care se află apare un câine rănit? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Îl împușcă. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Și dacă implanturile noastre ar aplica subiecților noștri stimuli neurali? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Intensificând activitatea electrică în cortexul insular anterior? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Centrul compasiunii. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Bine. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Căruia dintre ei? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Tuturor. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 Și aici devine interesant. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Toți reacționează diferit, 130 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 în funcție de povestea fiecăruia, experiența de viață... 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 misterul caracterului. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - El... - Așteaptă! 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Oprește-l. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Oprește-l! - S-a întâmplat deja, iubire. 135 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Acum mult timp. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Cred că îți poți imagina implicațiile. 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 Să aplici o modificare similară la nivelul întregii societăți? 138 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Să spui adio violenței mulțimii, adio... 139 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 Nu poți face așa ceva. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Sunt oameni. Sunt oameni adevărați. 141 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 Vezi? Atât de înfricoșător de bună! 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Plănuiește să implementeze ceva de genul acela aici? 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 M-ai crede dacă aș nega? 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 A făcut-o deja? 145 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 Din nou, m-ai crede dacă aș nega? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 Bună seara! 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Așteptați! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Ești de la Cereale și Legume? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Da, așa este. 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 Îți poți explica prezența aici, 151 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 unde cu siguranță n-ai ce căuta? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - Poftim? - Nu ai acces la acest etaj. 153 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Eu doar... - Știi cine sunt eu? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Desigur, dnă dr. Hogart! 155 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Atunci poate îmi explici de ce 156 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 te adresezi prietenei mele dragi atât de grosolan? 157 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Îmi îndeplinesc atribuțiile, doamnă. 158 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - Prezența ei la acest etaj necesită... - Ne-am întâlnit sus. 159 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 Dar mi-am uitat pardesiul și am adus-o jos cu mine. 160 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Sub supraveghere și ca oaspetele meu. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Poți face un raport pe această temă, dacă vrei, 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 dar, te rog, să nu uiți să te semnezi, 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 ca să știu pentru cine să fac plângerea. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Nu va fi necesar, dnă doctor! 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Dar vă voi ruga să nu mai faceți asta. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Scuză-mă! 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Vreau doar să-ți spun că ai niște ochi incredibili! 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Serios. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 Aș ucide pentru ochi ca ai tăi! 170 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 PERIFERIC 171 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 172 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Mă bucur de cunoștință. 173 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 Zece milioane de dolari, Bob. 174 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Un avans de 25% a fost deja transferat în contul tău. 175 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Atât de mult cred în tine. 176 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 Nu mă cheamă Bob, amice! Mă numesc Pete. 177 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 De ce naibii e atât de dificil să vă fac să-mi luați banii, fraților? 178 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 Nu știu despre ce vorbești. 179 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Vorbesc despre Bob O'Connell, „Măcelarul”. 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - Nu știu cine e. - Un flăcău din Dublin. 181 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 Faimos pentru că a ucis trei luptători UDA în ajunul aniversării de 18 ani. 182 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 A adunat un palmares impresionant de cadavre înainte să fugă din țară. 183 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 Le numeri vreodată în toiul nopții, Bob? 184 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Toate sărmanele suflete eliberate de tine din temnița propriului corp? 185 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 Cine dracu' ești? 186 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 Noul tău angajator. Am încercat cu un ciocan. Nu a funcționat. 187 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 Așa că încerc să găsesc o armă mai bună. Un bisturiu, dacă vrei. 188 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Le-ai folosit pe amândouă pe vremea ta, nu? 189 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 Serios, amice. Ai greșit numărul. 190 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Atunci înseamnă că am greșit și numărul lui Tommy Giorno. 191 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 Ce păcat, pentru că plănuiam să-l sun după aceea. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Poate să-i spun despre fiica ta. 193 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 Ascunsă în micuțul ei bungalow. 194 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Baton Rouge, parcă? 195 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Ți-am captat atenția, Bob? 196 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Pe cine vrei mort? 197 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Bine, Flynne. Ești gata? 198 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Da. 199 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - Da! - Așa, puiule! 200 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 Frank se pune pe treabă! 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Bine, cine urmează? Să-i dăm bătaie! 202 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 - Bagă mare, Tony! - Frate, vino aici! 203 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Amice, te descurci. 204 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Te descurci. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - Asta e! - Mă întorc numaidecât. 206 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Bine. 207 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 O bere, Janet! 208 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 Și una pentru prietenul meu. 209 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Poftim! 210 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Arăți în formă pentru un moșneag. 211 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Mă chinui mai mult ca înainte. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Ca în orice altă privință. 213 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Ești surprins să mă vezi? 214 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 M-am gândit eu că o să apari. 215 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Nu aici, totuși. 216 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 Nu e o mișcare bună, Bobby. 217 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Doar mă știi! Mereu mi-a plăcut când nu mi se dădea nicio șansă. 218 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Băieții mei. 219 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Au crescut cu toții. 220 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Trec anii, nu-i așa? 221 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Fiica mea a crescut și ea. 222 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Aș fi putut să zic pas, Frank, de dragul trecutului, 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 dacă nu o amestecai și pe ea. 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Modul cum a pus tipul ăla problema... 225 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 Cine? 226 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 Nu știu. Vocea de la telefon. Un britanic. 227 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 - A spus să aleg: tu sau eu. - Duceți-vă să vă relaxați 228 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 Nu sunt mândru de mine, Bobby. 229 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 Chiar mi-e foarte rușine. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Domnul O'Connell? 231 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Să fiu al naibii, am zis noi că dvs. sunteți. 232 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Lăsați-ne puțin, băieți! Avem câte ceva de discutat. 233 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 Nu. Cred că o să-l conducem pe dl O'Connell până la mașină. 234 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Ce spui, Bob? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Te-am iubit ca pe un frate, Frank. 236 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 APEL CRIPTAT 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Dle O'Connell! - Știu „ce”-ul. 238 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 „De ce”-ul nu contează. Pentru „cum” mă plătești. 239 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Îmi trebuie „unde” și „când” ca să termin. 240 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Obiectivele vor fi aici mâine-dimineață pentru intervenții 241 00:19:16,208 --> 00:19:18,666 {\an8}care ar trebui să dureze o oră. 242 00:19:18,875 --> 00:19:20,500 {\an8}Ce tip de intervenții? 243 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}O puncție lombară. După care, vor reveni la reședința lor de aici. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Restul îl las în seama ta, Bob. 245 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Mama mă-sii! 246 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 Puteai să rămâi înăuntru, fiule, știi? Să te prefaci că ești mort. 247 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Uite cum facem! 248 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 O să mă urc în mașina asta. 249 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Dacă reușesc să o pornesc după joaca ta de-a pistolarul, am șters-o. 250 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Dacă reușești să te târăști înainte de asta, 251 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 Voi considera că suntem chit, 252 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 de dragul tatălui tău. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Cum ți se pare? 254 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Nu-mi pot mișca picioarele. 255 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Nici brațul ăla nu arată grozav. 256 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Mult noroc! 257 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Te rog! 258 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Să-mi bag! 259 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 La dracu'! Nu! 260 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 SERVICII DE MENAJ - BILLY ANN 261 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 ACCEPȚI SLUJBA? SLUJBĂ ACCEPTATĂ 262 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 GUMĂ CU PASTĂ DE DINȚI 263 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - Ce ai făcut, Jasper? - Ce? 264 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 Ți-am spus sau nu, foarte explicit, să nu iei din banii ăia? 265 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Dar nu am luat. 266 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 Ăștia au apărut ca prin magie în buzunarul hainei tale? 267 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Calmează-te, iubire! Mi i-a dat unchiul meu. 268 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Pentru ce? 269 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 L-ai întrebat ce dorește în schimb? 270 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Desigur. Nu sunt idiot, la naiba! 271 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 Și? 272 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Nu vrea nimic pentru ei. 273 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 A fost doar un gest de recunoștință pentru toți anii mei de muncă grea. 274 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Serios, iubire! Fără obligații. 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Asta e tot. 276 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Nimic nu e gratuit, Jasper. 277 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Pot să-i dau înapoi, dacă vrei. 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Nu. Cred că ne prind bine. 279 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Ai fi putut să-mi spui aseară. - Știu. 280 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - Mă scuteai de un atac de panică. - Îmi pare rău! 281 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 Mai e cafea rămasă în vas, dacă vrei. 282 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Mulțumesc. 283 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 Să ai o zi bună! 284 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 SERVICII MEDICALE DE CALITATE 285 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 Ești 100% sigură de asta? 286 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Absolut. 287 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 Este bacterian. 288 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 Cel mai ciudat lucru întâlnit vreodată. 289 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Seamănă un pic cu meningita, 290 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 dar este extrem de localizată. În lobul occipital. 291 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Care ce este, mai exact? 292 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 Partea din creier responsabilă pentru văz. 293 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Puncția lombară ne va ajuta să ne facem o idee 294 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 despre tipul de bacterie care își face de cap acolo. 295 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Pare mai înfricoșător decât este. 296 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 S-ar putea să simți o presiune aici. Nu ar trebui să doară deloc, 297 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 dar îl poți ține de mână pe fratele tău. Nu te voi judeca. 298 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Gata. 299 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 N-a fost așa de rău, nu? 300 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 O plăcere! 301 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - Alo? - Dna Andrews? 302 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Derek Thompson, de la Compania de Asigurări Appleview. 303 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Scuze că vă deranjez, dar ne vedem nevoiți să vă anulăm polița. 304 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - De când intră în vigoare modificarea? - Cu efect imediat. 305 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 Aș încheia alt contract cât de curând, cu mare atenție. 306 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 Soțul meu și cu mine 307 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 speram să ne continuăm colaborarea cu Appleview, dacă e posibil. 308 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Mi-e teamă că acest lucru e imposibil, doamnă. 309 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 E posibil ca Appleview să se închidă definitiv cât de curând. 310 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Doamne, tată! 311 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Dar vreau să precizez că am apreciat foarte mult colaborarea cu dvs. 312 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Mai mult decât v-ați putea închipui. 313 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Vă dorim dvs. și soțului sănătate și împliniri pe toate planurile. 314 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Sunt însărcinată. 315 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Asta e o veste minunată, doamnă. 316 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 La revedere. 317 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Și mult noroc. 318 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 Sunteți bine, domnule? 319 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Un mic necaz cu mașina. 320 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 Mă descurc, mulțumesc. 321 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Vreți să arunc o privire? 322 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 Sunteți deosebit de drăguță, domnișoară. Dar am cerut deja ajutor. 323 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 Mecanicul trebuie să ajungă în orice clipă. 324 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 Îl trimit pe Charlie Burr? 325 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 Nu mi-au dat un nume. 326 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Da, pun pariu că e Charlie. 327 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Vă scap eu de plata pe care o să v-o ceară. 328 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Vă mulțumesc, dar... 329 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 îmi asum riscul. 330 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 Asta nu e una dintre acele situații 331 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 când vă gândiți că nu pot repara o mașină pentru că sunt femeie, nu? 332 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 Nu, doamnă! 333 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Mă uit la dvs. și mă gândesc că vă pricepeți la motoare. 334 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 Sincer, nu pot spune dacă este un compliment sau o insultă. 335 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Nu aș irosi niciodată o insultă pe cineva străin, domnișoară. 336 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Le păstrez pentru prieteni și familie. 337 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Bine. Mult noroc atunci, domnule! 338 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Aveți grijă de dvs.! 339 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Lăsați-mă să mă uit, ca să-i arăt eu lui Charlie. 340 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 Am chestii de împărțit cu el, nu vă bat capul cu asta. 341 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Să-l enervez un pic mi-ar face dimineața mai frumoasă. 342 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 Nu vă deranjează, nu-i așa? 343 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 Aș prefera să aștept. 344 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Ce s-a întâmplat? 345 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 O basculantă s-a răsturnat. 346 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Era să mă nimerească în plin. 347 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 Nu este o experiență plăcută, vă pot asigura. 348 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Ce zi aveți! - Mie-mi spuneți! 349 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Și abia începe. 350 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Vă dau un sfat prietenesc, domnule. 351 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 Dacă-l lăsați pe Burton Fisher să se atingă de motor și pe mine nu, 352 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 o să fiu nevoită să vă împușc pe amândoi. 353 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 Spune-mi că nu ai intrat în domnul ăsta cu vechitura aia a ta de camionetă! 354 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Încercam să fiu buna samariteană. 355 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Unii oameni nu pot crede că o femeie știe cum să repare o mașină. 356 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 Cred că domnișoara m-a înțeles greșit. 357 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Îmi cer scuze pentru toată agitația. 358 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 Nu am vrut să jignesc pe nimeni. 359 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Cred că m-am zăpăcit. 360 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Împușcă-l. 361 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Împușcă-l, acum! 362 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Jos! 363 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Rahat! 364 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Ești bine? 365 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton! Rahat! 366 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - La dracu'! M-am blocat. - Fir-ar! 367 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Ești bine? 368 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Cuțit. 369 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Bine. 370 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 371 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Mă descurc bine și cu pușca. 372 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 Vrei să vezi? 373 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Următorul e în cap, bătrâne! 374 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 375 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Asta e ceea ce faci cu suspecții, nu? Îi desparți? 376 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Vorbești cu fiecare ca să lămurești povestea? 377 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 Și cu martorii, Flynne. 378 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 Cum rămâne cu victimele, Tommy? 379 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Ai idee ce e asta? 380 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Nu știu, parcă ar fi aproape ceva din... 381 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 viitor, știi? 382 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Da, așa arată, nu? 383 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Nu a scos o șoaptă. 384 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Fără acte, fără înregistrare, nimic. 385 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Dar poartă o vestă. 386 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 Ce-i cu asta? 387 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Te face să crezi că se aștepta la o luptă, nu? 388 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Cam ca Burton, 389 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 care se plimbă înarmat până-n dinți, de parcă ar fi încă în Texas. 390 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 Arme, drone, toate pregătite de atac? 391 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Dacă l-ar fi vrut mort, știi că ar fi făcut-o. 392 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Dar nu a făcut-o. Te-am sunat pe tine în schimb. 393 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Știu asta. 394 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Dar nu pot să nu mă gândesc 395 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 că, dacă era un cadavru pe podul ăsta, apărea imediat Securitatea Națională. 396 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Dar dacă doar câteva gloanțe zboară fără cadavru, 397 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 totul rămâne o problemă locală, nu-i așa? 398 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Nu facem nimic greșit, bine? 399 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 Ai cuvântul meu! 400 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Știi care este prima mea amintire cu tine, Flynne? 401 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 Chiar prima? 402 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Eram în clasa a treia, așa că tu trebuie să fi fost în clasa întâi. 403 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Te-au târât la biroul directorului într-o criză de furie. 404 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Îți amintești? 405 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Cumva, ai reușit să iei toate râmele din laboratorul de știință 406 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 și să le dai drumul în pădure. 407 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Nu ai putut să suporți să le disece cei de a cincea. 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Îți spun sincer, m-ai impresionat. 409 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Unchiul meu avea o vorbă. 410 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 Că oamenii seamănă foarte mult cu ceapa. 411 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Un strat crește peste altul, an după an. 412 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Ceea ce ar însemna că acea fetiță, care a eliberat toți viermii, 413 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 este încă în interiorul tău. 414 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Și nu pot să nu simt că trebuie să o protejez dacă pot. 415 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Dar trebuie să mă ajuți. 416 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Îmi pare rău, Tommy. 417 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Cred că mai bine te duci acasă. 418 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 419 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Vorbește cu mine, drăguțo! 420 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Nu știu. 421 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Se putea termina prost în mii de feluri. 422 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 Nu poți sta blocată în trecut. Să ne concentrăm pe ce ne așteaptă. 423 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 Cum, Burton? Când sunt întotdeauna cu zece pași înaintea noastră? 424 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Stătea pe pod să ne aștepte. 425 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Știa că vom veni. - Să te ducem acasă nevătămată, 426 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 apoi putem vorbi despre asta. 427 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Nu trebuie să te cenzurezi în preajma mea. Știu mai multe decât crezi. 428 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Excursii în viitor, 429 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 oameni care vin noaptea să te atace, 430 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 că i-ai trimis lui Corbell Pickett un sac de bani. 431 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 Atunci poate-ți dai seama că există un conflict de interese. 432 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 Cred că suntem amândoi interesați de binele lui Flynne. 433 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 Nu pentru tine-mi fac griji. 434 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Dacă îl insulți pe Jasper, mă insulți pe mine. 435 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 Aș spune că pățaniile de mai devreme mi-au câștigat încrederea și mult respect. 436 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper nu ar face niciodată rău cuiva, cu atât mai puțin lui Flynne. Niciodată. 437 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Sunt la un apel distanță! 438 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Mulțumesc. 439 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Nu am spus nimic care nu era adevărat. 440 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 Este prietena mea. Îmi place să cred că e și a ta. 441 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Îți place sau nu, acum este implicată în asta, bine? 442 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Este greu să păstrezi secret așa ceva. 443 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Nu Billy Ann e problema. 444 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 Iar Tommy și insigna lui de șerif nu sunt soluția. 445 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - Trebuia să închei socotelile pe pod. - Nu ai făcut-o. 446 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Unde e mama? 447 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Mamă! 448 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 449 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 O, nu, Burton! Corpurile. 450 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Rahat! 451 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Doar încerc să pricep. 452 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Medicamente trimise din viitor. 453 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Doar formula pentru ele. Trimisă la Pharma Jon pentru imprimare. 454 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Cum au trimis-o? 455 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 Contează? A funcționat. 456 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Știi de ce verii tăi au crescut în Ohio? 457 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Unchiului Charles i-a luat banca ferma. 458 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 Tata mi-a spus povestea de suficiente ori ca să fiu circumspectă, 459 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 dar am păstrat-o și în inimă. 460 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 Cea mai mare greșeală a cuiva este să devină dependent de un străin. 461 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Ei nu știu decât 462 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 să ia ceva din buzunarul tău și să-l pună în al lor. 463 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Și în mod regulat. 464 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 Dar nu le plătim nimic. 465 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Ei ne plătesc pe noi. 466 00:40:16,250 --> 00:40:19,666 Așa o fi crezut și unchiul Charlie când a primit împrumutul. 467 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Îmi dau medicamentele astea. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Ce se întâmplă dacă nu le mai iau? 469 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Nu știu. 470 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 Ce se întâmplă dacă nu-l mai plătiți pe Corbell Pickett? 471 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Las deoparte partea cu călătoritul în viitor, 472 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 îmi va lua ceva până să diger asta, 473 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 dar dependența pare destul de evidentă. 474 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 Și îmi fac griji pentru noi toți. 475 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Eu abia încep să înțeleg 476 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 toate plusurile și minusurile întâmplărilor prin care treceți, 477 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 dar, dacă mie mi se pare că nu aveți un cuvânt de spus în actuala situație, 478 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 gândiți-vă cum trebuie să li se pară lor. 479 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Trebuie să vorbim despre asta. 480 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 M-am săturat să fiu o țintă ușoară. 481 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 Nu știm dacă acea cască este sigură. 482 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 Cât de sigur e să stăm aici așteptând să vină cineva să ne omoare? 483 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Da? 484 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Polții au spart accesul în periferic. 485 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - Vrei să tăiem conexiunea? - Nu. 486 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Ce surpriză plăcută! - Nu, Wilf. 487 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 O surpriză este când cineva încearcă să te omoare, ceea ce s-a întâmplat. 488 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 O persoană nouă. 489 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Avea unul dintre acele dispozitive sonice 490 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 - ... ca ăla de la Research Institute. - Eu... 491 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Trebuia să ne anunți dacă ne urmărește cineva ca să ne omoare. 492 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 Nu doar că nu ai putut face asta, nici măcar nu știai că s-a întâmplat. 493 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 S-a zis și cu prostiile cu înțelepciunea ta din viitor. 494 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 Ce s-a întâmplat? 495 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 E un haos total. 496 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 E băgat și șeriful. 497 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 Vor fi o mulțime de complicații. 498 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Este toată lumea în regulă? 499 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Trebuie să te întreb ceva. 500 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Zilele trecute, când am mers pe jos și te-ai conectat cu mine, 501 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 ai avut un alt motiv? 502 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Nu sunt sigur că înțeleg. 503 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 Ai încercat să mă derutezi? 504 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Sau emoțiile mele, bănuiesc, cu chestia aia, deriva haptică? 505 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Derivă haptică? 506 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - Nu știu ce înseamnă asta. - Wilf... 507 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Te-ai contopit cu mine ca să încep să... 508 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 am sentimente pentru tine pe care încă nu le câștigaseși? 509 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Îmi pare rău, domnișoară Fisher! Sincer... 510 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf... 511 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Încep să am încredere în tine. 512 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Este o greșeală? 513 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Nu. 514 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Nu! 515 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Câți ani ai, fiule? 516 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Cred că 28 sau cam așa ceva. 517 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Cumva, nu îmi pari fost militar. 518 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Probabil că nu ai ieșit niciodată din oraș. 519 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Ai trăit o viață frumoasă, liniștită aici, presupun. 520 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Ei bine, asta s-a terminat acum. 521 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Partea calmă, vreau să spun. 522 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Deși poate și partea cu trăitul, în funcție de cum decurg lucrurile. 523 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Crezi că există momente când soarta o poate lua în direcții opuse? 524 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Ca o bifurcație pe drum? 525 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Pentru că ai ajuns acolo, 526 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 chiar dacă realizezi sau nu. 527 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Poți să mă duci înapoi la secție, să mă închizi. 528 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 Poți să-mi bagi amprentele în sistem, îmi recoltezi ADN-ul 529 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 și amorsezi o bombă cu ceas. 530 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Pentru mine, cel puțin. 531 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Dar și pentru tine. 532 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Pentru că oamenii care vor veni după mine 533 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 nu sunt genul care să lase treburi neterminate. 534 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Și, faptul că eu vorbesc cu tine toate astea, 535 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 mă tem că te transformă într-o treabă neterminată. 536 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 La naiba, uită-te la fața ta! 537 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Nu joci poker. Ești prea ușor de citit. 538 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 Pot să simt curiozitatea care începe să te roadă. 539 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 „Cine dracu' e tipul ăsta? 540 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 „De ce a venit aici ca să-i omoare pe oamenii ăia?” 541 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Păi, hai să-ți spun! 542 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Cineva a spus că o vor ucide pe fiica mea dacă nu o fac. 543 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 De asemenea, mi-au plătit 2,5 milioane de dolari. 544 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 Prima tranșă din totalul de zece la final, dacă treaba a fost făcută corect. 545 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 Ceea ce nu s-a întâmplat. 546 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 Evident. 547 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Cine? 548 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 O voce de la telefon. Nu contează cine. 549 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Ceea ce contează sunt 2,5 milioane de dolari. Banii tăi, 550 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 dacă-i vrei. 551 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Ce spui, adjunct? 552 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Spun să... 553 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 La dracu'! 554 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Mă tem că am greșit când am acceptat să te aduc aici. 555 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Mă întreb ce speri să obții ducându-te acolo. 556 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Vreau ca Cherise să știe cum e să fii vânată. 557 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Nu crezi că pot să-i fac față? 558 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 Nu mă îndoiesc că-i poți face față. 559 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 Ce urmează după mă îngrijorează. 560 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 Nu mai e vorba de pararea unui atac, 561 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 ești chiar tu atacatorul, ceea ce are implicații mult mai însemnate. 562 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 Cum de știi tu așa ceva? 563 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Stai mereu tăcut într-un colț și doar urmărești, nu? 564 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Ți-am spus cum l-am cunoscut pe Lev? 565 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 Când aveam 12 ani, părinții mei m-au trimis la internat. 566 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 Încă încercam să ne revenim după Jackpot atunci. 567 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 Erau unele persoane cărora nu le plăcea 568 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 cum se prefigura puterea în lumea nouă. 569 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 O considerau coruptă. 570 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 Te referi la neoprimi? 571 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Au atacat școala. 572 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 De ce? Erați doar copii. 573 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Un mesaj pentru părinții noștri. 574 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Neoprimii m-au pus să le servesc masa la cantină. 575 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Și nu au remarcat când am apucat un cuțit de friptură de pe o tavă. 576 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Am tăiat gâtul liderului și i-am împușcat pe cei patru care-l însoțeau. 577 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 A fost auto-apărare, Wilf. 578 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 Și auto-apărarea poate fi cu sânge rece. 579 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Nu m-am gândit la implicații, 580 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 nu-mi imaginasem niciodată așa ceva. 581 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Nu te duce acolo 582 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 decât dacă conștientizezi ce vei face 583 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 și ești împăcată cu ideea. 584 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Cum vă pot ajuta? 585 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - Mi-a fost scanată figura? - Desigur. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 E tot ajutorul de care am nevoie. 587 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Doamnă, dacă nu aveți programare... 588 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Mi-e teamă că va trebui să chem paza. 589 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 Cred că mă descurc de aici. 590 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Mi te-am imaginat mai înaltă. 591 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 N-am decât un minut, din păcate. 592 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Să trecem direct la subiect. 593 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 Cu ce te pot ajuta? 594 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Adică în afară de a nu ne omorî, pe mine și familia mea? 595 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Exact, fiindcă partea aia nu e negociabilă. 596 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Cu ce dracu ți-am greșit eu ție? 597 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Ai pus mâna pe ce nu-i al tău. 598 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Ții ascunse niște date vitale. 599 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Dă-le înapoi și dăm totul uitării. 600 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 Nu am luat nimic de la tine! 601 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Mi-am jucat jocul și am murit. Am fost trimisă acasă. Final de joc. 602 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Deci sunt încă la Aelita West? 603 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 Nu știu la cine dracu' sunt și, să-ți spun drept, nu dau doi bani. 604 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Vreau doar să ne lași în pace, pe mine și familia mea! 605 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Fie minți, fie ești dispensabilă prin ignoranța ta. 606 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Oricum ar fi, moartea ta continuă să fie singurul meu obiectiv de nezdruncinat. 607 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 De ce ești atât de sigură că n-o să te omor? Chiar aici. 608 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 Nu sunt atât de neglijentă, dragă. Am folosit și eu un periferic. 609 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Asta nu înseamnă că nu-ți pot provoca foarte multă durere. 610 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Bănuiesc că o să sari din chestia aia 611 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 la primul semn de probleme. 612 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 De ce crezi asta? 613 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Sunt persoane ca tine acolo de unde vin eu. 614 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Oameni cu putere, bani. Le place să ne calce pe noi, restul, în picioare. 615 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Nu sunt genul care să se supună vreo clipă unei confruntări reale. 616 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Am trecut prin clipe mai vitrege decât ți-ai putea imagina. 617 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 Ți-ar face creierașii să explodeze. 618 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 Așa că, te rog, nu-mi ține predici despre durere! 619 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 Nu vreau să-ți țin predici. 620 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 Vreau doar să-ți sucesc gâtul. 621 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Simți? 622 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Cum se apropie abisul? 623 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Să fie pregătirea pentru când te voi omorî cu adevărat. 624 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Am un avanpost în lumea ta acum. 625 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Așa că data viitoare o să vin după tine de-adevăratelea. 626 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 ÎN EPISOADELE URMĂTOARE 627 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 A fost comisă o crimă, implicând un periferic. 628 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 Mai bine ne facem de lucru. 629 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 Cum de toată lumea de aici stă departe de noi? 630 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Fă așa! 631 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Vrei să-mi spui că mașinile tale invizibile au dispărut? 632 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Cât de tare te-ai lovit la capul ăla frumușel? 633 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Era să fii ucis. 634 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 Mai e ceva ce nu-mi spui? 635 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 Orice ai face, nu o minți. 636 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Nu a fost accident, a semănat a ambuscadă. 637 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 Nu! 638 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Subtitrarea: Karina Han 639 00:55:45,375 --> 00:55:47,458 Redactor Andrei Marinescu