1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
DETTA HAR HÄNT...
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neoprimitivt. Någon som tror
att vi har förstört världen.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Din familj dödades brutalt.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Det här är störande.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Du vill döda honom.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Ja.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Du kan vara min vän eller fiende.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Jag försäkrar dig, det är inte lätt
att vara min fiende.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Ligger något annat bakom?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Nytt eller utöver det vanliga?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}ETT ÅR INNAN AELITA WESTS FÖRSVINNANDE
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Jösses!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Jag har saknat dig.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Vad gör du?
- Hälsar bara på.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Ska jag analysera?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Jag föredrar att blicka framåt.
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
Låta det förflutna vara och så vidare.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Jag försökte hälsa på dig
och du struntade i mig.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Ja.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Så var det brevet på mitt bord
följande morgon.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Jag har det någonstans
om jag ska vara ordagrann.
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
Men utan brevet:
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Om du någonsin pratar med mig igen,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"ska jag klösa ögonen ur dig,
din själviska subba!"
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Jag tror det var "slyna".
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
"Subba." Jag är rätt säker.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Jag tror det var "själviska slyna".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Ännu en missad chans.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Ja, som den här, om du går iväg.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Vill du ha en drink, som gamla vänner?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Jag är gift.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Grattis i efterskott. Hur är hon?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Han.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Åh, Grace. Säg inte det.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Jag har två barn.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Helvete!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Din stackare. Var det ett villkor?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Du krossade mitt hjärta.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
En drink, sen går jag.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Så jag föreslår att du går rakt på sak.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Jag trodde det var dags
för en efteranalys.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Det låter som en eldstrid.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Var det inte det?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Jag träffade en AI-terapeut.
Efter att det rasade mellan oss.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Var det så du sa? Att det bara rasade?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Lockelsen och det fatala felet
med vårt förhållande
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
var att du var en dålig god flicka
och jag var en bra dålig flicka.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
På ytan är du dålig,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
men längst inne
är du nästan skrämmande god.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Och jag är tvärtom.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Betalade du för det dravlet
med riktiga pengar?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Ja, det hjälpte mig mycket.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Leker du fortfarande med dockhusen?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Inte på åratal.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
AI-terapeuten hade en teori.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Att det handlade om ordning och kontroll.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Du kom från en plats utan ordning
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
och dockhusen var ett sätt
att kompensera för det.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Miniatyrvärldar
där du kunde känna dig trygg.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Det låter som en rykande hög med dynga.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Har du en bättre förklaring?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Det är en excentrisk hobby.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Tycker du att det är svårt
att förstå folk?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Vad de tänker, och känner?
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Empati, menar du?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Det är något med att ta en liten figur
och flytta på den.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Arrangera hur den sitter.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Vad den tittar på.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Och det fick mig att känna
som om jag hade tillgång
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
till en annan varelses inre liv.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Det kan kännas ovärderligt.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Tänker du kyssa mig?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Vill du det?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Jag saknade dig, Aelita.
Du anar inte hur mycket.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Du borde ha behandlat mig bättre.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Vill du ha en ursäkt?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Nej. Det är glömt för länge sen.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Vad vill du då?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Berätta om ditt jobb.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
- Mitt jobb?
- Ja.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Vilka mysterier har du hand om
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
där i din hemliga lya
med den stora ståldörren?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
- Det vill du inte höra om.
- Jo, det vill jag.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Som en enorm petriskål.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Vi kan göra vad vi vill här.
Vi gör vad vi vill.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Säkert att det är på riktigt?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Det är hisnande, eller hur?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Vi har fått veta
att det är som en simulering...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Det är så vi förklarar datan vi skickar
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
till er lägre stående typer.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Lägre stående typer? Okej.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Hur många har tillgång?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Bara mitt team. Och doktor Nuland.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Och säkerhetspersonalen,
så kanske två dussin?
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Är du redo?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Vi kallar det för Gudstypsnittet.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Jag kan komma åt allt här.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Inte bara från stumpen,
utan RI i sin helhet.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Men vår databas,
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
den är bara ett sandkorn
på en stor strand.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Vi förändrar aktivt
förhållandena i stumpen.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Vi har över 8 000 studier på gång.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Vad forskar ni om?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Det är svårt att namnge utan förankring.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botanik, meteorologi, zoologi, genetik,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oceanografi, robotik, skogsvetenskap...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Men de verkligt spännande sakerna?
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Den hemliga rädda-världen-skiten?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Det kommer från beteendeterapiavdelningen.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
De har ett skalbolag i stumpen
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
som bjuder på ett kontrakt med militären
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
för att installera haptikimplantat.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Vår teknik,
men på en passande primitiv nivå.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Till vilken nytta?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Titta. Det här är kul.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Vi har en grupp marinsoldater
på en avlägsen utpost.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
De har fått höra att fienden
planerar att använda
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
skadade djur för att dra fram dem,
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
så vad gör dessa välutbildade unga män
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
om en skadad hund dyker upp framför dem?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Skjut den.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Men om våra implantat subtilt påverkar
objektens neurala kemi?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Ökar elektrisk aktivitet
i främre insulära loben?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Centrum för medkänsla.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Okej.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Vilken?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Alla.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Det är nu det blir riktigt intressant.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
De reagerar alla olika
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
baserat på deras livserfarenhet,
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
mysteriet med karaktären.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
-Är han...
- Vänta.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Stoppa honom.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Stoppa honom,
- Det har redan hänt.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
För länge sen.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Du kan föreställa dig konsekvenserna.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Att implementera en liknade
modifiering på samhällsnivå.
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Ta farväl av pöbelvåld...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Det kan ni inte göra.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
De är människor. De är riktiga människor.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Ser du? Så skrämmande bra.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Planerar hon att implementera
något liknande här?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Tror du mig om jag säger nej?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Har hon redan gjort det?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Tror du mig om jag säger nej?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
God kväll.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Vänta!
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Är du från Spannmål och baljväxter?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Det stämmer.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Kan du förklara varför du är här,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
där du inte har någon rätt att vara?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Ursäkta.
- Du saknar tillstånd.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Jag är bara med...
- Vet du vem jag är?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Naturligtvis, dr Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Då kanske du kan förklara varför
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
du talar med min vän,
på ett så oacceptabelt oförskämt sätt?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Jag gör bara mitt jobb, ma'am.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Hennes närvaro här kräver ett...
- Vi träffades där uppe.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Men jag glömde min jacka,
så jag tog med henne hit ner.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Under min uppsyn, som min gäst.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Du kan rapportera det om du vill,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
men se till att skriva ditt namn
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
så att jag vet vem jag ska klaga på.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Jag tror inte det är nödvändigt, doktorn.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Men jag ber att du inte gör om det.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Ursäkta mig,
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
jag måste bara säga
att du har fantastiska ögon.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Allvarligt.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
Jag skulle döda för såna ögon.
170
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
171
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Ett nöje att träffas.
172
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Tio miljoner dollar, Bob.
173
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Tjugofem procent har satts in
på ditt konto.
174
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Så mycket tror jag på dig.
175
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Jag heter inte Bob. Det är Pete.
176
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Varför är det så svårt för er
att ta emot mina pengar?
177
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Jag vet inte vad du pratar om.
178
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Jag pratar om Bob "Slaktaren" O'Connell.
179
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Jag vet inte vem det är.
- Från Dublin.
180
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Han blev känd för att döda tre UDA-krigare
på sin 18-årsdag.
181
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Han lyckades döda fler
innan han flydde landet.
182
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Tänker du någonsin på dem?
183
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Alla stackars själar vars liv du tagit.
184
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Vem fan är det här?
185
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Din nya arbetsgivare.
Jag försökte med hammaren.
186
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Nu prövar jag ett nytt verktyg.
En skalpell, kanske.
187
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Du har använt båda, inte sant?
188
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Du har fel nummer.
189
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Då måste det vara fel Tommy Giorno.
190
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Synd, för jag tänkte ringa honom härnäst.
191
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Berätta för honom om din dotter.
192
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
I sin lilla bungalow.
193
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Boca Rouge, inte sant?
194
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Har jag din uppmärksamhet nu?
195
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Vem ska jag döda?
196
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Okej, Flynne. Är du redo?
197
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Ja.
198
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Ja!
- Snyggt!
199
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank är tillbaka!
200
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Vems tur är det? Kom igen.
201
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Sätt den, Tony.
- Upp där.
202
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Kompis, du fixar det.
203
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Du fixar det.
204
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Okej,
- Strax tillbaka.
205
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Okej.
206
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Öl, Janet.
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Och en till min vän.
208
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Varsågoda.
209
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Du ser bra ut för en gamling.
210
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Det krävs mer än förr.
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Som allt annat.
212
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Förvånad att se mig?
213
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Jag förväntade mig det.
214
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Men inte här.
215
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Det här är osmart, Bobby.
216
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Du vet att jag gillar en utmaning.
217
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Mina pojkar.
218
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
De är alla vuxna.
219
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Åren går snabbt, inte sant?
220
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Min dotter är också vuxen.
221
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Jag kunde ha låtit det vara,
för gamla tiders skull,
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
om du hade lämnat henne utanför.
223
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Killen var tydlig...
224
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Vem?
225
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Jag vet inte. En britt på telefon.
226
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Han sa att det var du eller jag.
- Fräscha upp dig.
227
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Jag är inte stolt över mig själv.
228
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Jag skäms.
229
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Mr O'Connell?
230
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Vi trodde att det var du.
231
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Ett ögonblick, pojkar.
Vi måste prata om ett par saker.
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Nej. Vi följer mr O'Connell till hans bil.
233
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Vad säger du, Bob?
234
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Jag älskade dig som en bror, Frank.
235
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
KRYPTERAT SAMTAL
236
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Mr O'Connell.
- Jag vet vad.
237
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
Varför spelar ingen roll.
Hur är vad du betalar mig för.
238
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Säg var och jag får det gjort.
239
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Målen är här imorgon bitti
för en medicinsk procedur
240
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}som är klar på en timme.
241
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
{\an8}AKUTVÅRD
242
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
{\an8}Vilken typ av procedur?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Ryggmärgsprov. De kommer
att återvända till sin bostad efteråt.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Resten bestämmer du.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
För helvete.
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Du kunde ha stannat inne.
Låtsats vara död.
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Så här tänker jag göra.
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Jag tänker sätta mig i bilen.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Om den startar efter den där
lilla skottsalvan, så försvinner jag.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Om du lyckas krypa iväg innan dess
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
ser jag oss två som kvitt,
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
för din fars skull.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Hur låter det?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Jag kan inte röra benen.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Din arm ser inte bra ut heller.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Lycka till.
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Snälla.
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Helvete.
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Helvete! Nej!
260
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
TA JOBBET? JOBBET TAGET!
261
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
TUGGUMMI
262
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Vad har du gjort, Jasper?
- Va?
263
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Jag sa åt dig att inte ta pengarna.
264
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Tog dem inte.
265
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Dök de här bara upp
i din jackficka menar du?
266
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Min farbror gav dem till mig.
267
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
För vad?
268
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Frågade du honom vad han ville i utbyte?
269
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Såklart. Jag är inte dum.
270
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
Och?
271
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Han vill inte ha något.
272
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Han var bara tacksam
för mitt hårda arbete under åren.
273
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Jag lovar. Inga baktankar.
274
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Det är allt.
275
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Ingenting är gratis, Jasper.
276
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Jag kan ge tillbaka dem om du vill.
277
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Vi kan behöva dem.
278
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Du kunde ha berättat igår.
- Jag vet.
279
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Du behövde inte skrämmas.
- Förlåt.
280
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Det finns kaffe i bryggaren.
281
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Tack.
282
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Ha en bra dag.
283
00:24:04,458 --> 00:24:06,458
Är du säker på det här?
284
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Absolut.
285
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Det är bakteriellt.
286
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Det konstigaste jag någonsin stött på.
287
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Lite som hjärnhinneinflammation,
288
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
bara extremt lokaliserad.
I hennes nacklob.
289
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Vad är det?
290
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Delen av hjärnan som hjälper dig att se.
291
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Ryggmärgsprovet kommer att ge oss
en uppfattning om
292
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
vilken typ av bakterie
som har gjort sig hemmastadd.
293
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Det är inte så farligt.
294
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Du kommer att känna lite press.
Det borde inte göra ont,
295
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
men håll din brors hand om du måste.
296
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Så.
297
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Det var inte så farligt?
298
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Jättebra.
299
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Hallå?
- Ms Andrews?
300
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Derek Thompson
från Appleviews försäkringar.
301
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Ursäkta, men vi fick tyvärr
säga upp din försäkring.
302
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- När upphör den?
- Omedelbart, tyvärr.
303
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Jag ska hitta en lösning
så snart som möjligt.
304
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Min make och jag
305
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
hoppades få fortsätta
med Appleview, om vi kan?
306
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Det går tyvärr inte.
307
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Appleview kanske stänger ner för gott.
308
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Herregud, pappa.
309
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Men vi har värdesatt vår relation.
310
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Mer än du kan ana.
311
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Vi önskar dig och din man
hälsa och lycka i allt.
312
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Jag är gravid.
313
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Underbara nyheter, ma'am.
314
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Adjö.
315
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Och lycka till.
316
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Är allt okej?
317
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Problem med bilen bara.
318
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Jag klarar mig.
319
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Ska jag ta en titt?
320
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Det är snällt av dig,
men jag har ringt efter hjälp.
321
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Mekanikern kommer snart.
322
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Skickar de Charlie Burr?
323
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
De gav mig inget namn.
324
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Det är säkert Charlie.
325
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Jag kan hjälpa dig för ett lägre pris.
326
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Tack, men...
327
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Jag chansar.
328
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Det är inte så
329
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
att du inte vill ha min hjälp
för att jag är kvinna?
330
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Nej.
331
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Jag kan se att du kan motorer.
332
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Jag vet inte om det är en komplimang
eller förolämpning.
333
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Jag skulle aldrig förolämpa en främling.
334
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Jag sparar dem till vänner och familj.
335
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Okej. Lycka till, sir.
336
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Ta hand om dig.
337
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Låt mig ta en titt,
se om jag kan bättre än Charlie.
338
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Vi har ett förflutet,
men det vill inte du höra.
339
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Jag tar gärna chansen att sabba för honom.
340
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Gör det något?
341
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Jag hade hellre väntat.
342
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Vad har hänt?
343
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
En grusbil välte.
344
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Som att bli träffad av en hagelbössa.
345
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Inte en trevlig upplevelse.
346
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Vilken dag.
- Verkligen.
347
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Den har bara börjat.
348
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
En varning.
349
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Om du låter Burton Fisher röra motorn
och inte jag,
350
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
måste jag kanske skjuta er båda.
351
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Säg inte att du körde in i honom
med din gamla skrothög.
352
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Jag försöker bara hjälpa till.
353
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Vissa tror inte att en kvinna
kan fixa en bil.
354
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Den unga kvinnan missförstod mig.
355
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Jag ber om ursäkt för allt ståhej.
356
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Jag menade inte att förolämpa någon.
357
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Ärligt talat var jag lite nervös.
358
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Skjut honom.
359
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Skjut honom!
360
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Ner!
361
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Skit.
362
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Är du okej?
363
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton! Skit!
364
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Fan. Jag sitter fast!
- Fan!
365
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Är du okej?
366
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Kniv.
367
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Okej.
368
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
369
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Jag kan använda hagelbössor också.
370
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Vill du se?
371
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Nästa sitter i huvudet.
372
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
373
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Det är väl det du gör med misstänkta?
Särar på dem?
374
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Pratar med dem, hör deras sida?
375
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Vittnen också, Flynne.
376
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
Och offer?
377
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Vet du vad det här är?
378
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Nej, det ser ut som något från...
379
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
...framtiden.
380
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Visst gör det?
381
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Han har inte sagt något.
382
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Ingen ID, ingen registrering, ingenting.
383
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Men han har en väst på sig.
384
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
Och?
385
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Han förväntade sig en eldstrid.
386
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Lite som Burton,
387
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
som kör runt och är redo för bråk,
som om han är kvar i Texas.
388
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Är vapen och drönare redo?
389
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Om han ville döda honom
hade han gjort det.
390
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Men det gjorde han inte. Vi ringde dig.
391
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Jag vet.
392
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Men jag undrar,
393
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
en död kropp på bron
hade lockat hit Homeland Security.
394
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Om ett par skott flyger utan en kropp
395
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
blir det ett ärende för polisen.
396
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Vi har inte gjort något fel.
397
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Jag lovar.
398
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Vet du vad mitt första minne av dig är?
399
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Mitt allra första?
400
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Jag gick i tredje klass,
så du måste ha gått i ettan.
401
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Du kallades till rektorn.
402
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Minns du det?
403
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Du lyckades ta alla daggmaskar
från NO-rummet
404
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
och släppte ut dem i skogen.
405
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Du ville inte att femteklassarna
dissekerade dem.
406
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Du gjorde ett stort intryck.
Det kan jag säga.
407
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Min farbror hade ett ordspråk.
408
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Att människor är som lökar.
409
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Lagren växer över varandra, år efter år.
410
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Det betyder att flickan
som räddade alla maskarna
411
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
finns kvar inom dig.
412
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Jag känner att jag borde skydda henne
om jag kan.
413
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Men jag behöver hjälp.
414
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Jag är ledsen, Tommy.
415
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Det är bäst att du åker hem.
416
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
417
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Prata med mig.
418
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Jag vet inte.
419
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Det kunde ha gått fel på flera sätt.
420
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Älta inte det förflutna.
Fokusera på det som väntar.
421
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Hur? De är alltid tio steg framför oss.
422
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Han väntade på oss på bron.
423
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Han visste att vi skulle komma.
- Låt oss åka hem,
424
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
sen kan vi prata om det.
425
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Ni kan prata öppet.
Jag vet mer än vad ni tror.
426
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Resor till framtiden,
427
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
män som attackerar er på natten,
428
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
ni gav Corbell Pickett
en väska med kontanter.
429
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Då inser du att det är
en intressekonflikt.
430
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Vi är båda oroade
över Flynnes välbefinnande.
431
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Jag är inte orolig för dig.
432
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Om du förolämpar Jasper,
förolämpar du mig.
433
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Med tanke på vad som hände
förtjänar jag lite förtroende och respekt.
434
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper hade aldrig gjort någon illa,
allra minst Flynne.
435
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Ring om du behöver mig.
436
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Tack.
437
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Jag sa bara sanningen.
438
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Hon är min vän. Och din med, hoppas jag.
439
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Hon är inblandad i det här nu, oavsett.
440
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Det är svårt att hålla allt hemligt.
441
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Billy Ann är inte problemet.
442
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy och hans bricka är inte lösningen.
443
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- Vi borde ha avslutat allt på bron.
- Det borde du.
444
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Var är mamma?
445
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Mamma!
446
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
447
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Burton. Kropparna.
448
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Skit.
449
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Jag försöker bara förstå allt.
450
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Medicin skickad från framtiden.
451
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Bara formeln. De bad Pharma Jon
att skriva ut den.
452
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Hur skickades den?
453
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Spelar det någon roll? Det fungerade.
454
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Vet ni varför era kusiner
växte upp i Ohio?
455
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Banken tog över farbror Charles gård.
456
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Pappa berättade den historien
tills jag blev tokig,
457
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
men jag lärde mig av den.
458
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Det värsta en person kan göra
är att stå i skuld till någon annan.
459
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Allt de bryr sig om
460
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
är att ta från er
och stoppa fickorna fulla.
461
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Regelbundet.
462
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Men vi betalar dem ingenting.
463
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
De betalar oss.
464
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Det är säkert vad farbror Charles tänkte
när pengarna kom in.
465
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
De ger mig de här drogerna.
466
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Vad händer om jag slutar ta dem?
467
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Jag vet inte.
468
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Och om ni slutar betala Corbell Pickett?
469
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Jag tänker inte ens på tidsresandet,
470
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
jag måste tänka på det först,
471
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
men beroendet verkar nog.
472
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Jag oroar mig över oss.
473
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Jag får först nu höra
474
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
om alla komplicerade grejer ni har för er,
475
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
men ni verkar inte ha
mycket att säga till om,
476
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
så tänk på hur de ser det.
477
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Vi måste prata igenom det här.
478
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Jag tänker inte sitta och vänta.
479
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Vi vet inte om headsetet är säkert.
480
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Är det säkrare att sitta och vänta på
att bli attackerade?
481
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Ja?
482
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Polterna har hackat sig in i periferin.
483
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Ska vi bryta anslutningen?
- Nej.
484
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Vilken trevlig överraskning.
- Nej, Wilf.
485
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
En överraskning är när någon
försöker döda dig, vilket precis hände.
486
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
En ny person.
487
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Han hade ett ljudvågsvapen
488
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
som killen från Research Institute.
489
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Du skulle berätta
om någon var ute efter oss.
490
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Du kan inte göra det,
du visste inte ens vad som hände.
491
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Du kan visst inte se allt.
492
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Vad hände?
493
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Det är en jävla röra.
494
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Polisen är inblandad.
495
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Det försvårar situationen.
496
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Är alla okej?
497
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Jag måste fråga dig en sak.
498
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Häromdagen, när vi var upplänkade,
499
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
hade du ett annat motiv?
500
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Jag förstår inte.
501
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Försökte du förvirra mig?
502
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Eller mina känslor,
med den haptiska driften?
503
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Haptisk drift?
504
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Jag vet inte vad det betyder.
- Wilf...
505
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Gjorde du det för att jag skulle få...
506
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
Få känslor för dig som du inte förtjänar?
507
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Ursäkta, ms Fisher. Jag...
508
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
509
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Jag börjar lita på dig.
510
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Är det ett misstag?
511
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Nej.
512
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Nej.
513
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Hur gammal är du?
514
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Tjugoåtta eller så?
515
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Du slår mig inte som f.d. militär.
516
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Du har nog aldrig lämnat staden.
517
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Du har levt ett lugnt liv här.
518
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Det är över nu.
519
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Den lugna delen, menar jag.
520
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Och ditt liv, beroende på hur det slutar.
521
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Tror du att det finns ögonblick
då ödet kan ta en vändning?
522
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Som i ett vägskäl?
523
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Du står vid ett,
524
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
vare sig du vet det eller inte.
525
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Du kan ta mig till stationen.
526
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Du kan gripa mig, ta mitt DNA
527
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
och vänta.
528
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
På mig.
529
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Och på dig.
530
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
För de som kommer efter mig,
531
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
de lämnar inga lösa trådar.
532
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Och eftersom jag pratar med dig så här,
533
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
är du nu en lös tråd.
534
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Se på dig.
535
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Spela aldrig poker. Du är för lättläst.
536
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Jag ser att du är nyfiken.
537
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Vem fan är det här?
538
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Vad gör han här
och varför försöker han döda dem?"
539
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Jag ska berätta.
540
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Någon hotade att döda min dotter
om jag inte gjorde det.
541
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
De betalade mig också 2,5 miljoner dollar.
542
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Första betalningen av tio miljoner,
om jag gjorde det.
543
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Vilket jag inte gjorde.
544
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Såklart.
545
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Vem?
546
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Rösten i telefonen.
Det spelar ingen roll vem.
547
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Det viktiga är pengarna. Som är dina,
548
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
om du vill ha dem.
549
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Vad säger du?
550
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Jag säger...
551
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Helvete!
552
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Jag gjorde nog ett misstag
som tog med dig hit.
553
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Jag ifrågasätter vad du hoppas uppnå
med att gå in där.
554
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Jag vill att Cherise ska veta
hur det känns att bli jagad.
555
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Skulle jag inte klara av henne?
556
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Det tror jag säkert att du kan.
557
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Men inte vad som händer sen.
558
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Det handlar inte om att avvärja,
559
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
utan att vara den som attackerar,
och det är svårare.
560
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Hur vet du det?
561
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Du är alltid i något hörn och tittar.
562
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Vet du hur jag träffade Lev?
563
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
När jag var 12, skickade mina föräldrar
mig till internatskola.
564
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Vi höll fortfarande på
att ta oss ur jackpotten då.
565
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Vissa gillade inte
566
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
hur makten i den nya världen fördelades.
567
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
De ansåg att det var korrupt.
568
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Neoprimer, menar du?
569
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
De attackerade skolan.
570
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Varför det? Ni var bara barn.
571
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
För att ge ett budskap.
572
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Neoprimerna tvingade mig
att servera dem mat.
573
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Och de såg inte att jag tog stekkniven
från ett av deras fat.
574
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Jag skar halsen av deras ledare
och sköt fyra andra.
575
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Det var självförsvar, Wilf.
576
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Även självförsvar kan vara kallblodigt.
577
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Jag tänkte inte på tyngden,
578
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
för jag kunde inte ha föreställt mig den.
579
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Gå inte dit.
580
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Om du inte inser vad du kanske måste göra
581
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
och är okej med det.
582
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Hur kan jag hjälpa till?
583
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Har mitt ansikte skannats?
- Naturligtvis.
584
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Det är allt jag behöver.
585
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Ma'am, om du inte har en bokad tid...
586
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
då måste jag kalla på vakterna.
587
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Jag klarar det själv nu. Tack.
588
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Jag trodde du var längre.
589
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Jag har bara några minuter.
590
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Vi måste gå rakt på sak.
591
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Hur kan jag hjälpa till?
592
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Förutom att inte döda mig och min familj?
593
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Precis, för det är inte förhandlingsbart.
594
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Vad har jag gjort dig?
595
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Klåfingrig, kära du.
596
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Du försvann med ganska viktiga data.
597
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Ge den tillbaka och allt är förlåtet.
598
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Jag tog inget från dig.
599
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Jag spelade mitt spel och dog.
Blev hemskickad. Spelet är slut.
600
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Så Aelita West har det fortfarande?
601
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Jag vet inte vem som har det
och det skiter jag i.
602
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Jag vill bara att du lämnar mig
och min familj ifred.
603
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Antingen ljuger du,
eller så är du överflödig i din okunskap.
604
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
I vilket fall fortsätter din död
att vara mitt enda genomförbara mål.
605
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Hur vet du att jag inte dödar dig?
Just nu.
606
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Jag är inte så oförsiktig.
Jag är själv en periferi.
607
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Jag kan ändå orsaka dig stor smärta.
608
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Jag kan tänka mig att du sticker
609
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
så fort du får problem.
610
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Varför säger du så?
611
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Vi har folk som dig där jag kommer ifrån.
612
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Folk med makt och pengar.
Som älskar att köra över andra.
613
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Inte någon som går igenom en riktig strid.
614
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Jag har genomlevt mer ytterligheter
än du kan tänka dig.
615
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Det skulle krossa din lilla hjärna.
616
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Så försök inte läxa upp mig om smärta.
617
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Jag vill inte läxa upp dig.
618
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Jag vill bara bryta nacken av dig.
619
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Känner du det?
620
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Mörkret som rullar in?
621
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Låt det vara en förberedelse för
när jag dödar dig.
622
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Jag har fotfäste i din värld nu.
623
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Nästa gång är jag ute efter dig istället.
624
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
I NÄSTA AVSNITT
625
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Ett mord med en periferi inblandad.
626
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Bäst att vi börjar jobba.
627
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Varför är alla här så distanserade?
628
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Gör så här.
629
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Säger du att dina osynliga bilar
är försvunna?
630
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Hur hårt slog du i ditt huvud?
631
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Du blev nästan dödad.
632
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Är det något du inte säger?
633
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Vad du än gör, ljug inte för henne.
634
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Det var ingen olycka,
det var ett överfall.
635
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Nej, nej!
636
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Undertexter: Victor Ollén
637
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Kreativ ledare
Monika Andersson