1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:12,250 --> 00:00:16,083 Neoprimitif. Dünyayı kurtarmaya çalışırken mahvettiğimize inanan biri. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 Ailen öldürülmüş. Acımasızca. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 Tüm bunlar çok üzücü. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 Onu öldürmek istiyorsun. 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Fazlasıyla. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,208 Müttefikim de olabilirsin, düşmanım da. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,291 Ama seni temin ederim ki düşmanım olmak hiç kolay değildir. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,416 Başka bir durum var mı? 10 00:00:38,416 --> 00:00:40,666 Yeni veya sıra dışı? 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 {\an8}LONDRA AELITA WEST'İN KAYBOLMASINDAN BİR YIL ÖNCE 12 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Tanrım! 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Ben de seni özledim. 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 - Ne yapıyorsun? - Selam vereyim dedim. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Hatırlatayım mı? 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Geçmişi eşelemeyip önüme bakarak yaşarım. 17 00:01:15,750 --> 00:01:18,083 Geçmişe mazi derler falan. 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 İlk gün selam verdim ve beni görmezden geldin. 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 Evet. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,958 Ertesi sabah masamda muhteşem bir mektup vardı. 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,875 Hâlâ bir yerde saklıyorum, alıntı yapmamı istersen 22 00:01:28,291 --> 00:01:31,208 metne başvurmadan aklımdan söyleyebilirim. 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,125 "Benimle konuşacak olursan 24 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 "gözlerini oyarım bencil, sinsi orospu." 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,083 "Kaltak" demişimdir. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 "Orospu," dedin. Eminim. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,166 Ama ben "sinsi kaltak" kelimelerini kullanırmışım gibi geliyor. 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Kaçan bir fırsat daha. 29 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 Evet, gidersen kaçıracağın gibi. 30 00:01:50,041 --> 00:01:52,875 Eski günlerin hatırına bir şeyler içer miyiz? 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Ben evliyim. 32 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Peki, geç de olsa tebrikler. Nasıl bir kadın? 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,208 Erkek. 34 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Grace. Dalga geçiyorsun. 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 İki çocuğum var. 36 00:02:05,708 --> 00:02:06,916 Siktir! 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,125 Seni zavallı kadın. Mecbur mu kaldın yoksa? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,375 Kalbimi paramparça ettin. 39 00:02:39,666 --> 00:02:40,958 Bir içki, sonra giderim. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Ne diyeceksen sadede gel. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Olay sonrası değerlendirme yapma vakti. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Sanki silahlı çatışmadaydık. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,916 Değil miydik? 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,291 Bir süre YZ terapistine gittim. İlişkimiz dağıldıktan sonra. 45 00:03:05,291 --> 00:03:09,541 Olayı da ona böyle mi anlattın? İlişkimiz "dağıldı" mı dedin? 46 00:03:09,541 --> 00:03:12,333 İlişkimizin çekici ve ölümcül kusuru 47 00:03:12,333 --> 00:03:16,125 senin kötü iyi kızken benim iyi kötü kız olmammış. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Kendini dışarı kötü göstersen de 49 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 içten içe korkutucu ölçüde iyisin. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Bense tam tersiyim. 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 Bu zırvalığa para ödedin mi? 52 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 Yardımcı oldu. Epey. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 Hâlâ bebek evleriyle uğraşıyor musun? 54 00:03:34,708 --> 00:03:36,083 Yıllardır değil. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 YZ terapistinin teorisi var. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 Her şey kontrol ve düzenle ilgiliymiş. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,708 İkisine de sahip değilmişsin 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,583 ve oyuncak evlerle bunu telafi ediyormuşsun. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Güvende hissettiğin minyatür dünyalar. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,416 Saçmalığın dik âlâsı. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,750 Daha iyi bir açıklaman var mı? 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 Kabul etmelisin. Tuhaf bir hobi. 63 00:03:56,666 --> 00:03:59,583 İnsanları anlamakta hiç zorlandın mı? 64 00:03:59,583 --> 00:04:02,291 Fikirlerini veya hislerini. 65 00:04:03,250 --> 00:04:04,875 Empatiyi mi diyorsun? 66 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Küçük bir figürü alıp değiştirmekte bir şey saklı. 67 00:04:14,375 --> 00:04:16,041 Oturuşunu değiştirmek. 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,416 Baktığı yeri. 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Başka bir varlığın iç hayatına 70 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 dokunuyormuşum gibi hissettiriyordu. 71 00:04:29,083 --> 00:04:31,500 Bu da paha biçilemez bir his. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,958 Beni öpecek misin? 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 Bunu mu istiyorsun? 74 00:04:49,250 --> 00:04:53,833 Seni çok özledim Aelita. Tahmin bile edemezsin. 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Daha düzgün davranmalıydın. 76 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 Özür mü bekliyorsun? Bu mu? 77 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 Hayır. Köprünün altından çok sular aktı. O günler geride kaldı. 78 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Ne o zaman? 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 Bana işinden bahset. 80 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 -İşim mi? - Evet. 81 00:05:16,458 --> 00:05:18,541 Büyük, çelik kapılı gizli yerinde 82 00:05:18,541 --> 00:05:22,208 hangi gizemlere tanıklık ediyorsun? 83 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 -Öğrenmek istemezsin. - Hayır, isterim. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,416 Devasa bir petri kabı gibi. 85 00:05:34,416 --> 00:05:37,833 Burada ne istersek yapabiliriz. Yapıyoruz da. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 Gerçek mi? Emin misin? 87 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 Kafa karıştırıcı, değil mi? 88 00:05:41,291 --> 00:05:44,041 Bize simülasyon olduğu söylendi... 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Siz düşük kademedekilere gönderdiğimiz veriyi 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 böyle açıklamamız söylendi. 91 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Düşük kademeler mi? Vay canına. 92 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 Kaç kişinin erişimi var? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 Yalnızca ekibimin. Tabii Doktor Nuland'ın da. 94 00:05:57,083 --> 00:06:01,083 Üst kademe güvenlik personeli de. Belki iki düzine falan? 95 00:06:02,541 --> 00:06:03,750 Hazır mısın? 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Tanrısal kaynak diyoruz. 97 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Buradan her şeye erişebilirim. 98 00:06:37,916 --> 00:06:42,833 Yalnızca kök zamandan da değil, Tahkik Birimi'nin bütün veri tabanına da. 99 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 Ama veri tabanımız 100 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 engin bir kumsaldaki kum zerresi. 101 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 kök zamandaki şartları değiştiriyoruz. 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,916 8.000'i aşkın süren çalışmamız var. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Neyi araştırıyorsunuz? 104 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 Dayanak olmadan alan seçmek zor. 105 00:06:55,958 --> 00:06:59,916 Botanik, meteoroloji, zooloji, genetik, 106 00:06:59,916 --> 00:07:03,083 oşinografi, robotik, ormancılık... 107 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Çok heyecan verici olaylar. 108 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Çok gizli dünyayı kurtarma mavalları? 109 00:07:07,416 --> 00:07:10,250 Davranışsal Değişim Departmanımıza bağlı. 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,291 Kök zamanda bir paravan şirket kurup 111 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 personele haptik implant takmak için 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 Amerikan ordusuyla anlaştılar. 113 00:07:16,875 --> 00:07:21,041 Az çok bizim teknolojimiz ama uygun, ilkel seviyede. 114 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Ne amaçla? 115 00:07:23,500 --> 00:07:25,458 İzle. Eğlencelidir. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 Uzak bir karakolda seçkin Deniz Piyadeleri var diyelim. 117 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 Düşmanın onları açığa çekmek için 118 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 yaralı hayvan kullandığı söylendi. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,666 Bu yüksek eğitimli askerlerin karşısına 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,583 yaralı köpek çıksa sence ne yaparlar? 121 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 Vururlar. 122 00:07:44,250 --> 00:07:50,250 Ama implantlarımız deneklerin sinirsel kimyasıyla oynarsa? 123 00:07:50,833 --> 00:07:55,375 Anterior insular korteksteki elektriksel aktiviteyi artırırsa? 124 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Şefkat merkezi. 125 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Tamam. 126 00:08:05,500 --> 00:08:06,875 Hangisi? 127 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 Hepsi. 128 00:08:10,916 --> 00:08:13,250 İşler burada ilginçleşiyor. 129 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 Geçmişlerine, hayat tecrübelerine, 130 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 göre hepsi farklı tepki veriyor. 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,375 Kişiliğin gizemi. 132 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 - O... - Bekle. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,250 Durdur onu. 134 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 - Durdursana. - Bu zaten yaşandı, tatlım. 135 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 Uzun zaman önce. 136 00:08:35,458 --> 00:08:37,583 Sonuçlarını hayal edebilirsin. 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,625 Toplumsal seviyede benzer bir modifikasyon uygulaması. 138 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Çete şiddetine elveda de. Sonra... 139 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 Bunu yapamazsın. 140 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Onlar insan. Onlar gerçek insan. 141 00:08:49,833 --> 00:08:53,708 Gördün mü? Korkutucu derecede iyisin. 142 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Böyle bir şeyi burada uygulamak gibi bir planı mı var? 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 Hayır desem inanır mıydın? 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 Çoktan uyguladı mı? 145 00:09:10,583 --> 00:09:13,291 Tekrar, hayır desem bana inanır mıydın? 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,333 İyi akşamlar. 147 00:09:25,000 --> 00:09:25,958 Bekle! 148 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Tahıllar ve Baklagiller'den değil misin? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,375 Evet, doğru. 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 Burada olmaya zerre hakkın yokken 151 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 ne bok yediğini bana açıklar mısın? 152 00:09:45,500 --> 00:09:48,791 - Anlamadım? - Bu kat için yetkin yok. 153 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 - Ben... - Kim olduğumu biliyor musun? 154 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Elbette Dr. Hogart. 155 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Madem niye yakın dostuma 156 00:09:56,583 --> 00:10:00,958 kabul edilemez şekilde kabalık ettiğini bana açıklayabilir misin? 157 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 İşimi yapıyorum hanımefendi. 158 00:10:03,041 --> 00:10:07,041 - Bu katta bulunması için... - Yukarı katta karşılaştık. 159 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 Ceketimi unutmuşum. Onu yanımda getirdim. 160 00:10:10,458 --> 00:10:13,291 Gözetimim altında, misafir olarak. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 İstersen şikâyette bulunabilirsin 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,958 ama lütfen adını eklemeyi unutma, 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 ben de kimi şikâyet edeceğimi bileyim. 164 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Buna gerek yok Doktor. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 Fakat bunu tekrarlamamanızı isteyeceğim. 166 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Affedersin. 167 00:10:37,541 --> 00:10:42,333 Çok güzel gözlerin var, söylemek istedim. 168 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 Cidden. 169 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 O gözler için cinayet işlerim. 170 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 Robert O'Connell. 171 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 Tanıştığıma memnun oldum. 172 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 On milyon dolar Bob. 173 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 %25'i çoktan hesabına yatırıldı. 174 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 Sana bu kadar inanıyorum. 175 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 Adım Bob değil dostum. Pete. 176 00:14:23,833 --> 00:14:27,458 Sizin gibilerin paramı almasını sağlamak neden bu kadar zor? 177 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 178 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 "Kasap" Bob O'Connell'dan bahsediyorum. 179 00:14:33,208 --> 00:14:35,583 - Kim, bilmiyorum. - Dublinli. 180 00:14:35,583 --> 00:14:40,291 18. yaş günü arifesinde üç USB savaşçısını öldürerek isim yaptı. 181 00:14:40,291 --> 00:14:43,958 Ülkeden kaçmadan önce ardında bir yığın dolusu ceset bıraktı. 182 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 Geceleri onları hiç sayıyor musun Bob? 183 00:14:46,375 --> 00:14:51,083 Bedenlerindeki hapislerden kurtardığın onca zavallı ruhu. 184 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 Kimsin lan sen? 185 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 Yeni patronun. Çekiç denedim. Olmadı. 186 00:14:56,166 --> 00:15:00,875 O yüzden daha iyi bir araç arıyorum. İstersen neşter diyebiliriz. 187 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 Zamanında ikisini de denedin, değil mi? 188 00:15:03,083 --> 00:15:05,541 Cidden dostum. Yanlış numara. 189 00:15:05,541 --> 00:15:08,458 Tommy Giorno'nun numarası da yanlış o hâlde. 190 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 Çok yazık çünkü tam da onu arayacaktım. 191 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Belki ona kızından bahsederim. 192 00:15:15,125 --> 00:15:17,041 O küçük, tek katlı evde kalan. 193 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Baton Rouge, değil mi? 194 00:15:19,958 --> 00:15:22,625 Şimdi dikkatini çektim mi Bob? 195 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 Kimi öldüreceğim? 196 00:15:49,791 --> 00:15:52,291 Pekâlâ Flynne. Hazır mısın? 197 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Evet. 198 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 - Evet! - Bastır bebeğim! 199 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 Frank aramıza geri döndü! 200 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Tamam, sırada kim var? Hadi. 201 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 - Bitir işi Tony. - Dostum, gel. 202 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Dostum, yaparsın. 203 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Sende. 204 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 - Tamam. - Hemen dönerim. 205 00:16:22,541 --> 00:16:23,375 Tamam. 206 00:16:26,916 --> 00:16:27,833 Bira Janet. 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,500 Bir tane de dostuma. 208 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 İşte. 209 00:16:35,333 --> 00:16:37,333 Bir ihtiyara göre epey dinçsin. 210 00:16:37,333 --> 00:16:39,750 Eskisi kadar kolay olmuyor. 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,541 Her şey gibi. 212 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 213 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Karşıma çıkmanı bekliyordum. 214 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Ama burada değil. 215 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 Bu çok kötü bir fikir, Bobby. 216 00:16:53,458 --> 00:16:56,916 Beni bilirsin. Düşük ihtimalleri kovalarım. 217 00:17:01,833 --> 00:17:02,916 Oğullarım. 218 00:17:07,541 --> 00:17:09,458 Hepsi koca adam olmuş. 219 00:17:10,250 --> 00:17:12,625 Yıllar su gibi akıp geçiyor, değil mi? 220 00:17:13,458 --> 00:17:16,000 Benim kızım da büyüdü. 221 00:17:18,291 --> 00:17:21,875 Onu bu işe karıştırmasaydın Frank, eski günlerin hatırına 222 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 bunu görmezden gelebilirdim. 223 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Adamın dediğine göre... 224 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 Kimin? 225 00:17:31,166 --> 00:17:33,791 Bilmiyorum. Telefondaki İngiliz. 226 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 - Ya sen ya da benmişim. - Makyaj tazele. 227 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 Kendimle gurur duymuyorum Bobby. 228 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 Utanıyorum, durum bu. 229 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Bay O'Connell? 230 00:17:46,708 --> 00:17:49,916 Siktir. Sen olduğunu anlamıştık. 231 00:17:49,916 --> 00:17:53,500 Biraz müsaade edin çocuklar. Konuşacaklarımız var. 232 00:17:53,500 --> 00:17:56,916 Hayır. Biz Bay O'Connell'ı arabasına kadar geçiririz. 233 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Ne dersin Bob? 234 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Seni bir kardeş gibi sevdim Frank. 235 00:19:01,791 --> 00:19:04,000 ŞİFRELİ ARAMA 236 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 - Bay O'Connell. -İşi biliyorum. 237 00:19:06,625 --> 00:19:10,583 Sebebinin önemi yok. Bana nasıl için para veriyorsun. 238 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 İşi bitirmek için zaman ve mekân gerek. 239 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Hedeflerin bir saatlik tıbbi işlem için 240 00:19:16,208 --> 00:19:17,833 {\an8}yarın sabah burada olacaklar. 241 00:19:17,833 --> 00:19:18,791 {\an8}ACİL TIP 242 00:19:18,791 --> 00:19:20,500 {\an8}Ne tür bir işlem? 243 00:19:20,500 --> 00:19:25,041 {\an8}Omurilikten sıvı alma. Sonrasında buradaki evlerine dönecekler. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Gerisini sana bırakıyorum Bob. 245 00:19:43,416 --> 00:19:44,791 Hay sikeyim. 246 00:20:10,041 --> 00:20:14,166 İçeride kalabilirdin, evlat, biliyorsun. Ölmüş gibi yapabilirdin. 247 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 Ne yapacağımı söyleyeyim. 248 00:20:16,791 --> 00:20:18,333 Bu arabaya bineceğim. 249 00:20:18,333 --> 00:20:22,291 Senin küçük saldırından sonra araba çalışırsa, çekip gideceğim. 250 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Bundan önce sürünerek kaçmayı becerirsen 251 00:20:25,083 --> 00:20:26,583 babanın hatırı için 252 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 ödeştik sayarım. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,916 Ne dersin? 254 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Bacaklarımı oynatamıyorum. 255 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Kolun da pek iyi görünmüyor. 256 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Bol şans. 257 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Lütfen. 258 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 Siktir. 259 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 Siktir! Yapma! 260 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 SİL SÜPÜR - BILLY ANN 261 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 İŞİ KABUL EDİYOR MUSUN? KABUL EDİLDİ! 262 00:21:50,916 --> 00:21:51,791 DİŞ MACUNU SAKIZI 263 00:22:23,375 --> 00:22:25,541 - Ne yaptın sen Jasper? - Ne? 264 00:22:25,541 --> 00:22:29,833 Sana açıkça o paraya dokunma dedim mi, demedim mi? 265 00:22:30,541 --> 00:22:31,375 Dokunmadım. 266 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 O zaman bu, ceketinin cebinde öylece belirdi mi? 267 00:22:34,916 --> 00:22:37,208 Canım. Amcam verdi. 268 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Ne için? 269 00:22:42,041 --> 00:22:44,291 Karşılığında ne istediğini sordun mu? 270 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Tabii. Aptal değilim. 271 00:22:51,958 --> 00:22:52,875 E? 272 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Bir şey istemiyor. 273 00:22:56,666 --> 00:23:00,958 Yıllarca verdiğim emeğin karşılığında iyi niyet göstergesi. 274 00:23:02,083 --> 00:23:05,541 Cidden canım. Şartsız şurtsuz. 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Bu kadar. 276 00:23:06,791 --> 00:23:08,416 Her şeyin bedeli vardır Jasper. 277 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 İstersen geri verebilirim. 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Hayır. Sanırım kullanabiliriz. 279 00:23:35,166 --> 00:23:37,458 - Dün gece deseydin ya. - Doğru. 280 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 - Panik atak geçirmezdim. -Özür dilerim. 281 00:23:41,791 --> 00:23:44,458 İstersen demlikte biraz kahve var. 282 00:23:44,458 --> 00:23:45,375 Teşekkürler. 283 00:23:47,000 --> 00:23:48,041 İyi günler. 284 00:24:03,208 --> 00:24:04,375 CLANTON ACİL TIP CLANTON İÇİN KALİTELİ HİZMET 285 00:24:04,375 --> 00:24:06,458 Yüzde yüz emin misin? 286 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Kesinlikle. 287 00:24:07,750 --> 00:24:09,458 Bakteri kaynaklı. 288 00:24:09,458 --> 00:24:11,708 Karşılaştığım en tuhaf şey. 289 00:24:11,708 --> 00:24:13,541 Biraz menenjit gibi, 290 00:24:13,541 --> 00:24:16,500 sadece bölgesel. Artkafa lobunda. 291 00:24:17,000 --> 00:24:18,250 Orası neydi? 292 00:24:18,250 --> 00:24:20,916 Beyinde görme duyusunu kontrol eden kısım. 293 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 Sıvı alma işlemi içinde ne tür bir bakterinin 294 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 fink attığına dair bize hiç yoktan fikir verir. 295 00:24:30,166 --> 00:24:31,833 Göründüğü kadar korkunç değil. 296 00:24:36,041 --> 00:24:39,541 Biraz baskı hissedebilirsin. Canın yanmayacaktır. 297 00:24:39,541 --> 00:24:42,791 Ama istersen, ağabeyinin elini tutabilirsin. Yargılamam. 298 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 Tamam. 299 00:24:56,416 --> 00:24:57,791 Çok kötü değildi, değil mi? 300 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Harikaydı. 301 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 - Alo? - Bayan Andrews? 302 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 Ben Appleview Sigorta Şirketi'nden Derek Thompson. 303 00:25:46,416 --> 00:25:49,750 Kusura bakmayın ama poliçenizi iptal etmek zorundayız. 304 00:25:51,750 --> 00:25:54,750 - Ne zaman geçerli olur? - Maalesef hemen. 305 00:25:54,750 --> 00:25:58,916 En kısa sürede diğer işlemleri itinayla yapacağım. 306 00:25:58,916 --> 00:26:00,541 Kocam ve ben, 307 00:26:00,541 --> 00:26:05,583 mümkünse Appleview ile ilişkimizi sürdürmeyi umuyorduk? 308 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 Maalesef mümkün olmayabilir hanımefendi. 309 00:26:08,875 --> 00:26:13,125 Appleview'ün yakında temelli kapanma ihtimali var. 310 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Tanrım, baba. 311 00:26:14,250 --> 00:26:18,041 Ama sizinle olan ilişkimize değer verdiğimizi söylemek isterim. 312 00:26:19,041 --> 00:26:21,166 Tahmin bile edemeyeceğiniz kadar. 313 00:26:23,208 --> 00:26:26,500 Size ve kocanıza sağlıklı ve mutlu bir hayat dileriz. 314 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Hamileyim. 315 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Bu harika bir haber hanımefendi. 316 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Hoşça kalın. 317 00:26:39,166 --> 00:26:40,083 Ve bol şans. 318 00:27:51,791 --> 00:27:53,083 İyi misiniz bayım? 319 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Araba sıkıntı çıkardı. 320 00:27:54,458 --> 00:27:55,708 İdare ederim, sağ olun. 321 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Bir bakayım mı? 322 00:27:57,166 --> 00:28:01,458 Çok naziksiniz genç hanım. Ama çoktan yardım çağırdım. 323 00:28:01,458 --> 00:28:03,875 Tamirci birazdan burada olur. 324 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 Charlie Burr'ü mü gönderdiler? 325 00:28:05,541 --> 00:28:07,291 Bana bir isim vermediler. 326 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Evet, eminim Charlie'dir. 327 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Çıkaracağı faturadan sizi kurtarabilirim. 328 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Minnettarım ama... 329 00:28:15,208 --> 00:28:16,583 Şansımı deneyeceğim. 330 00:28:16,583 --> 00:28:18,416 Sırf kadınım diye 331 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 araba tamir edemediğimi sanmıyorsunuz ya? 332 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 Hayır hanımefendi. 333 00:28:23,291 --> 00:28:26,666 Bir bakışta, motordan anladığınızı tahmin ediyorum. 334 00:28:26,666 --> 00:28:30,125 Bu iltifat mı yoksa hakaret mi, ayırt edemedim. 335 00:28:30,625 --> 00:28:33,750 Asla bir yabancıya hakaret etmem genç hanım. 336 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Dostlarıma ve aileme saklarım. 337 00:28:39,333 --> 00:28:41,333 Tamam. Peki. Size bol şans bayım. 338 00:28:41,916 --> 00:28:43,041 Güle güle. 339 00:29:07,625 --> 00:29:10,250 Charlie'ye gol atmak için bir baksam? 340 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 Mazimiz var, anlatıp sizi sıkmayayım. 341 00:29:12,833 --> 00:29:15,625 Ama onun canını sıkmak sabahımı güzelleştirir. 342 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 Sakıncası yok ya? 343 00:29:17,083 --> 00:29:19,875 Aslında biraz beklemek istiyorum. 344 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Ne oldu? 345 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Bir çakıl kamyonu devrildi. 346 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Kurşun yağmuruna tutulmak gibi. 347 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 Hoş bir deneyim değil, temin ederim. 348 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 - Kötü bir gün geçirmişsiniz. - Bir de bana sorun. 349 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Daha yeni başlıyor. 350 00:29:38,000 --> 00:29:40,875 Demedi demeyin bayım. 351 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 Motora dokunmama izin vermezken Burton Fisher'a verirseniz 352 00:29:44,166 --> 00:29:46,250 ikinizi de vurmam gerekebilir. 353 00:29:47,750 --> 00:29:51,666 O hurda kamyonetinle bu adamcağıza çarpmadım de. 354 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 İyilik yapmaya çalışıyorum. 355 00:29:53,708 --> 00:29:56,958 Bazıları kadınların araba tamir edeceğine inanmıyor. 356 00:29:56,958 --> 00:29:59,750 Sanırım genç hanımefendi beni yanlış anladı. 357 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 Tüm yaygara için özür dilerim, 358 00:30:04,333 --> 00:30:06,708 kimseyi gücendirmek istemedim. 359 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Biraz kafam karıştı doğrusu. 360 00:30:11,083 --> 00:30:12,041 Vur onu. 361 00:30:13,750 --> 00:30:14,708 Hemen vur onu! 362 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Eğil! 363 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Siktir. 364 00:30:36,583 --> 00:30:37,458 Sen iyi misin? 365 00:30:38,416 --> 00:30:40,666 Burton. Burton! Kahretsin! 366 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 - Siktir. Sıkıştım. - Siktir! 367 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 Sen iyi misin? 368 00:31:10,208 --> 00:31:11,125 Bıçak. 369 00:31:13,666 --> 00:31:14,666 Tamam. 370 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Burton! 371 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 Pompalı tüfekte de iyiyimdir. 372 00:31:20,208 --> 00:31:21,166 Görecek misin? 373 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Sıradaki kafana gelir, ihtiyar. 374 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Flynne? 375 00:32:23,083 --> 00:32:28,291 Şüphelilere böyle yaparsın, değil mi? Onları ayırırsın. 376 00:32:28,291 --> 00:32:30,625 Doğruyu öğrenmek için tek tek sorgularsın. 377 00:32:30,625 --> 00:32:32,083 Şahitlerle de Flynne. 378 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 Peki ya kurbanlar Tommy? 379 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Bunun ne olduğu hakkında bir fikrin var mı? 380 00:32:41,458 --> 00:32:44,541 Bilmiyorum, görünüşüne bakılırsa sanki 381 00:32:45,708 --> 00:32:46,916 gelecekten gibi. 382 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Evet, öyle, değil mi? 383 00:32:53,125 --> 00:32:56,291 Ağzını bıçak açmadı. 384 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Ne kimlik ne ruhsat, hiçbir şey. 385 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Ama kurşungeçirmez yeleği var. 386 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 Yani? 387 00:33:06,708 --> 00:33:09,625 Çatışmaya hazırlıklı gibi durmuyor mu? 388 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 Burton da öyle duruyor. 389 00:33:12,333 --> 00:33:16,083 Hâlâ Teksas'taymış gibi arabayla tam teçhizat dolanıyor. 390 00:33:16,083 --> 00:33:18,375 Silahlar, dronlar, hepsi hazır halde. 391 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Ölmesini istese bunu yapardı, biliyorsun. 392 00:33:25,916 --> 00:33:29,041 Ama yapmadı. Onun yerine seni aradık. 393 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Biliyorum. 394 00:33:33,083 --> 00:33:34,791 Ama düşünmeden edemiyorum. 395 00:33:35,541 --> 00:33:39,583 Bu köprüde ceset olsa Ulusal Güvenlik tepemize çökerdi. 396 00:33:40,500 --> 00:33:43,625 Oysa ceset olmadan birkaç mermi havada uçuşursa 397 00:33:44,875 --> 00:33:47,125 yerel bir mesele olarak kalır, değil mi? 398 00:33:51,750 --> 00:33:53,958 Yanlış bir şey yapmadık, tamam mı? 399 00:33:57,000 --> 00:33:58,166 İnan bana. 400 00:34:13,916 --> 00:34:16,416 Seninle ilgili ilk anım ne, biliyor musun? 401 00:34:18,000 --> 00:34:19,291 En eskisi? 402 00:34:22,791 --> 00:34:26,541 Üçüncü sınıftaydım, sen de birinci sınıftaydın. 403 00:34:28,166 --> 00:34:31,666 Seni apar topar müdürün odasına götürdüler. 404 00:34:32,291 --> 00:34:33,208 Hatırladın mı? 405 00:34:35,583 --> 00:34:39,583 Her nasılsa fen odasındaki tüm solucanları almayı başarıp 406 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 ormana bırakmışsın. 407 00:34:43,416 --> 00:34:46,208 Beşinci sınıfların parçalamasına dayanamamışsın. 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,916 Büyük bir etki bırakmıştın, onu söyleyeyim. 409 00:34:58,625 --> 00:35:00,166 Amcamın bir sözü vardı. 410 00:35:01,250 --> 00:35:04,208 İnsanlar soğana benzerler. 411 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 Yıllar geçtikçe yeni katmanları olur. 412 00:35:11,958 --> 00:35:16,541 Yani tüm solucanları salan küçük kız 413 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 hâlâ içinde bir yerde. 414 00:35:22,541 --> 00:35:26,000 Elimden geldiğince onu korumam gerektiğini düşünüyorum. 415 00:35:28,833 --> 00:35:30,125 Ama yardımın lazım. 416 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 Üzgünüm Tommy. 417 00:35:49,958 --> 00:35:52,833 Sanırım eve gitsen iyi olur. 418 00:36:31,958 --> 00:36:32,833 Flynne? 419 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Konuşsana şekerim. 420 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Bilmiyorum. 421 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Binlerce şekilde ters gidebilirdi. 422 00:36:44,958 --> 00:36:48,250 Geçmişe takılamayız. Önümüze bakmalıyız. 423 00:36:48,250 --> 00:36:52,000 Nasıl Burton? Bizden on adım öndelerken nasıl olacak? 424 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 O köprüde bizi bekliyordu. 425 00:36:54,458 --> 00:36:57,875 - Geçeceğimizi biliyordu. - Seni sağ salim eve götürelim. 426 00:36:57,875 --> 00:36:59,625 Sonra konuşuruz. 427 00:37:03,000 --> 00:37:06,791 Ketum olmana gerek yok. Düşündüğünden çok şey biliyorum. 428 00:37:07,833 --> 00:37:09,375 Geleceğe yolculuk, 429 00:37:10,208 --> 00:37:12,458 gece vakti saldırıya gelen insanlar. 430 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 Corbell Pickett'a verdiğin para dolusu çanta. 431 00:37:15,750 --> 00:37:19,125 O zaman çıkar çatışması olduğunun sen de farkındasındır. 432 00:37:19,125 --> 00:37:22,041 İkimiz de Flynne'in iyiliğini düşünüyoruz. 433 00:37:22,041 --> 00:37:24,125 Endişelendiğim kişi sen değilsin. 434 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Jasper'a hakaret ediyorsan bana da edersin. 435 00:37:28,708 --> 00:37:33,750 Yaşananlardan dolayı biraz güven ve fazlasıyla saygıyı hak ettim. 436 00:37:35,416 --> 00:37:39,541 Jasper bırak Flynne'i, karıncaya bile zarar vermez. Asla. 437 00:38:02,416 --> 00:38:03,625 Bir telefon uzağındayım. 438 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Sağ ol. 439 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Doğru olmayan bir şey söylemedim. 440 00:38:15,416 --> 00:38:20,208 O benim dostum. Senin de dostun olduğunu düşünmek isterim. 441 00:38:22,916 --> 00:38:28,208 Sevsen de sevmesen de artık bu işe karıştı, tamam mı? 442 00:38:44,458 --> 00:38:46,416 Gizli tutmak gittikçe zorlaşıyor. 443 00:38:46,416 --> 00:38:47,916 Sorun Billy Ann değil. 444 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 Tommy ve şerif rozeti de çözüm değil. 445 00:38:50,583 --> 00:38:53,541 - O defteri köprüde kapatacaktım. - Kapatmadın. 446 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Annem nerede? 447 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Anne! 448 00:39:03,291 --> 00:39:04,208 Leon? 449 00:39:16,875 --> 00:39:19,416 Olamaz Burton. Cesetler. 450 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Kahretsin. 451 00:39:29,708 --> 00:39:32,958 Sadece idrak etmekte zorlanıyorum. 452 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Gelecekten gönderilen ilaç. 453 00:39:38,458 --> 00:39:42,208 Yalnızca formülü. Yazdırsın diye Eczacı Jon'a yolladılar. 454 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Nasıl gönderdiler? 455 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 Önemi var mı? İşe yaradı. 456 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Kuzenleriniz neden Ohio'da büyüdü sizce? 457 00:39:54,666 --> 00:39:57,166 Charles amca çiftliğini bankaya kaptırdı. 458 00:39:57,166 --> 00:40:00,541 Babam bana bu hikâyeyi dayanamayacağım kadar çok anlattı 459 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 ama aklıma da kazıdım. 460 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 Kısaca, bir insanın başına gelecek en kötü şey bir yabancıya bağımlı kalması. 461 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Tek dertleri 462 00:40:08,750 --> 00:40:11,625 sizin cebinizden alıp kendi ceplerine koymaktır. 463 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Düzenli aralıklarla. 464 00:40:13,125 --> 00:40:15,041 Ama biz bir ödeme yapmadık. 465 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Onlar ödeme yaptı. 466 00:40:16,250 --> 00:40:19,666 Kredi parası geldiğinde Charles amca da öyle sanmıştı. 467 00:40:21,208 --> 00:40:23,166 Bana bu ilaçları veriyorlar. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Almayı bırakırsam ne olacak? 469 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Bilmiyorum. 470 00:40:31,083 --> 00:40:34,000 Corbell Pickett'a ödeme yapmazsan ne olacak? 471 00:40:36,500 --> 00:40:39,708 Tüm geleceğe yolculuk kısmına hiç girmiyorum. 472 00:40:39,708 --> 00:40:43,166 Kabullenmeden önce biraz daha düşünmem gerek 473 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 ama bağımlılık gayet ortada. 474 00:40:45,625 --> 00:40:47,833 Hepiniz için endişelendiriyor. 475 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Olan bitenlerin 476 00:40:49,708 --> 00:40:53,333 tüm karmaşık avantaj ve dezavantajlarına kendimi kaptırdım 477 00:40:53,333 --> 00:40:57,750 ama bana kalırsa mevcut anlaşmanızda elinizde güç yok. 478 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 Onların gözünde nasıldır, düşünün. 479 00:41:13,208 --> 00:41:14,708 Bunu konuşmamız gerek. 480 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 Kolay hedef olmaktan sıkıldım. 481 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 O başlık güvenli mi, bilmiyoruz. 482 00:41:18,375 --> 00:41:21,833 Birinin gelip bizi haklamasını beklemek ne kadar güvenli? 483 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Evet? 484 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 Ruhlar periferale sızdılar. 485 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 - Bağlantıyı keselim mi? - Hayır. 486 00:42:02,416 --> 00:42:04,750 - Ne hoş sürpriz. - Hayır Wilf. 487 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Biri canına kastedince sürpriz olur, ki başıma bu geldi. 488 00:42:08,625 --> 00:42:09,708 Yeni biri çıktı. 489 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 Tahkik Birimi'nden o adamın elindeki 490 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 - sonik darbe aletinden vardı. - Ben... 491 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Biri bizi öldürmeye gelirse haber verecektiniz. 492 00:42:17,458 --> 00:42:21,291 Gerçi bunu yapamazsınız, daha olanlardan haberiniz yok. 493 00:42:21,875 --> 00:42:24,541 Gelecekten gelen bilgelik de bu kadarmış demek. 494 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 Ne oldu? 495 00:42:30,083 --> 00:42:31,500 Her şey karman çorman oldu. 496 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 İşin içine Şerif Departmanı karıştı. 497 00:42:34,708 --> 00:42:36,833 Bir sürü zorluk çıkacak. 498 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Herkes iyi mi? 499 00:42:47,125 --> 00:42:48,791 Sana bir şey sormam gerek. 500 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Geçen gün yürüyüşe çıktığımızda benimle bağlantı kurduğunda 501 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 başka bir amacın var mıydı? 502 00:42:59,333 --> 00:43:01,125 Anlayamadım. 503 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 Kafamı karıştırmaya mı çalışıyordun? 504 00:43:04,583 --> 00:43:09,791 Ya da şu haptik eğilim denen şeyle duygularımı? 505 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 Haptik eğilim mi? 506 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 - Anlamını bilmiyorum. - Wilf... 507 00:43:18,375 --> 00:43:20,916 Benimle bağlanmanın sebebi benim sana... 508 00:43:23,083 --> 00:43:28,208 Ne bileyim, hak etmediğin duyguları beslememi istemen mi? 509 00:43:28,208 --> 00:43:30,916 Üzgünüm Bayan Fisher. Ben cidden... 510 00:43:33,250 --> 00:43:34,083 Wilf. 511 00:43:38,250 --> 00:43:39,791 Sana güvenmeye başlıyorum. 512 00:43:44,208 --> 00:43:45,416 Bu bir hata mı? 513 00:43:47,666 --> 00:43:48,500 Hayır. 514 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Hayır. 515 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Kaç yaşındasın evlat? 516 00:44:20,000 --> 00:44:22,583 Tahminimce 28 falan. 517 00:44:24,791 --> 00:44:28,375 Her nedense eski askere benzetemedim. 518 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Muhtemelen bu kasabadan hiç ayrılmadın. 519 00:44:33,875 --> 00:44:37,000 Güzel, sessiz bir hayat yaşamışsındır. 520 00:44:37,833 --> 00:44:40,875 Artık bitti. 521 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 Sessiz kısmı yani. 522 00:44:44,125 --> 00:44:48,041 Duruma bağlı olarak yaşama kısmı da olabilir. 523 00:44:50,583 --> 00:44:54,875 Kaderi belirleyen anlar olduğuna inanır mısın? 524 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Yol ayrımı gibi? 525 00:44:58,166 --> 00:44:59,500 Çünkü bir yol ayrımındasın. 526 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 Bilsen de, bilmesen de. 527 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Beni karakola götürüp kayda geçebilirsin. 528 00:45:05,750 --> 00:45:09,083 Parmak izlerimi sisteme girip DNA'mı alırsın 529 00:45:09,583 --> 00:45:11,750 Ve bir geri sayım başlatırsın. 530 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 Benim için, elbette. 531 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Ama kendin için de. 532 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Çünkü peşime düşecek insanlar 533 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 bir işi yarım bırakacak insanlar değiller. 534 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 Ve benim sana bunları anlatmam 535 00:45:28,791 --> 00:45:31,458 maalesef seni yarım kalmış bir iş yapar. 536 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 Kahretsin, suratının hâline bak. 537 00:45:37,958 --> 00:45:40,875 Hiç poker oynamadın mı? Hemen belli ediyorsun. 538 00:45:40,875 --> 00:45:44,666 İçinde uyanan merakı görebiliyorum. 539 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 "Bu adam da kim?" 540 00:45:47,000 --> 00:45:50,416 "Niye buraya gelip bu insanları öldürmeye çalışıyor?" 541 00:45:51,208 --> 00:45:52,583 Sana söyleyeyim. 542 00:45:54,208 --> 00:45:57,291 Biri bunu yapmazsam kızımı öldüreceğini söyledi. 543 00:45:58,583 --> 00:46:02,083 Ayrıca bana 2,5 milyon dolar ödediler. 544 00:46:02,583 --> 00:46:07,166 On milyon dolarlık ödemenin ilk taksiti, işi bitirirsem tabii. 545 00:46:07,166 --> 00:46:10,916 Ki bitiremedim. 546 00:46:10,916 --> 00:46:12,125 Besbelli. 547 00:46:13,291 --> 00:46:14,125 Kim? 548 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Telefondaki ses. Kim olduğunun önemi yok. 549 00:46:18,666 --> 00:46:23,625 Önemli olan 2,5 milyon dolar. Eğer istersen 550 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 senin olabilir. 551 00:46:37,791 --> 00:46:39,375 Ne dersin Şerif Yardımcısı? 552 00:46:44,791 --> 00:46:45,625 Diyorum ki... 553 00:47:47,291 --> 00:47:48,291 Siktir! 554 00:48:14,250 --> 00:48:16,958 Korkarım seni buraya getirmem hataydı. 555 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 İçeri girerek ne elde etmeyi umduğunu merak ediyorum. 556 00:48:21,000 --> 00:48:24,583 Cherise, av olmak nasıl bir his, bilsin istiyorum. 557 00:48:26,375 --> 00:48:27,958 Onunla başa çıkamaz mıyım? 558 00:48:27,958 --> 00:48:29,833 Başa çıkabileceğine şüphem yok. 559 00:48:29,833 --> 00:48:32,000 Beni sonrası endişelendiriyor. 560 00:48:32,000 --> 00:48:33,833 Bu saldırganı defetmek değil, 561 00:48:33,833 --> 00:48:37,416 saldırgana dönüşmek demek ve bunun yükü çok daha ağırdır. 562 00:48:37,416 --> 00:48:39,041 Sen nereden biliyorsun? 563 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 Tek yaptığın bir köşeden izlemek, değil mi? 564 00:48:43,708 --> 00:48:45,416 Lev ile tanışmamı anlattım mı? 565 00:48:47,833 --> 00:48:51,416 12 yaşımdayken ailem beni yatılı okula gönderdi. 566 00:48:51,416 --> 00:48:54,500 O zamanlar Vurgun'dan henüz çıkıyorduk. 567 00:48:54,500 --> 00:48:56,708 Yeni dünyadaki güç birleşimini 568 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 sevmeyen bazı insanlar vardı. 569 00:48:58,875 --> 00:49:00,666 Bunu yozlaşma olarak gördüler. 570 00:49:00,666 --> 00:49:02,041 Neoprimler mi? 571 00:49:02,666 --> 00:49:04,125 Okula saldırdılar. 572 00:49:05,333 --> 00:49:07,291 Niye? Daha çocukmuşsunuz. 573 00:49:07,291 --> 00:49:08,916 Ailelere mesaj göndermek için. 574 00:49:09,875 --> 00:49:12,916 Neoprimler yemekhanede bana yemek servis ettiriyordu. 575 00:49:14,750 --> 00:49:18,750 Tepsilerinden bir et bıçağı aldığımı fark edemediler. 576 00:49:21,500 --> 00:49:26,458 Liderlerinin boğazını kestim, sonra dört arkadaşını öldürdüm. 577 00:49:31,750 --> 00:49:33,291 Nefsi müdafaaymış. 578 00:49:33,291 --> 00:49:35,416 Nefsi müdafaa bile canice olabilir. 579 00:49:37,083 --> 00:49:38,833 Getireceği yükü düşünmemiştim 580 00:49:40,541 --> 00:49:42,875 çünkü bunu hayal bile edemezdim. 581 00:49:46,916 --> 00:49:48,750 Sen bu hataya düşme. 582 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Ne yapmak zorunda kalabileceğini bilmiyorsan 583 00:49:52,333 --> 00:49:54,083 ve bunu kabullenmediysen yapma. 584 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 Yardımcı olabilir miyim? 585 00:50:08,583 --> 00:50:11,041 - Yüzüm tarandı mı? - Evet. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,458 Edebileceğin tek yardım bu. 587 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Hanımefendi, randevunuz yoksa... 588 00:50:20,125 --> 00:50:23,041 Maalesef güvenliği aramak durumundayım. 589 00:50:23,041 --> 00:50:25,583 Bundan sonrasını ben hallederim. Teşekkürler. 590 00:50:30,125 --> 00:50:33,291 Seni daha uzun sanmıştım. 591 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 Anca bir dakika ayırabilirim. 592 00:50:35,833 --> 00:50:38,208 Hemen sadede gelelim. 593 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 Nasıl yardımcı olabilirim? 594 00:50:40,083 --> 00:50:42,791 Yani beni ve ailemi öldürmek dışında mı? 595 00:50:42,791 --> 00:50:45,666 Aynen öyle çünkü o konu tartışmaya kapalı. 596 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Ne yaptım ben sana? 597 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 Elin uzunmuş canım. 598 00:50:49,958 --> 00:50:54,583 Benim için çok önemli veriyi çaldın. 599 00:50:56,833 --> 00:50:59,583 Geri ver, mesele kapansın. 600 00:50:59,583 --> 00:51:01,458 Senden bir bok almadım. 601 00:51:01,958 --> 00:51:05,708 Oyunumu oynadım ve öldüm. Eve gönderildim. Oyun sonu. 602 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 O zaman hâlâ Aelita West'te mi? 603 00:51:08,708 --> 00:51:13,333 Her kimdeyse bilmiyorum ve açıkçası sikimde değil. 604 00:51:14,041 --> 00:51:16,916 Sadece beni ve ailemi rahat bırakmanı istiyorum. 605 00:51:17,375 --> 00:51:21,416 Ya yalan söylüyorsun ya da cahil ve harcanabilir birisin. 606 00:51:21,916 --> 00:51:26,208 Her hâlükârda ölümün tek makul seçeneğim olmaya devam ediyor. 607 00:51:27,375 --> 00:51:31,458 Benim seni öldürmeyeceğimi nereden biliyorsun? Hemen, burada. 608 00:51:31,708 --> 00:51:36,333 O kadar dikkatsiz biri değilim, tatlım. Hayır, ben de kendi periferalimdeyim. 609 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Bu, sana çok acı çektiremeyeceğim anlamına gelmez. 610 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 Eminim en ufak sorunda 611 00:51:41,875 --> 00:51:43,375 o şeyden fırlarsın. 612 00:51:43,375 --> 00:51:45,291 Niye böyle dedin? 613 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 Geldiğim yerde de senin gibilerden var. 614 00:51:49,375 --> 00:51:54,250 Gücü ve parası olanlar. Bizim gibileri ezip geçmeye bayılırlar. 615 00:51:55,000 --> 00:51:58,708 Gerçek bir mücadelenin acısını çekebilecek insanlar değillerdir. 616 00:52:00,708 --> 00:52:05,000 Hayal bile edemeyeceğin güçlükleri atlattım. 617 00:52:05,000 --> 00:52:07,416 O küçük aklın şaşar kalır. 618 00:52:07,416 --> 00:52:11,458 O yüzden lütfen bana acı konusunda nutuk çekmeye kalkma. 619 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 Nutuk çekmek istemiyorum ki. 620 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 Tek derdim o sikik boynunu kırmak. 621 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 Hissediyor musun? 622 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 Yaklaşan o karanlığı? 623 00:52:24,583 --> 00:52:29,458 Seni öldüreceğim ana bir hazırlık olsun, gerçek olanına. 624 00:52:44,333 --> 00:52:46,000 Artık dünyanda bir yer edindim. 625 00:52:46,875 --> 00:52:50,083 Bir dahaki sefere senin peşine düşeceğim. 626 00:53:30,500 --> 00:53:33,416 THE PERIPHERAL'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE 627 00:53:38,375 --> 00:53:40,666 Bir periferal bir cinayete karışmış. 628 00:53:40,666 --> 00:53:42,083 İşe koyulsak iyi olur. 629 00:53:42,083 --> 00:53:44,625 İnsanlar neden böyle mesafeli duruyor? 630 00:53:44,625 --> 00:53:45,708 Böyle yap. 631 00:53:48,541 --> 00:53:51,291 Görünmez arabanın kaybolduğunu mu söylüyorsun? 632 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 O güzel kafanı ne kadar sert çarptın? 633 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Neredeyse öldürülüyordun. 634 00:53:57,416 --> 00:53:59,541 Söylemediğin başka bir şey mi var? 635 00:53:59,541 --> 00:54:01,708 Ne yaparsan yap, ona yalan söyleme. 636 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 Bu bir kaza değildi, bir pusu gibiydi. 637 00:54:04,416 --> 00:54:05,666 Hayır, hayır! 638 00:55:43,375 --> 00:55:45,375 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 639 00:55:45,375 --> 00:55:47,458 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş