1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENT A EL PERIFÈRIC 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Des d'aquí tinc accés a tot. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 El més emocionant ve del Departament de Modificació de la Conducta. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 No ho podeu fer, això. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Són persones. Són persones de veritat. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Ets terriblement bona. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 No vull ser un blanc fàcil. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 No sabem si el dispositiu és segur. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 És el més estrany que he vist mai. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 I és segur estar aquí? 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 Esperant que algú vingui a matar-nos? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Ajup-te! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 També tinc traça amb les escopetes. Ho vol veure? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 La gent que vindrà a buscar-me… 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 no és la classe de gent que deixa caps sense lligar. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 INTERIOR DE TEXAS 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Això es pot arreglar fàcilment. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 No li dispararé, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Si algú de vosaltres ho intenta, li rebento la boca d'un tret. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Algú ha de fer alguna cosa. No puc aguantar-ho gaire més. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Es rumoreja que els texans 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 fan servir gossos ferits per fer-nos sortir. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 I ara aquí estem 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 amb un puto gos aparcat davant nostre. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Sembla força obvi, no creieu? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Si hi hagués un lloc on els texans es poguessin amagar a esperar. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Amb un tirador a tres quilòmetres n'hi ha prou. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Estaries mort abans d'adonar-te que ets un babau. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Bé podria ser a la lluna amb aquesta merda d'aire ple de sorra. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Va, col·lega. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 No ens han disparat en 19 dies. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Feu alguna cosa, si us plau. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Ni ho pensis. Conner! Merda. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Dotze en punt. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Fill de puta. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Moviment, dos en punt. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 És un puto corb, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Càgon l'hòstia. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Ei. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Vaja! 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Tants franctiradors fan que tot sigui complicat, eh? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Fes-ho ja, malparit. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Ei, campió. Deixa'm que... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Càgon tot. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Soc aquí, tio. Tranquil. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Ja està. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Soc aquí, tio. D'acord? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Ja està, tio. 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 EL PERIFÈRIC 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Saps que no m'agrada que m'interrompin 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 durant el meu passeig diari, Beatrice? 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Sí, senyora. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 M'imagino que té a veure amb l'altercat a l'Institut de Recerca. 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Així és, senyora. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 En deu paraules o menys. 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Un assassinat a Sackville Street amb un perifèric i un koide implicats. 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Això són 12 paraules, Beatrice. 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Sí, senyora. La claredat semblava justificar l'excés. 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Tot i això, hi ha molt per esclarir. 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Què hi faries, amb més paraules? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Li comunicaria que la víctima és el cap de Seguretat de l'IR. 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Un tal Daniel Cook. 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Conec el Daniel. 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 Més aviat el coneixia, senyora. 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 L'ha matat un koide? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Sí. L'ha degollat. 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 És preciós, no creus? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Sembla gairebé un quadre. 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 No siguis descarada, Beatrice. No t'escau. 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Millor que anem per feina. 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 No ho veig, Tommy. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 El vaig registrar jo mateix. 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Fa dos dies. 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Vaig requisar dos vehicles. 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Sense matrícula ni color? 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Estaven coberts d'un tint cromàtic. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 I he de saber de què em parles? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Són invisibles. 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 M'estàs dient que no trobes uns cotxes invisibles? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 T'has donat un cop molt fort al cap. 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Em pots donar les claus? Ho comprovaré jo mateix. 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Saps que no ho puc fer, això. Per seguretat. 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Vols mirar-ho? 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 Demana-l'hi al xèrif Jackman. 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Xèrif. 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Estic segur que et vaig enviar a casa, Tommy. 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Intento lligar caps, senyor. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Redeu, noi. 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Deus tenir un àngel de la guàrdia que et protegeix. 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 He llegit el teu informe. 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Sembla que no recordes gaire cosa. Alguna novetat? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Hi estic treballant, senyor. És tot una mica confús. 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Escolta, Tommy. T'hauràs d'agafar uns dies de baixa. 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Baixa pagada. Necessites descansar, el cos i el cap. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Per tornar amb les piles carregades. 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 L'home ha fugit estant jo de servei. 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 En soc conscient. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Ho investigarem. Me n'encarregaré personalment. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Sempre ho he admirat, això, Thomas. 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Tens aquesta determinació. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Sempre l'has tingut, des que eres un adolescent salvatge. 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Et puc donar un consell? 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Aprèn a controlar-la. 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 O al final acabarà cremant-te. 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Com em deia el meu avi: 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 "Si camines amb peus de plom, no saltis." 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 M'entens, fill? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Molt bé. 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 M'he d'encarregar d'uns assumptes personals. 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Em fa vergonya admetre que em vaig posar nerviós 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 quan vas anar a enfrontar-te a la Cherise. 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Ets un home normal i corrents, no? 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 En quin sentit? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 No ho sé. Et miro i… Miro tot això… 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 És molt diferent del lloc on visc. 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Del temps on visc. 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Em pensava que això seria millor, però esteu tan fotuts com nosaltres. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 O més, diria jo. 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Potser. 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 I com és que aquí ningú se'ns acosta mai? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 És per un tema de salut o alguna cosa? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 És que veig que sempre mantenen les distàncies. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Perquè no és real. 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 És realitat augmentada. 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Fes això. 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 És una tecnologia desenvolupada per l'IR. 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Hòstia santa. 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Per què? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Per millorar l'ànim, es podria dir. 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Així el món és menys lúgubre. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Al final, te n'acabes oblidant. És una cosa més. Com el temps. 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Però tota la resta és real, no? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Alguns edificis els han afegit. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Els que encara no s'han pogut restaurar. 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Mira, fes-ho. 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Que fort. 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Si l'IR és capaç de fer això obertament, 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 què deu fer en secret? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 La Cherise diu que aquella nit vaig copiar certa informació. Que l'hi vaig robar. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 No em deixarà en pau fins que no la recuperi. 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 No sé què deu ser, però ho va deixar clar. 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 El fabricant que veurem ara potser ens pot ajudar. 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Va fer els perifèrics de l'Aelita. És possible que sàpiga on és. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Com saps que és ell? -Per això. 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Jo també en porto un? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Aquella nit, quan l'Aelita em va fer mirar allò, vaig sentir alguna cosa. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Creus que l'Aelita podria haver descarregat dades al monyó? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Teòricament. 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Per a això, li caldria un objecte al teu món. 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Quina mena d'objecte? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Sincerament, això només ho sap l'Aelita. 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Bé… 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 Què us poso? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Pastís de salsitxes. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 No en tenim. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Però el porc és boníssim, us el recomano. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Quina llàstima. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Ens venia de gust el pastís de salsitxes. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Ens han dit que era la vostra especialitat. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Sembleu una parella encantadora. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Jo me n'aniria, abans que algú en surti malparat. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Una pregunta: què et semblo? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 No et conec de res, maca. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Doncs el paio que va construir això 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 em va assegurar que el seu producte li donava cent voltes al teu. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 En el teu millor moment. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 En el meu millor moment? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Sí, abans que comencessis a perdre facultats. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 I de qui collons estem parlant? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 No dic que m'ho cregui. Només repeteixo el que em va dir. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Per alegrar-me una mica el dia? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 El cas és que m'ha promès que em tornaria els diners si li demostro que s'equivoca. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 I he pensat: "Mira, li donaré una oportunitat. 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 "Que demostri del que és capaç." 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -No surto barat. -Els diners no són un problema. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 OBERT 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 TANCAT 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 D'acord. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 No està malament, però recuperaràs els teus diners sense cap problema. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Sí. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Tenim un nou accessori que m'agrada especialment. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Ungles de titani. Retràctils. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Podries foradar una paret de pedra. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 I els ulls què? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Això ho pot fer qualsevol. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Què vols? Visió nocturna, tèrmica? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 I si vull canviar-li un ull? Per un altre d'humà. 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Aixeca't. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Collons, Abby, deixa-ho estar. Aconseguiràs que ens mati. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Parla'ns d'aquesta dona. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Comença a parlar, Reggie. Si no, començo jo a tallar. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Tu tries. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Què creus que em faran? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Qui? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Els neoprimitivistes. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 No es prenen aquestes coses a la lleugera. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Em tallaran la llengua. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Què hi tenen a veure, ells? -De debò? 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Me'l va encarregar perquè se li pogués canviar l'ull per un d'humà. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Això només ho faria un neoprimitivista. 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Cirurgia a la manera antiga, amb bisturí. 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Espera. No pots sortir així. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 No m'havies dit que fos neoprimitivista. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 No ho sabia. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Li vas explicar el que vas fer? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Quan van ocupar la teva escola? 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Em sap greu, Wilf. 208 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Merda! 209 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Càgon tot. 210 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 D'acord, anem. 211 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hola, tio. 212 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 No t'he vist. Te'n vas o arribes? 213 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 T'han trucat. 214 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Només he vingut a comprar... 215 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 El què, Macon? 216 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Un cafè, suposo. 217 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Sí. M'han trucat. 218 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 El que vull saber jo és… 219 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 per què no surten ells? 220 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Tenen por, crec. 221 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 I tu no? 222 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 No ho sé. Què? Sí, una mica. 223 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Hi ha una clau anglesa sota la grua. 224 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Vols que l'agafi? 225 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Per tu? 226 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 D'acord, ho tens? 227 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Aquí? -Sí, just aquí. 228 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Enganxa-ho. -Ja ho tenim. 229 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Ja està. 230 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Vols res més? 231 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Com funciona el dispositiu de la Flynne? 232 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Sincerament, Conner, no t'ho prenguis malament, 233 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 però hauria de demanar permís per explicar-t'ho. 234 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 L'he fet servir. El dispositiu. 235 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 El Burton ho sap. 236 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 És real, oi? 237 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 La Flynne controla un cos real en un lloc real? 238 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 És el que jo entenc. 239 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Quin és el límit? 240 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Què vols dir? 241 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Hi ha un límit de temps per estar allà? 242 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Has de pixar, oi? Beure, menjar i tot això? Doncs… 243 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Vaig estar al llit de l'hospital militar 244 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 en estat comatós durant vuit mesos. 245 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Catèter per pixar. Sèrum per vena. 246 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Tubs per menjar. 247 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Estàs dient el que crec que estàs dient? 248 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Si algú em fes un cos, 249 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 podríeu l'Edward i tu fer que visqués en aquell lloc? De forma permanent? 250 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 No soc metge, Conner, però no crec que el teu cos real, 251 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 aquest cos, reaccionés gaire bé. 252 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Em sap greu, és que... 253 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 No sé quant duraries. 254 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Ets una de les persones més llestes d'aquest poble, oi? 255 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Sí. 256 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -No ho sé. -Sí que ho ets. 257 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Fes-me cas. 258 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Si no t'imagines com és despertar-te i trobar-te 259 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 en un cos com aquest, 260 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 és perquè no ho has intentat. 261 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Per què no hi penses una estona? 262 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 I en tornarem a parlar. 263 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 RECOPILANT DADES BIOMÈTRIQUES 264 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 DESENVOLUPAMENT D'HABILITATS 265 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 GENERANT ANÀLISI FACIAL 266 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 INICIAR INTEGRACIÓ NEURONAL ACTIVAR 267 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FINALITZANT CONFIGURACIÓ 268 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 ACTIVAR PERIFÈRIC EXECUTAR 269 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Fa una mica de cosa, oi? Quan l'IA pren el control. 270 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 El moment Capella Sixtina. 271 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Que segur que té un significat. 272 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Déu allarga la mà cap a Adam i li transmet l'espurna de la vida. 273 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Ja ho tinc. Només cal seguir la piloteta, oi? 274 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 No és un joc, Tommy. 275 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Pots seguir-la? 276 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Sí. 277 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Ja està? 278 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Tens una petita tremolor a l'ull. 279 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -I amb els marejos, el brunzit... -Estic bé. 280 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Tens una commoció i, probablement, una fuetada. Necessitarem un TAC. 281 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Vaig rebre cops més forts jugant a rugbi a l'institut. He de tornar. 282 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Molt bona idea. Qualsevol amb sentit comú ho faria. 283 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Els ho vaig prometre als Fisher, que me n'encarregaria. 284 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Veient el que ha passat, millor oblida-te'n. 285 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 El vaig detenir jo. En soc responsable. 286 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 No me'n puc oblidar. 287 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 No ho has fet. Gairebé et mates. 288 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 I sembla que no t'importa. 289 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 M'importa molt. Per això necessito tornar, 290 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 trobar aquell malparit i detenir-lo. 291 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Els dos sabem qui ha estat, Tommy. 292 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Actues com la granota que ajuda l'escorpí a travessar el riu 293 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 i no entén per què l'ha picat mentre els dos s'ofeguen. 294 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Què vols que faci? 295 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Agafa't la baixa de la feina. 296 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 No cridis l'atenció. Aviat se m'acabarà el contracte aquí. 297 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Puc treballar a on vulgui. 298 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Podem organitzar-nos i començar de nou. 299 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 La meva llar és aquí, Dee. 300 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Vaig créixer aquí. He treballat aquí tota la vida. 301 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Llavors saps qui la controla. 302 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 I t'acaba de dir que és un escorpí. 303 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 No deixaré que et torni a picar. 304 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 No fugiré d'això. 305 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Segons la recepta, són deu minuts més. 306 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Tenim sort que no necessito seguir una recepta per cuinar. 307 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Perquè, si fos així, això tindria gust de... 308 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 De què? 309 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Intento trobar la paraula. 310 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Sola de sabata, com se sol dir. 311 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Per això ho estic evitant. 312 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 No vull caure en clixés. Tasta. 313 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -D'acord. -D'acord, què? 314 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 D'acord, tenies raó. 315 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Oblides l'última part. -Quina? 316 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Com sempre." 317 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 El convidat ha reviscolat. 318 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Mira que bé. Just a temps. 319 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Menja abans que es refredi. 320 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Ens hem pres certes llibertats mentre dormies. 321 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 L'estat en què et van lliurar era... 322 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Com vas dir? -Repugnant. 323 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 T'hem canviat la roba i tal. 324 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 El collar és un accessori al qual t'hauràs d'acostumar. 325 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Per a què serveix? 326 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Hi ha dos corrents de pensament al respecte. 327 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Tenim els qui entren en la categoria de… 328 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Feliços els qui creuran sense haver vist." 329 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Joan 20, 29. 330 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 I els qui segueixen el camí de... 331 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Ningú no respecta la flama com el neci que s'ha cremat." 332 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, crec. 333 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 A quin corrent pertanys? 334 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 El del rock-and-roll. 335 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Ja m'ho pensava. 336 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Sí, ja ho sé. 337 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Aixeca't, va. Ja ho sé. 338 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Sí. Està bé. Aquí. 339 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Mira, té. 340 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Tot teu. 341 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 És regulable. De l'u al deu. Això era un quatre. 342 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Tres, en realitat. 343 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Bé, l'experiència no és agradable. 344 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Em vas contractar tu? 345 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Tasta el rostit, si us plau. 346 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Què et sembla? Sigues sincer. 347 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 És bo. 348 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Saps com fer que la carn sigui tendra? 349 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 Molta gent fa servir una maça. 350 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 És ràpid i fàcil, però també molt escandalós, 351 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 i els resultats no estan garantits. 352 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Per això prefereixo la salmorra. 353 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Un procés lent i controlat, 354 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 que altera l'essència del que consumeixes adaptant-lo al teu gust. 355 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 I quan trobes la salmorra perfecta, 356 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 gairebé sempre està garantit. 357 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Ara bé… 358 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 recentment, he descobert 359 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 que hi ha algú a la meva cuina fent-me malbé la salmorra. 360 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 I vull saber qui és. 361 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 He sentit que has tingut un altre flashback. 362 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Prens alguna cosa? 363 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 No, no em serveix. Encara els sento. 364 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Jo et puc ajudar. 365 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Ja no és el teu problema, Leon. 366 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Què et sembla si canto? 367 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Tothom diu que la meva veu és sanadora. 368 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Conner, només intento ajudar d'alguna manera. Tu decideixes com. 369 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Soc un còdol 370 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Sol i perdut 371 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 He pagat el preu 372 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 D'una vida de pecat 373 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Quan mori... 374 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Per l'amor de Déu. Està bé. 375 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Fes-ho. 376 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 No em prengueu les cames! 377 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Si us plau! 378 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Això s'està complicant, 379 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 oi? 380 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 No sé si m'agrada aquesta mirada. 381 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 La metgessa que tracta la polt per les convulsions 382 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 ha cercat "infeccions bacterianes localitzades al lòbul occipital". 383 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 No deus pensar que l'Aelita... 384 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Doncs sí. 385 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Es pot fer, això? 386 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Amb el seu ull? 387 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Sí, en teoria. 388 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Senyor Murphy! 389 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Perdoni, no ens han presentat. 390 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 La gent de la meva edat ho sabem tot, Sr. Murphy. 391 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Ho vulgui o no, tinc accés continu a pràcticament tot, 392 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 per la qual cosa tinc l'hàbit de comportar-me com si ja conegués tothom. 393 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 No cal que es disculpi, senyora. 394 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 En cert sentit, crec que és cert. 395 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Sí, senyora, ho crec. 396 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Em podria presentar el Sr. Zubov i el Sr. Netherton? 397 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Soc la inspectora Lowbeer, de la Policia Metropolitana. 398 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 La Policia Metropolitana, senyor. 399 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Un policia? -Una inspectora. 400 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Truca als advocats del meu pare. 401 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Immediatament! 402 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Han inhabilitat els telèfons. 403 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Potser és millor que marxi pel pati. 404 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Sap que ets aquí. T'ha esmentat. 405 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Com procedeixo, senyor? 406 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Redeu, que entri. 407 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Semblarà sospitós si la fas esperar. 408 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 No li menteixis per cap concepte. 409 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Probablement et semblarà impossible. 410 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Els agents de rang més alt tenen aquesta habilitat. 411 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 És millor assumir que ja coneix les respostes 412 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 de qualsevol pregunta que ens faci. 413 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Merda. 414 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Ha passat una cosa. Crec que ho has de saber. 415 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 El senyor que vaig detenir al pont. 416 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Sí? 417 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 No sé com dir-ho, però tot es va tòrcer... 418 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 L'has perdut? 419 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Espera un segon, d'acord? No va ser així. 420 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 I com va ser, doncs? 421 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Era la teva feina i l'has perdut. 422 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Em van envestir, Burton. 423 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 I no va ser un accident, 424 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 més aviat una emboscada. 425 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Una emboscada? 426 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Saps què passa? Les he viscudes des dels dos costats molts cops. 427 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 En una emboscada, necessites informació específica 428 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 de l'objectiu i la ruta. 429 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 T'ho estic dient. 430 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Jo era l'objectiu, com si ja ho sabessin tot. 431 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Qui? De què parles, Tommy? 432 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Fos qui fos, sabia qui havia detingut. 433 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 I que estava de camí. 434 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -A la comissaria? -Exacte. 435 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 El xèrif Jackman? 436 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Llavors el Corbell Pickett té el nostre home. 437 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Té sentit i tot. 438 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Doncs jo no ho entenc. 439 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Escolta, Burton, la manera com va començar tot, 440 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 amb els cotxes camuflats, els casquets, 441 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 el que sigui que va passar aquí, la loteria i ara això? 442 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Què coi està passant? 443 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Saps què et dic? 444 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Per què no et fas un favor a tu mateix i te n'oblides? 445 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Us conec de tota la vida i així és com em tractes? 446 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 No és el Pickett. Altres forces ens volen morts... 447 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Altres forces"? 448 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Què collons vol dir això? 449 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Per això estàs tot masegat i fet pols. Tens sort de ser viu. 450 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 A la següent emboscada 451 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 potser no tens tanta sort. 452 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Em preocupa una mica, xèrif, 453 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 que el seu ajudant es converteixi en un llast excessiu. 454 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Doncs mira, Corbell, posem per cas que vols seure aquí 455 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 i mirar les gravacions del Tommy Constantine 456 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 i el presoner perdut. 457 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 Necessites dues contrasenyes només per donar-hi una ullada. 458 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 És una ximpleria. 459 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Vols saber quines he triat? 460 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Bé, aquesta és la idea de posar contrasenyes, no, xèrif? 461 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Que ningú no les endevini. 462 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Que et fotin" 463 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 i "Ves a cagar". 464 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Tot en majúscula. 465 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Com si cridessis. Te'n sortiràs tot sol? 466 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Sí, senyor, crec que sí. 467 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Molt bé. Com si estiguessis a casa. 468 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Mare meva. 469 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Que et fotin." 470 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Ves a cagar." 471 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Quants anys tens, fill? 472 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Te'n faig uns 28. 473 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Sé que no ets molt xerrador. 474 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 I crec que ho entenc, donades les circumstàncies. 475 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 No m'ho prenc malament. Però la cosa és que el Corbell 476 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 ha apostat que no et podia fer parlar. 477 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 I s'ha ofert a comprar-me un Mustang descapotable de color blau cel 478 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 del qual m'he enamorat a Ashville. 479 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Potser és un tecnicisme, 480 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 però no ha especificat sobre què havies de parlar. 481 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Només parlar. Així de simple. 482 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Així que crec que podríem unir forces 483 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 i arribar a un enteniment. 484 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Tu acceptes parlar una mica quan el Corbell torni 485 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 i jo et dono alguna cosa a canvi. 486 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Si us plau, no malpensis. Jo no faig aquestes coses. 487 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Però hi deu haver alguna cosa que vulguis i que et pugui aconseguir. 488 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 És aigua salada? 489 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 El Corbell ho preferia així. 490 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Deu ser cosa d'homes. L'aigua salada sembla una cosa més masculina. 491 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Però saps què? 492 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 No hi havia dia que un d'aquests no es posés malalt. 493 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 I 24 hores després, el seguien tots els altres. 494 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Literalment, tots, flotant, de panxa enlaire. 495 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 S'ha de buidar la peixera, esterilitzar-la i començar de nou. 496 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Ens va passar tres vegades. 497 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Fins que em vaig plantar. Del tot. 498 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Així que el que veus ara són 750 litres d'aigua dolça. 499 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 No em fa vergonya dir-ho. 500 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Puc? 501 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Pots veure peixos tropicals força exòtics, com cíclids de color blau. 502 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Els meus preferits. Els trobo molt elegants. 503 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 I, per descomptat, els guppys. No pots tenir una peixera... 504 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Eh! Què collons fas, puto vell? 505 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Ets un convidat a casa nostra. 506 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 M'has destrossat la pedicura! 507 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 No, no, no, no. 508 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Juga a escacs, Senyor Zubov? 509 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Bé, no és tan divertit 510 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 ara que podem comptar amb l'ajuda de l'IA. 511 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Però abans era un entreteniment fascinant. 512 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Et generava una sensació de domini 513 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 quan cada moviment que feies determinava la resposta de l'adversari. 514 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 I era emocionant quan aquella il·lusió era interrompuda 515 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 per la sorpresa d'un moviment inesperat. 516 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Pot sorprendre'm, Senyor Zubov? 517 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Em sap greu, inspectora, 518 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 però potser hauria de convidar els advocats de la meva família. 519 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Exactament el que temia. El moviment esperat. 520 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 És decisió seva, 521 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 però, si elegeix convocar els seus advocats, 522 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 li diré com s'esdevindrà la trobada. 523 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 El Senyor Netherton ha estat geolocalitzat a l'escena d'un crim. 524 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Concretament, l'assassinat d'un tal Daniel Cook, 525 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 cap de Seguretat de l'Institut de Recerca. 526 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Assassinat, segons sembla, per un koide. 527 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Podria acusar el Senyor Netherton de còmplice, 528 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 amb la qual cosa, aquí mateix, a la seva sala de dibuix, 529 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 d'aquí a set minuts, 530 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 assistiríem a la seva execució, pobret. 531 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Però, és clar, quan pesques i agafes un peix petit, 532 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 el peixater savi l'enganxa a l'ham 533 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 i el fa servir per pescar-ne un de més gros. 534 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 No pretenc menysprear-lo, Senyor Netherton, 535 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 però al meu món no se'l pot considerar un trofeu. 536 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Cosa que pot ser un avantatge ara mateix. 537 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Perquè, quan comenci el seu judici, 538 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 deixaré molt clar que pot salvar la seva vida 539 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 dirigint la meva atenció cap a un peix més gros. 540 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Si en coneix algun, és clar. 541 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Vostès són bons amics, entenc. 542 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 I això deu exercir un pes sobre l'ànima, 543 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 però em resulta curiós com el poder dels sentiments 544 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 comença a esmunyir-se quan un té una arma afilada al coll. 545 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 El salmó, gràcies. 546 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Només un rajolí de llet al te, si us plau. 547 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Se n'ha sortit prou bé, senyor Murphy, 548 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 considerant les seves topades amb la llei quan era jove. 549 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Contemplar-lo és esperançador. 550 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Segons la meva experiència, en aquest punt de la partida, 551 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 pot ser una mica tens estar al seu costat del tauler. 552 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Els assumptes de la seva família estan molt ben lligats, suposo, 553 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 i no puc evitar pensar què podria desencadenar 554 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 si me les enginyés per agafar un filet i… 555 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Estic embolicant la troca amb tanta metàfora, oi? 556 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Escacs, pesca, fils enredats... 557 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 M'has d'ajudar amb això, Beatrice. 558 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Semblava que ho estava gaudint. No volia interrompre. 559 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Igualment. 560 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Així és com es desenvoluparà el nostre drama 561 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 si truca els seus advocats. Què li sembla? 562 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Hi estic d'acord: esgotador, insuportable. 563 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 I perdríem el Senyor Netherton. 564 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Sembla molt més apetible deixar tot això de banda 565 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 i respondre algunes preguntes. 566 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Directament. Amb sinceritat i precisió. I qui sap? 567 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Potser ens porta a una aventura molt més intrigant. 568 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Què en pensa? 569 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Ho provem? 570 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Molt bé, doncs. 571 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 La policia ha detectat aquí tres perifèrics que funcionen amb IA. 572 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Els podrien portar, si us plau? M'agradaria veure'ls. 573 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 I... 574 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 els seus operadors. 575 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Aquesta part ens resultarà força difícil, inspectora. 576 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Aviat descobrirà que tinc força traça per les coses força difícils. 577 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Quan voldria...? 578 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Ara, Senyor Zubov. O ben aviat. 579 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Tot i que preferiria que fos com més aviat millor. 580 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Beneeix-nos, Senyor, 581 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 i beneeix aquests aliments que rebem per la teva generositat, 582 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 a través de Nostre Senyor Jesucrist. Amén. 583 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 No és el meu aniversari, si és el que penses. 584 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 No. 585 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 He estat pensant en el flashback que vas tenir l'altre dia. 586 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Semblava intens de collons. 587 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Així que volia fer-te una visita i veure com estaves. 588 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 I? 589 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Digue-m'ho tu. 590 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Fort com un roure. 591 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Fins i tot m'acabo de fer unes torrades. 592 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Potser et convido a esmorzar si saps comportar-te a taula. 593 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Saps que em costa bastant, Conner. 594 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 I ja he esmorzat, però gràcies. Tot per tu. 595 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Si anessis a buscar-les, 596 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 suposo que podria menjar aquí, gaudint d'aquest temps de puta mare. 597 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Hòstia puta. 598 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 El Conner Penske m'acaba de demanar ajuda. 599 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 I no hi ha un puto testimoni per demostrar-ho. 600 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Vols que se'm refredi l'esmorzar? 601 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Afanya't, col·lega! 602 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Voldria alguna cosa més, majestat? 603 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Sí. 604 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Què hi ha a la capsa? 605 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Un regal dels nostres amics del futur. 606 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 L'han imprès el Macon i l'Edward. Dona-li una ullada. 607 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 No són tan guais com les de la Flynne. 608 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 T'ha imprès unes cames? 609 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 En faig col·lecció. 610 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Ella també hi treballa. Són com obres d'art. 611 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Té bon cor, la Flynne. 612 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Per què no te les poses mai? 613 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 És com si tot això fos més per a vosaltres que per a mi. 614 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Fa que tothom se senti millor, 615 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 encara que no em serveix de gaire. 616 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Ho entenc. 617 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Però aquestes són més funcionals que totes les altres. 618 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Però són falses. 619 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Em sap greu dir-t'ho, 620 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 però no crec que et tornin a créixer. 621 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 En tinc de reals, 622 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 esperant-me, al futur. 623 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Sí, me n'han explicat alguna cosa. 624 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Vols viure d'un catèter i una via? 625 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Has de ser més subtil amb la teva desaprovació 626 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 si vols que reaccioni. 627 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Quan m'has vist així de feliç? 628 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 He estat pensant. 629 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Aquells primers dies a l'hospital, després que t'explotés allò, 630 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 recordes les meves visites? 631 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Una mica. 632 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 El que em vas demanar que fes 633 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 em va deixar molt tocat, Conner. 634 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Què va ser? 635 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 El que no vaig poder fer. 636 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 El que vas fer em va deixar tocat a mi. Així que estem en pau. 637 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Què vaig fer? 638 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Escriure a la paret de davant del meu llit. 639 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Sí. Vaig pensar que, si res et faria aixecar de nou, 640 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 seria "el Burton va estar aquí". 641 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 T'imaginava, estirat, desesperat per escriure-hi "MF". 642 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 No vaig tenir temps. 643 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Això que vols provar, amb el catèter i la via... 644 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Una manera de veure-ho és 645 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 que és com posar-te un coixí a la cara 646 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 o fotre't un tret. 647 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Però a càmera lenta. 648 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Hòstia, Burton. Una manera de veure la vida, i punt, 649 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 és com fotre't un tret a càmera lenta. 650 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Em parteixo amb tu, Conner. 651 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Només dic que ho he de pensar 652 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 abans d'ajudar-te amb aquest canvi d'aires que vols. 653 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Entesos. 654 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Mentrestant, per què no et proves les nostres amigues? 655 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 A la merda. Potser demà. 656 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Vols saber una cosa divertida? 657 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Encara tenim això gravat per tota la casa de quan érem petits. 658 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Si li preguntes a ma mare, et dirà que "MF" significa "mai faltaràs". 659 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 I no és així? 660 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Sí. Suposo que sí, mal follat. 661 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 No mengis massa. 662 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Per què? 663 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Ens reclamen de Londres. Volen que hi tornem. 664 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 IMPRESSIONS EN 3D 665 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Sabem on ens fiquem? -No. 666 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Només que us connectéssiu tots tres. "Ben aviat." 667 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Sigui el que sigui el que vol dir. -Sense pla ni informació ni reconeixement. 668 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Ja saps què toca, no? -Velocitat, intensitat i… 669 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Violència d'acció. 670 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Som-hi, cabronàs. 671 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Llavors, el túnel quàntic que esmenten els permet comunicar-se amb el passat. 672 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 O un passat, ja que en el nostre no hi va haver contacte. 673 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Em fa venir mal de cap, Senyor Zubov. M'imagino que a vostè no. 674 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 De fet, és força senzill. 675 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 La connexió crea una bifurcació en la causalitat, 676 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 una branca causal única. 677 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Un "monyó", com en diem. 678 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Però per què les anomenen així? Té una sonoritat curta, lletja, tosca. 679 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 No donen per fet que la branca continua creixent? 680 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 És just el que creiem. No sé si el terme… 681 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Per imperialisme. 682 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Dir-ne "monyó" ens permet tractar-la com una mena de Tercer Món. 683 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 I ajuden el Senyor Zubov amb aquest colonialisme? 684 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Vostè i el Senyor Murphy? -Ja venen. 685 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 I vostè, suposo, deu ser la formidable Flynne Fisher. 686 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspectora Ainsley Lowbeer, de la Policia Metropolitana. 687 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 És un plaer conèixer-la. 688 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Senyora. 689 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 PRÒXIMAMENT A EL PERIFÈRIC 690 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Què és això? 691 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 És on venen a jugar els animals. 692 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 M'han robat una cosa de gran valor. 693 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Podem parlar-ne en profunditat. Arribem a un acord. 694 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Hem de marxar! -Necessito que confiïs en mi. 695 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Executa. -Fora llums. 696 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Subtítols: Nahuel Martino González 697 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Creative Supervisor: Roger Peña