1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Neoprimitif. Dünyayı kurtarmaya çalışırken
mahvettiğimize inanan biri.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Ailen öldürülmüş. Acımasızca.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Tüm bunlar çok üzücü.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Onu öldürmek istiyorsun.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Fazlasıyla.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Müttefikim de olabilirsin, düşmanım da.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Ama seni temin ederim ki
düşmanım olmak hiç kolay değildir.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Başka bir durum var mı?
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Yeni veya sıra dışı?
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}LONDRA
AELITA WEST'İN KAYBOLMASINDAN BİR YIL ÖNCE
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Tanrım!
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Ben de seni özledim.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
- Ne yapıyorsun?
- Selam vereyim dedim.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Hatırlatayım mı?
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Geçmişi eşelemeyip önüme bakarak yaşarım.
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
Geçmişe mazi derler falan.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
İlk gün selam verdim
ve beni görmezden geldin.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Evet.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Ertesi sabah masamda
muhteşem bir mektup vardı.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Hâlâ bir yerde saklıyorum,
alıntı yapmamı istersen
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
metne başvurmadan aklımdan söyleyebilirim.
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Benimle konuşacak olursan
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"gözlerini oyarım bencil, sinsi orospu."
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
"Kaltak" demişimdir.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
"Orospu," dedin. Eminim.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Ama ben "sinsi kaltak" kelimelerini
kullanırmışım gibi geliyor.
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Kaçan bir fırsat daha.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Evet, gidersen kaçıracağın gibi.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Eski günlerin hatırına
bir şeyler içer miyiz?
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Ben evliyim.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Peki, geç de olsa tebrikler.
Nasıl bir kadın?
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Erkek.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Grace. Dalga geçiyorsun.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
İki çocuğum var.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Siktir!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Seni zavallı kadın.
Mecbur mu kaldın yoksa?
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Kalbimi paramparça ettin.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Bir içki, sonra giderim.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Ne diyeceksen sadede gel.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Olay sonrası değerlendirme yapma vakti.
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Sanki silahlı çatışmadaydık.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Değil miydik?
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Bir süre YZ terapistine gittim.
İlişkimiz dağıldıktan sonra.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Olayı da ona böyle mi anlattın?
İlişkimiz "dağıldı" mı dedin?
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
İlişkimizin çekici ve ölümcül kusuru
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
senin kötü iyi kızken
benim iyi kötü kız olmammış.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Kendini dışarı kötü göstersen de
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
içten içe korkutucu ölçüde iyisin.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Bense tam tersiyim.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Bu zırvalığa para ödedin mi?
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Yardımcı oldu. Epey.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Hâlâ bebek evleriyle uğraşıyor musun?
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Yıllardır değil.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
YZ terapistinin teorisi var.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Her şey kontrol ve düzenle ilgiliymiş.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
İkisine de sahip değilmişsin
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
ve oyuncak evlerle
bunu telafi ediyormuşsun.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Güvende hissettiğin minyatür dünyalar.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Saçmalığın dik âlâsı.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Daha iyi bir açıklaman var mı?
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Kabul etmelisin. Tuhaf bir hobi.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
İnsanları anlamakta hiç zorlandın mı?
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Fikirlerini veya hislerini.
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Empatiyi mi diyorsun?
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Küçük bir figürü alıp
değiştirmekte bir şey saklı.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Oturuşunu değiştirmek.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Baktığı yeri.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Başka bir varlığın iç hayatına
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
dokunuyormuşum gibi hissettiriyordu.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Bu da paha biçilemez bir his.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Beni öpecek misin?
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Bunu mu istiyorsun?
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Seni çok özledim Aelita.
Tahmin bile edemezsin.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Daha düzgün davranmalıydın.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Özür mü bekliyorsun? Bu mu?
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Hayır. Köprünün altından çok sular aktı.
O günler geride kaldı.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Ne o zaman?
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Bana işinden bahset.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
-İşim mi?
- Evet.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Büyük, çelik kapılı gizli yerinde
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
hangi gizemlere tanıklık ediyorsun?
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
-Öğrenmek istemezsin.
- Hayır, isterim.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Devasa bir petri kabı gibi.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Burada ne istersek yapabiliriz.
Yapıyoruz da.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Gerçek mi? Emin misin?
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Kafa karıştırıcı, değil mi?
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Bize simülasyon olduğu söylendi...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Siz düşük kademedekilere
gönderdiğimiz veriyi
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
böyle açıklamamız söylendi.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Düşük kademeler mi? Vay canına.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Kaç kişinin erişimi var?
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Yalnızca ekibimin.
Tabii Doktor Nuland'ın da.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Üst kademe güvenlik personeli de.
Belki iki düzine falan?
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Hazır mısın?
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Tanrısal kaynak diyoruz.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Buradan her şeye erişebilirim.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Yalnızca kök zamandan da değil,
Tahkik Birimi'nin bütün veri tabanına da.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Ama veri tabanımız
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
engin bir kumsaldaki kum zerresi.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
kök zamandaki şartları değiştiriyoruz.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
8.000'i aşkın süren çalışmamız var.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Neyi araştırıyorsunuz?
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Dayanak olmadan alan seçmek zor.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Botanik, meteoroloji, zooloji, genetik,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
oşinografi, robotik, ormancılık...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Çok heyecan verici olaylar.
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Çok gizli dünyayı kurtarma mavalları?
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
Davranışsal Değişim Departmanımıza bağlı.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Kök zamanda bir paravan şirket kurup
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
personele haptik implant takmak için
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
Amerikan ordusuyla anlaştılar.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Az çok bizim teknolojimiz
ama uygun, ilkel seviyede.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Ne amaçla?
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
İzle. Eğlencelidir.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Uzak bir karakolda
seçkin Deniz Piyadeleri var diyelim.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Düşmanın onları açığa çekmek için
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
yaralı hayvan kullandığı söylendi.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Bu yüksek eğitimli askerlerin karşısına
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
yaralı köpek çıksa sence ne yaparlar?
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Vururlar.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Ama implantlarımız
deneklerin sinirsel kimyasıyla oynarsa?
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Anterior insular korteksteki
elektriksel aktiviteyi artırırsa?
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Şefkat merkezi.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Tamam.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Hangisi?
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Hepsi.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
İşler burada ilginçleşiyor.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Geçmişlerine, hayat tecrübelerine,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
göre hepsi farklı tepki veriyor.
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
Kişiliğin gizemi.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
- O...
- Bekle.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Durdur onu.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
- Durdursana.
- Bu zaten yaşandı, tatlım.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Uzun zaman önce.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Sonuçlarını hayal edebilirsin.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Toplumsal seviyede
benzer bir modifikasyon uygulaması.
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Çete şiddetine elveda de. Sonra...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Bunu yapamazsın.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Onlar insan. Onlar gerçek insan.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Gördün mü? Korkutucu derecede iyisin.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Böyle bir şeyi
burada uygulamak gibi bir planı mı var?
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Hayır desem inanır mıydın?
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Çoktan uyguladı mı?
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Tekrar, hayır desem bana inanır mıydın?
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
İyi akşamlar.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Bekle!
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Tahıllar ve Baklagiller'den değil misin?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Evet, doğru.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Burada olmaya zerre hakkın yokken
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
ne bok yediğini bana açıklar mısın?
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
- Anlamadım?
- Bu kat için yetkin yok.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
- Ben...
- Kim olduğumu biliyor musun?
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Elbette Dr. Hogart.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Madem niye yakın dostuma
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
kabul edilemez şekilde kabalık ettiğini
bana açıklayabilir misin?
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
İşimi yapıyorum hanımefendi.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
- Bu katta bulunması için...
- Yukarı katta karşılaştık.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Ceketimi unutmuşum. Onu yanımda getirdim.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Gözetimim altında, misafir olarak.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
İstersen şikâyette bulunabilirsin
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
ama lütfen adını eklemeyi unutma,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
ben de kimi şikâyet edeceğimi bileyim.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Buna gerek yok Doktor.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Fakat bunu tekrarlamamanızı isteyeceğim.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Affedersin.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Çok güzel gözlerin var, söylemek istedim.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Cidden.
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
O gözler için cinayet işlerim.
170
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Robert O'Connell.
171
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Tanıştığıma memnun oldum.
172
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
On milyon dolar Bob.
173
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
%25'i çoktan hesabına yatırıldı.
174
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Sana bu kadar inanıyorum.
175
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Adım Bob değil dostum. Pete.
176
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Sizin gibilerin paramı almasını sağlamak
neden bu kadar zor?
177
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
178
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
"Kasap" Bob O'Connell'dan bahsediyorum.
179
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
- Kim, bilmiyorum.
- Dublinli.
180
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
18. yaş günü arifesinde
üç USB savaşçısını öldürerek isim yaptı.
181
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Ülkeden kaçmadan önce
ardında bir yığın dolusu ceset bıraktı.
182
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Geceleri onları hiç sayıyor musun Bob?
183
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Bedenlerindeki hapislerden
kurtardığın onca zavallı ruhu.
184
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Kimsin lan sen?
185
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Yeni patronun. Çekiç denedim. Olmadı.
186
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
O yüzden daha iyi bir araç arıyorum.
İstersen neşter diyebiliriz.
187
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Zamanında ikisini de denedin, değil mi?
188
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Cidden dostum. Yanlış numara.
189
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Tommy Giorno'nun numarası da
yanlış o hâlde.
190
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Çok yazık çünkü tam da onu arayacaktım.
191
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Belki ona kızından bahsederim.
192
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
O küçük, tek katlı evde kalan.
193
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Baton Rouge, değil mi?
194
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Şimdi dikkatini çektim mi Bob?
195
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Kimi öldüreceğim?
196
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Pekâlâ Flynne. Hazır mısın?
197
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Evet.
198
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
- Evet!
- Bastır bebeğim!
199
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Frank aramıza geri döndü!
200
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Tamam, sırada kim var? Hadi.
201
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
- Bitir işi Tony.
- Dostum, gel.
202
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Dostum, yaparsın.
203
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Sende.
204
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
- Tamam.
- Hemen dönerim.
205
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Tamam.
206
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Bira Janet.
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Bir tane de dostuma.
208
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
İşte.
209
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Bir ihtiyara göre epey dinçsin.
210
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Eskisi kadar kolay olmuyor.
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Her şey gibi.
212
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Beni gördüğüne şaşırdın mı?
213
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Karşıma çıkmanı bekliyordum.
214
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Ama burada değil.
215
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Bu çok kötü bir fikir, Bobby.
216
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Beni bilirsin.
Düşük ihtimalleri kovalarım.
217
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Oğullarım.
218
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Hepsi koca adam olmuş.
219
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Yıllar su gibi akıp geçiyor, değil mi?
220
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Benim kızım da büyüdü.
221
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Onu bu işe karıştırmasaydın Frank,
eski günlerin hatırına
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
bunu görmezden gelebilirdim.
223
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Adamın dediğine göre...
224
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Kimin?
225
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Bilmiyorum. Telefondaki İngiliz.
226
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
- Ya sen ya da benmişim.
- Makyaj tazele.
227
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Kendimle gurur duymuyorum Bobby.
228
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Utanıyorum, durum bu.
229
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Bay O'Connell?
230
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Siktir. Sen olduğunu anlamıştık.
231
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Biraz müsaade edin çocuklar.
Konuşacaklarımız var.
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Hayır. Biz Bay O'Connell'ı
arabasına kadar geçiririz.
233
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Ne dersin Bob?
234
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Seni bir kardeş gibi sevdim Frank.
235
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
ŞİFRELİ ARAMA
236
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
- Bay O'Connell.
-İşi biliyorum.
237
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
Sebebinin önemi yok.
Bana nasıl için para veriyorsun.
238
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
İşi bitirmek için zaman ve mekân gerek.
239
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Hedeflerin bir saatlik tıbbi işlem için
240
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}yarın sabah burada olacaklar.
241
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
{\an8}ACİL TIP
242
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
{\an8}Ne tür bir işlem?
243
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Omurilikten sıvı alma.
Sonrasında buradaki evlerine dönecekler.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Gerisini sana bırakıyorum Bob.
245
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Hay sikeyim.
246
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
İçeride kalabilirdin, evlat, biliyorsun.
Ölmüş gibi yapabilirdin.
247
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Ne yapacağımı söyleyeyim.
248
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Bu arabaya bineceğim.
249
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Senin küçük saldırından sonra
araba çalışırsa, çekip gideceğim.
250
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Bundan önce sürünerek kaçmayı becerirsen
251
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
babanın hatırı için
252
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
ödeştik sayarım.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Ne dersin?
254
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Bacaklarımı oynatamıyorum.
255
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Kolun da pek iyi görünmüyor.
256
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Bol şans.
257
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Lütfen.
258
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Siktir.
259
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Siktir! Yapma!
260
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
SİL SÜPÜR - BILLY ANN
261
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
İŞİ KABUL EDİYOR MUSUN?
KABUL EDİLDİ!
262
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
DİŞ MACUNU SAKIZI
263
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
- Ne yaptın sen Jasper?
- Ne?
264
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Sana açıkça o paraya dokunma
dedim mi, demedim mi?
265
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Dokunmadım.
266
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
O zaman bu, ceketinin cebinde
öylece belirdi mi?
267
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Canım. Amcam verdi.
268
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Ne için?
269
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Karşılığında ne istediğini sordun mu?
270
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Tabii. Aptal değilim.
271
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
E?
272
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Bir şey istemiyor.
273
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Yıllarca verdiğim emeğin karşılığında
iyi niyet göstergesi.
274
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Cidden canım. Şartsız şurtsuz.
275
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Bu kadar.
276
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Her şeyin bedeli vardır Jasper.
277
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
İstersen geri verebilirim.
278
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Hayır. Sanırım kullanabiliriz.
279
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
- Dün gece deseydin ya.
- Doğru.
280
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
- Panik atak geçirmezdim.
-Özür dilerim.
281
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
İstersen demlikte biraz kahve var.
282
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Teşekkürler.
283
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
İyi günler.
284
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
CLANTON ACİL TIP
CLANTON İÇİN KALİTELİ HİZMET
285
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Yüzde yüz emin misin?
286
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Kesinlikle.
287
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Bakteri kaynaklı.
288
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Karşılaştığım en tuhaf şey.
289
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Biraz menenjit gibi,
290
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
sadece bölgesel. Artkafa lobunda.
291
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Orası neydi?
292
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Beyinde görme duyusunu kontrol eden kısım.
293
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Sıvı alma işlemi
içinde ne tür bir bakterinin
294
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
fink attığına dair
bize hiç yoktan fikir verir.
295
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Göründüğü kadar korkunç değil.
296
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Biraz baskı hissedebilirsin.
Canın yanmayacaktır.
297
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
Ama istersen,
ağabeyinin elini tutabilirsin. Yargılamam.
298
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Tamam.
299
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Çok kötü değildi, değil mi?
300
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Harikaydı.
301
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
- Alo?
- Bayan Andrews?
302
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Ben Appleview Sigorta Şirketi'nden
Derek Thompson.
303
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Kusura bakmayın
ama poliçenizi iptal etmek zorundayız.
304
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
- Ne zaman geçerli olur?
- Maalesef hemen.
305
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
En kısa sürede
diğer işlemleri itinayla yapacağım.
306
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Kocam ve ben,
307
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
mümkünse Appleview ile ilişkimizi
sürdürmeyi umuyorduk?
308
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Maalesef mümkün olmayabilir hanımefendi.
309
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Appleview'ün yakında
temelli kapanma ihtimali var.
310
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Tanrım, baba.
311
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Ama sizinle olan ilişkimize
değer verdiğimizi söylemek isterim.
312
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Tahmin bile edemeyeceğiniz kadar.
313
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Size ve kocanıza
sağlıklı ve mutlu bir hayat dileriz.
314
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Hamileyim.
315
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Bu harika bir haber hanımefendi.
316
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Hoşça kalın.
317
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Ve bol şans.
318
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
İyi misiniz bayım?
319
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Araba sıkıntı çıkardı.
320
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
İdare ederim, sağ olun.
321
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Bir bakayım mı?
322
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Çok naziksiniz genç hanım.
Ama çoktan yardım çağırdım.
323
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Tamirci birazdan burada olur.
324
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Charlie Burr'ü mü gönderdiler?
325
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Bana bir isim vermediler.
326
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Evet, eminim Charlie'dir.
327
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Çıkaracağı faturadan sizi kurtarabilirim.
328
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Minnettarım ama...
329
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
Şansımı deneyeceğim.
330
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Sırf kadınım diye
331
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
araba tamir edemediğimi sanmıyorsunuz ya?
332
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Hayır hanımefendi.
333
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Bir bakışta, motordan anladığınızı
tahmin ediyorum.
334
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Bu iltifat mı yoksa hakaret mi,
ayırt edemedim.
335
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Asla bir yabancıya
hakaret etmem genç hanım.
336
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Dostlarıma ve aileme saklarım.
337
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Tamam. Peki. Size bol şans bayım.
338
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Güle güle.
339
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Charlie'ye gol atmak için bir baksam?
340
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Mazimiz var, anlatıp sizi sıkmayayım.
341
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Ama onun canını sıkmak
sabahımı güzelleştirir.
342
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Sakıncası yok ya?
343
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Aslında biraz beklemek istiyorum.
344
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Ne oldu?
345
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Bir çakıl kamyonu devrildi.
346
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Kurşun yağmuruna tutulmak gibi.
347
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Hoş bir deneyim değil, temin ederim.
348
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
- Kötü bir gün geçirmişsiniz.
- Bir de bana sorun.
349
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Daha yeni başlıyor.
350
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Demedi demeyin bayım.
351
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Motora dokunmama izin vermezken
Burton Fisher'a verirseniz
352
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
ikinizi de vurmam gerekebilir.
353
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
O hurda kamyonetinle
bu adamcağıza çarpmadım de.
354
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
İyilik yapmaya çalışıyorum.
355
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Bazıları kadınların
araba tamir edeceğine inanmıyor.
356
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Sanırım genç hanımefendi
beni yanlış anladı.
357
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Tüm yaygara için özür dilerim,
358
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
kimseyi gücendirmek istemedim.
359
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Biraz kafam karıştı doğrusu.
360
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Vur onu.
361
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Hemen vur onu!
362
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Eğil!
363
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Siktir.
364
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Sen iyi misin?
365
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Burton. Burton! Kahretsin!
366
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
- Siktir. Sıkıştım.
- Siktir!
367
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Sen iyi misin?
368
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Bıçak.
369
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Tamam.
370
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Burton!
371
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Pompalı tüfekte de iyiyimdir.
372
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Görecek misin?
373
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Sıradaki kafana gelir, ihtiyar.
374
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Flynne?
375
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Şüphelilere böyle yaparsın, değil mi?
Onları ayırırsın.
376
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Doğruyu öğrenmek için tek tek sorgularsın.
377
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Şahitlerle de Flynne.
378
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
Peki ya kurbanlar Tommy?
379
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Bunun ne olduğu hakkında
bir fikrin var mı?
380
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Bilmiyorum, görünüşüne bakılırsa sanki
381
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
gelecekten gibi.
382
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Evet, öyle, değil mi?
383
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Ağzını bıçak açmadı.
384
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Ne kimlik ne ruhsat, hiçbir şey.
385
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Ama kurşungeçirmez yeleği var.
386
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
Yani?
387
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Çatışmaya hazırlıklı gibi durmuyor mu?
388
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Burton da öyle duruyor.
389
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
Hâlâ Teksas'taymış gibi
arabayla tam teçhizat dolanıyor.
390
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Silahlar, dronlar, hepsi hazır halde.
391
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Ölmesini istese bunu yapardı, biliyorsun.
392
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Ama yapmadı. Onun yerine seni aradık.
393
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Biliyorum.
394
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Ama düşünmeden edemiyorum.
395
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
Bu köprüde ceset olsa
Ulusal Güvenlik tepemize çökerdi.
396
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Oysa ceset olmadan
birkaç mermi havada uçuşursa
397
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
yerel bir mesele olarak kalır, değil mi?
398
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Yanlış bir şey yapmadık, tamam mı?
399
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
İnan bana.
400
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Seninle ilgili ilk anım ne, biliyor musun?
401
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
En eskisi?
402
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Üçüncü sınıftaydım,
sen de birinci sınıftaydın.
403
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Seni apar topar
müdürün odasına götürdüler.
404
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Hatırladın mı?
405
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Her nasılsa fen odasındaki
tüm solucanları almayı başarıp
406
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
ormana bırakmışsın.
407
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Beşinci sınıfların
parçalamasına dayanamamışsın.
408
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Büyük bir etki bırakmıştın,
onu söyleyeyim.
409
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Amcamın bir sözü vardı.
410
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
İnsanlar soğana benzerler.
411
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Yıllar geçtikçe yeni katmanları olur.
412
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Yani tüm solucanları salan küçük kız
413
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
hâlâ içinde bir yerde.
414
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Elimden geldiğince
onu korumam gerektiğini düşünüyorum.
415
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Ama yardımın lazım.
416
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Üzgünüm Tommy.
417
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Sanırım eve gitsen iyi olur.
418
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Flynne?
419
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Konuşsana şekerim.
420
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Bilmiyorum.
421
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Binlerce şekilde ters gidebilirdi.
422
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Geçmişe takılamayız. Önümüze bakmalıyız.
423
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Nasıl Burton?
Bizden on adım öndelerken nasıl olacak?
424
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
O köprüde bizi bekliyordu.
425
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
- Geçeceğimizi biliyordu.
- Seni sağ salim eve götürelim.
426
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
Sonra konuşuruz.
427
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Ketum olmana gerek yok.
Düşündüğünden çok şey biliyorum.
428
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Geleceğe yolculuk,
429
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
gece vakti saldırıya gelen insanlar.
430
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
Corbell Pickett'a verdiğin
para dolusu çanta.
431
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
O zaman çıkar çatışması olduğunun
sen de farkındasındır.
432
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
İkimiz de Flynne'in iyiliğini düşünüyoruz.
433
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Endişelendiğim kişi sen değilsin.
434
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Jasper'a hakaret ediyorsan
bana da edersin.
435
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Yaşananlardan dolayı biraz güven
ve fazlasıyla saygıyı hak ettim.
436
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Jasper bırak Flynne'i,
karıncaya bile zarar vermez. Asla.
437
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Bir telefon uzağındayım.
438
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Sağ ol.
439
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Doğru olmayan bir şey söylemedim.
440
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
O benim dostum.
Senin de dostun olduğunu düşünmek isterim.
441
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Sevsen de sevmesen de
artık bu işe karıştı, tamam mı?
442
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Gizli tutmak gittikçe zorlaşıyor.
443
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Sorun Billy Ann değil.
444
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Tommy ve şerif rozeti de çözüm değil.
445
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
- O defteri köprüde kapatacaktım.
- Kapatmadın.
446
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Annem nerede?
447
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Anne!
448
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Leon?
449
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Olamaz Burton. Cesetler.
450
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Kahretsin.
451
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Sadece idrak etmekte zorlanıyorum.
452
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Gelecekten gönderilen ilaç.
453
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Yalnızca formülü.
Yazdırsın diye Eczacı Jon'a yolladılar.
454
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Nasıl gönderdiler?
455
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Önemi var mı? İşe yaradı.
456
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Kuzenleriniz neden Ohio'da büyüdü sizce?
457
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Charles amca çiftliğini bankaya kaptırdı.
458
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Babam bana bu hikâyeyi
dayanamayacağım kadar çok anlattı
459
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
ama aklıma da kazıdım.
460
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Kısaca, bir insanın başına gelecek
en kötü şey bir yabancıya bağımlı kalması.
461
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Tek dertleri
462
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
sizin cebinizden alıp
kendi ceplerine koymaktır.
463
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Düzenli aralıklarla.
464
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Ama biz bir ödeme yapmadık.
465
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Onlar ödeme yaptı.
466
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Kredi parası geldiğinde
Charles amca da öyle sanmıştı.
467
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Bana bu ilaçları veriyorlar.
468
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Almayı bırakırsam ne olacak?
469
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Bilmiyorum.
470
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Corbell Pickett'a
ödeme yapmazsan ne olacak?
471
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Tüm geleceğe yolculuk kısmına
hiç girmiyorum.
472
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
Kabullenmeden önce
biraz daha düşünmem gerek
473
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
ama bağımlılık gayet ortada.
474
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Hepiniz için endişelendiriyor.
475
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Olan bitenlerin
476
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
tüm karmaşık avantaj ve dezavantajlarına
kendimi kaptırdım
477
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
ama bana kalırsa
mevcut anlaşmanızda elinizde güç yok.
478
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
Onların gözünde nasıldır, düşünün.
479
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Bunu konuşmamız gerek.
480
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Kolay hedef olmaktan sıkıldım.
481
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
O başlık güvenli mi, bilmiyoruz.
482
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Birinin gelip bizi haklamasını beklemek
ne kadar güvenli?
483
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Evet?
484
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Ruhlar periferale sızdılar.
485
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
- Bağlantıyı keselim mi?
- Hayır.
486
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
- Ne hoş sürpriz.
- Hayır Wilf.
487
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Biri canına kastedince sürpriz olur,
ki başıma bu geldi.
488
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Yeni biri çıktı.
489
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Tahkik Birimi'nden o adamın elindeki
490
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
- sonik darbe aletinden vardı.
- Ben...
491
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Biri bizi öldürmeye gelirse
haber verecektiniz.
492
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Gerçi bunu yapamazsınız,
daha olanlardan haberiniz yok.
493
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Gelecekten gelen bilgelik de
bu kadarmış demek.
494
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Ne oldu?
495
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Her şey karman çorman oldu.
496
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
İşin içine Şerif Departmanı karıştı.
497
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Bir sürü zorluk çıkacak.
498
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Herkes iyi mi?
499
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Sana bir şey sormam gerek.
500
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Geçen gün yürüyüşe çıktığımızda
benimle bağlantı kurduğunda
501
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
başka bir amacın var mıydı?
502
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Anlayamadım.
503
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Kafamı karıştırmaya mı çalışıyordun?
504
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Ya da şu haptik eğilim
denen şeyle duygularımı?
505
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Haptik eğilim mi?
506
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
- Anlamını bilmiyorum.
- Wilf...
507
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Benimle bağlanmanın sebebi benim sana...
508
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
Ne bileyim, hak etmediğin duyguları
beslememi istemen mi?
509
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Üzgünüm Bayan Fisher. Ben cidden...
510
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Wilf.
511
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Sana güvenmeye başlıyorum.
512
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Bu bir hata mı?
513
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Hayır.
514
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Hayır.
515
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Kaç yaşındasın evlat?
516
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Tahminimce 28 falan.
517
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Her nedense eski askere benzetemedim.
518
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Muhtemelen bu kasabadan hiç ayrılmadın.
519
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Güzel, sessiz bir hayat yaşamışsındır.
520
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Artık bitti.
521
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Sessiz kısmı yani.
522
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Duruma bağlı olarak
yaşama kısmı da olabilir.
523
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Kaderi belirleyen
anlar olduğuna inanır mısın?
524
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Yol ayrımı gibi?
525
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Çünkü bir yol ayrımındasın.
526
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
Bilsen de, bilmesen de.
527
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Beni karakola götürüp kayda geçebilirsin.
528
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Parmak izlerimi sisteme girip
DNA'mı alırsın
529
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
Ve bir geri sayım başlatırsın.
530
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Benim için, elbette.
531
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Ama kendin için de.
532
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Çünkü peşime düşecek insanlar
533
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
bir işi yarım bırakacak insanlar değiller.
534
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Ve benim sana bunları anlatmam
535
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
maalesef seni yarım kalmış bir iş yapar.
536
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Kahretsin, suratının hâline bak.
537
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Hiç poker oynamadın mı?
Hemen belli ediyorsun.
538
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
İçinde uyanan merakı görebiliyorum.
539
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Bu adam da kim?"
540
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Niye buraya gelip
bu insanları öldürmeye çalışıyor?"
541
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Sana söyleyeyim.
542
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Biri bunu yapmazsam
kızımı öldüreceğini söyledi.
543
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Ayrıca bana 2,5 milyon dolar ödediler.
544
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
On milyon dolarlık ödemenin ilk taksiti,
işi bitirirsem tabii.
545
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Ki bitiremedim.
546
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Besbelli.
547
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Kim?
548
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Telefondaki ses. Kim olduğunun önemi yok.
549
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Önemli olan 2,5 milyon dolar.
Eğer istersen
550
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
senin olabilir.
551
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Ne dersin Şerif Yardımcısı?
552
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Diyorum ki...
553
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Siktir!
554
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Korkarım seni buraya getirmem hataydı.
555
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
İçeri girerek ne elde etmeyi
umduğunu merak ediyorum.
556
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Cherise, av olmak nasıl bir his,
bilsin istiyorum.
557
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Onunla başa çıkamaz mıyım?
558
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Başa çıkabileceğine şüphem yok.
559
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Beni sonrası endişelendiriyor.
560
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Bu saldırganı defetmek değil,
561
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
saldırgana dönüşmek demek
ve bunun yükü çok daha ağırdır.
562
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Sen nereden biliyorsun?
563
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Tek yaptığın
bir köşeden izlemek, değil mi?
564
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Lev ile tanışmamı anlattım mı?
565
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
12 yaşımdayken
ailem beni yatılı okula gönderdi.
566
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
O zamanlar Vurgun'dan henüz çıkıyorduk.
567
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Yeni dünyadaki güç birleşimini
568
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
sevmeyen bazı insanlar vardı.
569
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Bunu yozlaşma olarak gördüler.
570
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Neoprimler mi?
571
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Okula saldırdılar.
572
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Niye? Daha çocukmuşsunuz.
573
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Ailelere mesaj göndermek için.
574
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Neoprimler yemekhanede
bana yemek servis ettiriyordu.
575
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Tepsilerinden bir et bıçağı aldığımı
fark edemediler.
576
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Liderlerinin boğazını kestim,
sonra dört arkadaşını öldürdüm.
577
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Nefsi müdafaaymış.
578
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Nefsi müdafaa bile canice olabilir.
579
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Getireceği yükü düşünmemiştim
580
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
çünkü bunu hayal bile edemezdim.
581
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Sen bu hataya düşme.
582
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Ne yapmak zorunda kalabileceğini bilmiyorsan
583
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
ve bunu kabullenmediysen yapma.
584
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Yardımcı olabilir miyim?
585
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
- Yüzüm tarandı mı?
- Evet.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Edebileceğin tek yardım bu.
587
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Hanımefendi, randevunuz yoksa...
588
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Maalesef güvenliği aramak durumundayım.
589
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Bundan sonrasını
ben hallederim. Teşekkürler.
590
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Seni daha uzun sanmıştım.
591
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Anca bir dakika ayırabilirim.
592
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Hemen sadede gelelim.
593
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Nasıl yardımcı olabilirim?
594
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Yani beni ve ailemi öldürmek dışında mı?
595
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Aynen öyle çünkü o konu tartışmaya kapalı.
596
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Ne yaptım ben sana?
597
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Elin uzunmuş canım.
598
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Benim için çok önemli veriyi çaldın.
599
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Geri ver, mesele kapansın.
600
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Senden bir bok almadım.
601
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Oyunumu oynadım ve öldüm.
Eve gönderildim. Oyun sonu.
602
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
O zaman hâlâ Aelita West'te mi?
603
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Her kimdeyse bilmiyorum
ve açıkçası sikimde değil.
604
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Sadece beni ve ailemi
rahat bırakmanı istiyorum.
605
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Ya yalan söylüyorsun
ya da cahil ve harcanabilir birisin.
606
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Her hâlükârda ölümün
tek makul seçeneğim olmaya devam ediyor.
607
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Benim seni öldürmeyeceğimi
nereden biliyorsun? Hemen, burada.
608
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
O kadar dikkatsiz biri değilim, tatlım.
Hayır, ben de kendi periferalimdeyim.
609
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Bu, sana çok acı çektiremeyeceğim
anlamına gelmez.
610
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Eminim en ufak sorunda
611
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
o şeyden fırlarsın.
612
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Niye böyle dedin?
613
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Geldiğim yerde de senin gibilerden var.
614
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Gücü ve parası olanlar.
Bizim gibileri ezip geçmeye bayılırlar.
615
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Gerçek bir mücadelenin acısını çekebilecek
insanlar değillerdir.
616
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Hayal bile edemeyeceğin
güçlükleri atlattım.
617
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
O küçük aklın şaşar kalır.
618
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
O yüzden lütfen bana
acı konusunda nutuk çekmeye kalkma.
619
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Nutuk çekmek istemiyorum ki.
620
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Tek derdim o sikik boynunu kırmak.
621
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Hissediyor musun?
622
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Yaklaşan o karanlığı?
623
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Seni öldüreceğim ana bir hazırlık olsun,
gerçek olanına.
624
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Artık dünyanda bir yer edindim.
625
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Bir dahaki sefere senin peşine düşeceğim.
626
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
THE PERIPHERAL'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE
627
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Bir periferal bir cinayete karışmış.
628
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
İşe koyulsak iyi olur.
629
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
İnsanlar neden böyle mesafeli duruyor?
630
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Böyle yap.
631
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Görünmez arabanın
kaybolduğunu mu söylüyorsun?
632
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
O güzel kafanı ne kadar sert çarptın?
633
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Neredeyse öldürülüyordun.
634
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Söylemediğin başka bir şey mi var?
635
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Ne yaparsan yap, ona yalan söyleme.
636
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Bu bir kaza değildi, bir pusu gibiydi.
637
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Hayır, hayır!
638
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
639
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş