1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 TIDLIGERE I THE PERIPHERAL 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Jeg kan få adgang til alt. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Men det virkeligt spændende? Vores adfærdsforskning. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Det er forkert. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 De er rigtige mennesker. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Du er så god. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Jeg vil ikke bare sidde og vente. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Men er hovedsættet sikkert? 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Jeg har aldrig set noget lignende. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Hvor sikkert er det 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 at vente på, at nogen kommer efter os? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Duk dig! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Jeg er også ret god med et gevær. Vil du se? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 For de folk, der kommer efter mig, 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 efterlader ikke løse ender. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 DET ØDE TEXAS, 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Der er en let løsning på det her. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Jeg skyder den ikke, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Hvis en af jer prøver, slår jeg tænderne ud på jer. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Nogen må gøre noget. Jeg kan ikke klare mere. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Efterretninger siger, at Texas-røvhullerne 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 bruger sårede hunde for at få os ud af busken. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Og nu ligger vi her 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 med en såret hund lige foran os. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Det virker ret ligetil, ikke? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Det er et godt sted for et Texas-røvhul at vente på en god samaritaner. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Snigskytte tre kilometer væk kan få ram på dig. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Du er død, før du indser, hvor dum du har været. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Vi kunne lige så godt være på månen med det her støv. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Kom så, min dreng. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Vi er ikke blevet beskudt i 19 dage. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Lad mig gøre noget. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Glem det. Conner! For fanden da. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Klokken 12. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Skiderik. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Bevægelse klokken 2. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Det er en krage, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 For satan. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hejsa. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 For pokker. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Alt det her snigskytteskyderi er hårdt. 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Få det nu bare gjort, røvhul. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Så, så. Lad mig bare... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 For fanden da. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Jeg er her. Du er okay. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Det er okay. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Jeg er her. Okay? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Det er okay. 49 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Du ved, jeg ikke kan lide at blive afbrudt 50 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 på min daglige gåtur, Beatrice. 51 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Ja. 52 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Handler det om de seneste problemer hos Forskningsinstituttet? 53 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Det gør det. 54 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 Med ti ord eller mindre, tak. 55 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Et mord begået i Sackville Street involverer en perifer enhed og en koid. 56 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Det er 13 ord, Beatrice. 57 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Klarhed krævede overflod. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Og dog forbliver så meget uklart. 59 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Hvordan vil du bruge en mere gunstig tildeling? 60 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Offeret er sikkerhedschefen for Forskningsinstituttet. 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 En Daniel Cook. 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Jeg kender Daniel. 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Kendte" vil være en mere korrekt tempus. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Dræbt af en koid? 65 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Ja. Halsen er skåret over. 66 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Det er smukt, ikke? 67 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Næsten som et billede. 68 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Vær nu ikke flabet. Det er ikke et indtagende træk. 69 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Vi må hellere komme i gang. 70 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Jeg kan bare ikke se det, Tommy. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Jeg skrev selv rapporten. 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 For to dage siden. 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Jeg beslaglagde et par SUV'er. 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Ingen nummerplader eller farve? 75 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 De var dækket af kromatisk toning. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Skulle jeg vide, hvad det er? 77 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 De er usynlige. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Siger du, at din usynlige bil er forsvundet? 79 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Hvor hårdt slog du hovedet? 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Må jeg ikke få nøglerne og selv tjekke? 81 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Du ved, det er umuligt. Sporbarhed. 82 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Vil du have et kig, 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 så tal med sherif Jackman. 84 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Sherif. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Jeg sendte dig hjem, Tommy. 86 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Jeg forsøger at samle løse ender. 87 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Du milde himmel. 88 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Du må have en skytsengel, der passer på dig. 89 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Jeg læste din rapport. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Du kan ikke huske meget. Har det ændret sig? 91 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Jeg bearbejder det stadig. Det er lidt tåget. 92 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Tommy, du må tage lidt fri. 93 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Betalt orlov. Du trænger til at hvile dig og få styr på hovedet. 94 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Kom så tilbage, og giv den en skalle. 95 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Manden slap fri på min vagt. 96 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Jeg ved det. 97 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Det bliver der taget hånd om. Det gør jeg selv. 98 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Det er noget, jeg altid har beundret hos dig. 99 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Du har ild i rumpen. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Siden du var teenager, har du været vild. 101 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Må jeg give dig et råd? 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Lær at kontrollere det. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Du må ikke brænde ud. 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Min bedstefar plejede at sige: 105 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 "Man skal gå varsomt til værks." 106 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Hører du mig? 107 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 God mand. 108 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Jeg har noget, jeg lige må ordne. 109 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Jeg var desværre meget nervøs, 110 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 da du ville konfrontere Cherise. 111 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Du er en helt normal fyr, ikke? 112 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Hvad mener du? 113 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Når jeg ser på dig og alt det her... 114 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Det er anderledes, end hvor jeg er fra. 115 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Eller "hvornår". 116 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Jeg havde troet, det ville være bedre, men I har det lige så dårligt som os. 117 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Måske endda værre. 118 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Måske. 119 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Hvorfor holder folk sig på afstand? 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Er det for at undgå en smitte? 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 De kommer aldrig tæt på os. 122 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Det er ikke ægte. 123 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Det er et program. 124 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Gør sådan her. 125 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Teknologi fra Forskningsinstituttet. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Hold da kæft. 127 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Hvorfor? 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Det hjælper vist på humøret. 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Det gør verden mindre trist. 130 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Man glemmer helt, at det sker. Det er der bare. Ligesom vejret. 131 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Men alt andet er ægte, ikke? 132 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Nogle af bygninger er sat ind. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Det er dem, de ikke har fået lavet endnu. 134 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Sådan her. 135 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Du godeste. 136 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Hvis FI kan gøre det her helt offentligt, 137 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 hvad gør de så i hemmelighed? 138 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise sagde, jeg havde kopieret hendes data den nat. Stjålet dem. 139 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Hun vil slå mig ihjel for det. 140 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Uanset hvad det er, gjorde hun det klart. 141 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Vi skal møde en, der måske kan hjælpe. 142 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Han har bygget Aelitas perifere enheder. Måske ved han mere. 143 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Er du sikker? -Det siger dem her. 144 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Har jeg en af dem? 145 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Jeg mærkede noget, da Aelita holdt mit øje mod den tingest. 146 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Kan Aelita have downloadet data ind i stubben? 147 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Teoretisk set. 148 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Det skal downloades ind i din verden. 149 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Ind i hvad? 150 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Det ved kun Aelita. 151 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 CROWN & ROSE SLAGTER 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Nå... 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 Hvad vil I have? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 En tudse i hullet. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Det har vi ikke. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Jeg har en god skinke i dag. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Det var en skam. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Vi havde håbet på en tudse i hullet. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Det skulle være din specialitet. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 I er et sødt par. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Smut hellere, før nogen kommer til skade. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Hvad tænker du om mig? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Jeg kender dig ikke. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Personen, der byggede den her, 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 sagde, at den var bedre, end noget du kunne lave. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Selv da du var bedst. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Da jeg var bedst? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Før dit håndværk faldt i kvalitet. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Hvem fanden er den person? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Jeg tror ikke nødvendigvis på ham. Det var hans ord. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Skulle det gøre mig glad? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Jeg får pengene igen, hvis jeg kan bevise, han tager fejl. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Det kan jeg da lige så godt prøve. 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Vis os, at du kan dit kram. 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Jeg er ikke billig. -Penge er underordnet. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 VI HAR ÅBENT 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 VI HAR LUKKET 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Godt så. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Din enhed går an, men jeg kan nemt overgå den. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Ja. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Vi har fået en spændende ny tilføjelse. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Negle af titanium. De kan forlænges. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Du vil kunne kradse dig ud af hvad som helst. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Hvad med øjnene? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Øjnene er det nemmeste. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Hvad vil du have? Nattesyn? Varmesyn? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Kan du give mig et ægte øje? 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Rejs dig. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Stop nu, Abby, før du får os dræbt. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Fortæl os om hende her. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Fortæl, Reggie. Før jeg skærer løs. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Det er op til dig. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Og hvad vil de så gøre? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Hvem? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Neoprims. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 De laver ikke sjov med den slags. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 De vil tage min tunge. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Hvad har neoprims med det at gøre? -Alt. 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Jeg skulle bygge en enhed, der kunne få et ægte øje. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Det er kun neo-prims, der kan det. 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 En gammeldags operation med skalpel? 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Vent. Du kan ikke gå ud sådan. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Du har ikke sagt, at Aelita var neoprim. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Det vidste jeg ikke. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Ved hun, hvad du gjorde? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Da de overtog din skole. 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Undskyld. 208 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 AIRCONDITION JIMMY'S - TIL MIDNAT 209 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Fuck! 210 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Lort. 211 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Så rykker vi. 212 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hej du. 213 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Jeg så dig ikke. Kommer du, eller er du på vej? 214 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Nogen ringede til dig. 215 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Jeg er her bare for... 216 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Hvad, Macon? 217 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 En kop kaffe, vil jeg tro? 218 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Ja. De ringede. 219 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Jeg undrer mig over, 220 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 hvorfor de ikke selv viser sig! 221 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 De er nok bange, tror jeg. 222 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Er du ikke bange? 223 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Det ved jeg ikke... Jo, lidt. 224 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Der er en skruenøgle et sted under bjærgningskøretøjet. 225 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Skal jeg hente den? 226 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Til dig? 227 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Har du den? 228 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Lige her? -Ja, lige der. 229 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Skru den fast. -Sådan. 230 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Nemlig. 231 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Ellers andet? 232 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Fortæl om teknologien, Flynne bruger. 233 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Helt ærligt, Conner, tag det ikke ilde op, 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 men jeg bør spørge Flynne og Burton først. 235 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Jeg brugte hovedsættet. 236 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton ved det. 237 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Det er virkeligt. 238 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne styrer en virkelig krop på et virkeligt sted? 239 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Sådan forstår jeg det. 240 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Hvor er grænsen? 241 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Hvad mener du? 242 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Er der en tidsgrænse for, hvor længe man kan være der? 243 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Man skal tisse, ikke? Drikke, spise og alt det. 244 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Jeg lå i en seng på Walter Reed 245 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 mere eller mindre dybt bevidstløs i otte måneder. 246 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Kateter til at tisse. Intravenøs drikkelse. 247 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Sonde til at spise. 248 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Siger du, hvad jeg tror, du siger? 249 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Hvis nogen laver en krop til mig, 250 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 kan du og Edward så sørge for, at jeg kan bo det sted permanent? 251 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Jeg er ikke læge, men jeg tror ikke, at din virkelige krop, 252 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 din krop her, vil være glad for det. 253 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Beklager, jeg... 254 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Jeg ved ikke, hvor længe du holder. 255 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Du er en af de klogeste her på stedet. 256 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Ja. 257 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Det ved jeg nu ikke. -Jo, du er. 258 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Stol på mig. 259 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Hvis du ikke kan forestille dig, hvordan det er at vågne op 260 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 i sådan en krop her, 261 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 er det nok, fordi du ikke har prøvet. 262 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Hvorfor tænker du ikke lidt over det? 263 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Vi kan diskutere det senere. 264 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 INDSAMLER BIOMETRISK DATA 265 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 BYGGER AKTIV 266 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 ANALYSE AF ANSIGT 267 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 NEURAL INTEGRATION 268 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 AFSLUTTER KONFIGURATION 269 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 AKTIVER PERIFERE ENHED 270 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Det er altid væmmeligt, når AI'en overtager. 271 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Adams skabelse. 272 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Jeg går ud fra, det betyder noget. 273 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Gud, der rækker ud og giver Adam liv. 274 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Jeg er med. Bare følg den dumme, lille bold. 275 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Det er ikke en leg, Tommy. 276 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Kan du følge den? 277 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Ja. 278 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Er vi færdige? 279 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Der er en dirren i dine øjenbevægelser. 280 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Svimmelhed, ringen for... -Jeg har det fint. 281 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Du fik hjernerystelse. Sikkert piskesmæld. Du skal have en CT-scanning. 282 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Tacklinger i gymnasiet ramte hårdere. Jeg skal tilbage på arbejde. 283 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Det lyder klogt. Som en, der tænker fornuftigt. 284 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Jeg lovede Fisher-familien at tage mig af det. 285 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 I betragtning af forløbet må du give slip. 286 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Det var min anholdelse. I min varetægt. 287 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Jeg kan ikke bare slippe det. 288 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Det gjorde du ikke. Du var nær blevet dræbt. 289 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Det bør bekymre dig mere. 290 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Jeg er bekymret. Derfor må jeg tilbage, 291 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 finde skiderikken og få ham anholdt. 292 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Vi ved, hvem der gjorde det. 293 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Du opfører dig som frøen, der gav skorpionen en tur over floden. 294 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Fattede ikke, den blev stukket, når de nu begge druknede. 295 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Hvad skal jeg gøre? 296 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Tag sygeorlov. 297 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Hold lav profil. Min toårige forpligtelse er snart forbi. 298 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Jeg kan finde arbejde overalt. 299 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Vi kan komme på benene og komme videre. 300 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Det her er mit hjem, Dee. 301 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Jeg voksede op i byen. Jeg har arbejdet her hele livet. 302 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Og du ved, hvem der kontrollerer den. 303 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Og han har lige sagt, han er en skorpion. 304 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Du må ikke blive stukket igen. 305 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Jeg stikker ikke af. 306 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Ifølge opskriften mangler der ti minutter. 307 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Det er godt, jeg ikke behøver opskrift så. 308 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 For gjorde jeg, ville det smage som... 309 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Som hvad? 310 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Jeg leder efter det rette ord. 311 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 De siger normalt skolæder. 312 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Derfor undgår jeg det. 313 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Jeg vil ikke bruge klichéer. Smag. 314 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Okay. -Okay, hvad? 315 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Du havde ret. 316 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Du glemmer den sidste del. -Som er? 317 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Som sædvanlig." 318 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Vores gæst er vågnet. 319 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Din timing er perfekt. 320 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Spis, mens det er varmt. 321 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Vi tog os nogle friheder, mens du sov. 322 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Tilstanden, du blev afleveret i, var... 323 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Hvilket ord brugte du? -Usmagelig. 324 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Så rent tøj og så videre. 325 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Halsbåndet er udstyr, du må vænne dig til. 326 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Hvad gør det? 327 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Der er to opfattelser. 328 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Der er folk, der tror: 329 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Salige er de, der ikke har set og dog tror." 330 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Johannes 20:29. 331 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Så er der folk, der mener: 332 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Ingen respekterer flammen som fjolset, der blev stærkt forbrændt." 333 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, ikke sandt? 334 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Hvad hælder du til? 335 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Rock-and-roll. 336 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Det tænkte jeg nok. 337 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Jeg ved det. 338 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Op med dig. Jeg ved det. 339 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Ja. Sæt dig. 340 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Værsgo. 341 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Sådan. 342 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Det kan justeres. En til ti. Det var en fire. 343 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Tre, faktisk. 344 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 En ubehagelig oplevelse uanset hvad. 345 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Hyrede I mig? 346 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Smag stegen. 347 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Hvad siger du? Helt ærligt. 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Den smager godt. 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Ved du, hvordan man bedst mørner kød? 350 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 De fleste bruger en kødhammer. 351 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Det er hurtigt, let, men noget svineri, 352 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 og resultatet er ikke garanteret. 353 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Derfor foretrækker jeg en saltopløsning. 354 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 En langsom, kontrolleret proces, 355 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 der ændrer karakteren af det, man indtager, så det passer til ens smag. 356 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Og når man finder den perfekte saltopløsning, 357 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 er det næsten altid garanteret. 358 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Nu... 359 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 ...for nylig har jeg opdaget, 360 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 at nogen i mit køkken ødelægger min saltopløsning. 361 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Og jeg vil vide hvem. 362 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Du havde endnu et flashback. Et slemt et. 363 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Tager du noget? 364 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Nej, det hjælper ikke. Jeg kan stadig føle dem. 365 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Jeg kan dræne dem. 366 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Det er ikke længere dit problem, Leon. 367 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Skal jeg synge så? 368 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Alle siger, min stemme har en helbredende klang. 369 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Jeg vil bare hjælpe. Du bestemmer hvordan. 370 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Jeg er en rullesten 371 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Helt alene og fortabt 372 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 For et liv i synd 373 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Har jeg betalt prisen 374 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Når jeg går forbi... 375 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 For fanden da. Fint nok. 376 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Gør det bare. 377 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Fjern ikke mine ben! 378 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Stop! 379 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Det her bliver kompliceret, 380 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 ikke sandt? 381 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Jeg kan ikke lide det blik. 382 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Lægen, der behandler poltens anfald, 383 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 har søgt "lokaliseret bakterieinfektion af occipitallappen." 384 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Du tror ikke, at Aelita... 385 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Det gør jeg faktisk. 386 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Er det overhovedet muligt? 387 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Gennem øjet? 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Ja, teoretisk set. 389 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Hr. Murphy! 390 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Vi er ikke blevet præsenteret. 391 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Folk på min alder elsker informationer. 392 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Mine synder giver mig løbende adgang til de fleste ting 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 og resulterer i en grusom vane, hvor jeg opfører mig som en gammel bekendt. 394 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Intet problem. Jeg tager det ikke ilde op. 395 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Men det gør jeg. 396 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Ja, det ville jeg mene. 397 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Vil du præsentere mig for hr. Zubov og hr. Netherton? 398 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Det er inspektør Ainsley Lowbeer fra Metropol-politiet. 399 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Det er politiet. 400 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -En politimand? -En inspektør. 401 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Ring til min fars advokater. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Øjeblikkeligt. 403 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Telefonerne er ude af drift. 404 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Jeg må hellere smutte ud ad bagdøren. 405 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Hun ved, du er her. Hun nævnte dig. 406 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Hvad skal jeg foretage mig? 407 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Luk hende ind, for fanden. 408 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Vi kan ikke lade hende vente. 409 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Hvad end du gør, så lyv ikke. 410 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Det vil nok alligevel være umuligt. 411 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 De højtstående betjente har den evne. 412 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Det er bedst at antage, at hun allerede kender svarene 413 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 på spørgsmålene, hun stiller. 414 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Pis. 415 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Der skete noget, som du skal vide. 416 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Den gamle mand fra broen, som jeg tog i forvaring. 417 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Ja? 418 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men det hele gik skævt... 419 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Slap han væk? 420 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Vent lidt. Sådan var det ikke. 421 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Hvordan så? 422 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Du havde én opgave, og han slap væk. 423 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Jeg blev torpederet. 424 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Og det var ikke en ulykke. 425 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Det var mere et baghold. 426 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Et baghold? 427 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Jeg har været i begge ender af et baghold mange gange. 428 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Et baghold kræver specifikke oplysninger 429 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 om målet og den påtænkte rute. 430 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Det er det, jeg siger. 431 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Jeg blev angrebet, som om de vidste noget. 432 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Hvem? Hvad taler du om? 433 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 De vidste, hvem jeg havde i forvaring. 434 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 De vidste, jeg var på vej. 435 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Til sheriffens kontor? -Ja. 436 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Sherif Jackman. 437 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Det betyder, at Corbell Pickett har vores fyr. 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Det giver næsten mening. 439 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Jeg forstår det sgu ikke. 440 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Måden, alt det her begyndte på 441 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 med de usynlige biler, patronerne, 442 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 alt, der skete her den dag, lotteriet, og nu det her. 443 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Hvad fanden foregår der? 444 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Tommy, 445 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 gør dig selv en tjeneste og forsvind. 446 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Jeg har kendt jer altid, det er alt, du fortæller? 447 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Det er ikke kun Pickett. Andre kræfter vil dræbe os... 448 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Andre kræfter"? 449 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Hvad skal jeg sige til det? 450 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Derfor er du gennembanket, nedbrudt og heldig at være i live. 451 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Ved næste baghold 452 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 er du måske ikke så heldig. 453 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Jeg er blot bekymret, sherif. 454 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 Din vicesherif udgør en risiko, vi ikke har råd til. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Corbell, skal du sætte dig der 456 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 og se på optagelserne af Tommy Constantine 457 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 og fangen, der slap væk, 458 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 har du brug for to kodeord bare for at få adgang. 459 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Det er dumt. 460 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Vil du gætte mit kodeord? 461 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Det er hele pointen med kodeord, ikke sandt? 462 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Så folk ikke kan gætte dem? 463 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Fuck dig" 464 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 og "spis lort." 465 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Med stort. 466 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Som om man råber. Kan du klare dig herinde alene? 467 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Ja, det vil jeg mene. 468 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Okay. Sæt dig godt til rette. 469 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Manner. 470 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Fuck dig." 471 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Spis lort." 472 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Hvor gammel er du? 473 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Jeg gætter på 28 eller sådan. 474 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Jeg ved, du ikke er glad for at sludre. 475 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Og det forstår jeg i betragtning af omstændighederne. 476 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Jeg tager det ikke ilde op. Men sagen er, 477 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 vi væddede om, at du ikke ville tale. 478 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Så han tilbyder at købe en særlig babyblå Mustang cabriolet, 479 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 jeg har spottet i Ashville. 480 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Det er måske en teknisk detalje, 481 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 men Corbell specificerede ikke, hvad du skulle tale om. 482 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Bare almindelig snak. 483 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Så jeg tænkte, at du og jeg kunne stikke hovederne sammen 484 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 og komme til en forståelse. 485 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Du går med til at snakke lidt, når Corbell kommer tilbage, 486 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 og jeg tilbyder noget til gengæld. 487 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Ikke noget beskidt. Sådan er jeg ikke. 488 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Men der må være noget, jeg kan skaffe dig. 489 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Er det saltvand? 490 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Det hældte Corbell imod. 491 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Det må være en mandeting. Saltvand virker lidt mere macho. 492 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Ved du hvad? 493 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Man kan ikke fortrække en mine, uden en af dem bliver syg. 494 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Og 24 timer senere følger de andre trop. 495 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Alle sammen hvirvler rundt med bugen opad. 496 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Man må tømme akvariet, sterilisere og begynde forfra. 497 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Vi gennemgik det tre gange. 498 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Så slog jeg i bordet. 499 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Så det er 800 liter ferskvand, du ser på. 500 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Jeg skammer mig ikke over at sige det. 501 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Må jeg? 502 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Der er sommerfuglecichlider. Titteya barber. Blå ahli. 503 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 De er mine favoritter. De er så fine, synes jeg. 504 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Og naturligvis viftehaler. Intet ferskvandsakvarie uden... 505 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Hvad fanden tænker du på? 506 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Du er gæst i vores hjem. 507 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Og se, hvad du gjorde ved min pedicure. 508 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Nej, nej, nej. 509 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Spiller du skak, hr. Zubov? 510 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Det er ikke så sjovt længere, 511 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 nu hvor vi har vores AI-hjælp. 512 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Men det var engang en fascinerende adspredelse. 513 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Man følte en slags beherskelse, 514 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 når man med hvert træk kunne diktere modstanderens svar. 515 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Og så et gys, når den illusion blev afbrudt 516 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 af chokket fra et uventet modtræk. 517 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Kan du overraske mig, hr. Zubov? 518 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Jeg beklager, 519 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 men jeg spekulerer på, om jeg skulle invitere mine advokater med? 520 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Præcis som jeg frygtede. Det forventede træk. 521 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Det er din beslutning, 522 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 men skulle du vælge at tilkalde dine advokater, 523 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 vil vores møde udfolde sig, som følger. 524 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Din ven, hr. Netherton er blevet lokaliseret på et gerningssted. 525 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Et mord for at være præcis, en Daniel Cook, 526 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 der er sikkerhedschef på Forskningsinstituttet. 527 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Dræbt af en koid ser det ud til. 528 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Jeg kan stille hr. Netherton for retten som medskyldig. 529 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Det vil betyde, at lige her i din stue 530 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 om cirka syv minutter 531 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 vil vi blive vidne til hr. Nethertons henrettelse. 532 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Men når man fisker og fanger en lille fisk, 533 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 spidder den kloge lystfisker den på en krog 534 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 og bruger den til at fange en større fisk. 535 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Jeg vil ikke nedgøre dig, hr. Netherton, 536 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 men i min verden er du ikke meget af et trofæ. 537 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Det kan fungere til din fordel her. 538 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 For når din retssag begynder, 539 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 gør jeg det klart, at du kan redde dit eget liv 540 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 ved at vende min opmærksomhed mod en større fisk. 541 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Hvis du altså kender en. 542 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 I to er gamle venner. 543 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Og det må udøve indflydelse på sjælen. 544 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Men det fascinerer mig, at den følelse 545 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 forsvinder med en skarp klinge mod halsen. 546 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Laksen, tak. 547 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Blot et stænk mælk i teen, tak. 548 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Du har klaret dig godt, hr. Murphy, 549 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 når man tænker på dine hyppige møder med loven. 550 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Det er opmuntrende at se. 551 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Min erfaring siger mig, at på dette tidspunkt i spillet 552 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 kan det blive lidt anspændt på din side af brættet. 553 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Din families anliggender er minutiøst vævet sammen, vil jeg tro. 554 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Gad vide, hvad jeg ville trævle op, 555 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 hvis jeg fik fat i en lille tråd, og... 556 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Jeg kludrer rundt i metaforerne igen. 557 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Skak, fiskeri, sammenfiltrede tråde. 558 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Det skal du hjælpe mig med, Beatrice. 559 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Nød du det ikke? Det virkede uhøfligt at afbryde. 560 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Pyt. 561 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Sådan ser jeg vores lille drama udspille sig, 562 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 hvis du tilkalder dine advokater. Hvad siger du til det? 563 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Jeg er enig. Kedeligt. Helt uudholdeligt. 564 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Og vi ville miste hr. Netherton. 565 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Det er langt mere tiltalende at lægge alt det til side 566 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 og blot svare på spørgsmålene. 567 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Ærligt. Direkte. Detaljeret. Og hvem ved? 568 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Det kan meget vel kaste os ud i et langt mere spændende eventyr. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Hvad siger du? 570 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Skal vi prøve? 571 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Godt så. 572 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 MET har registreret tre perifere enheder på området, drevet af AI. 573 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Vil du tilkalde dem? Jeg vil gerne tage et kig. 574 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Og... 575 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 ...deres operatører. 576 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Det er desværre ret kompliceret. 577 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Du vil opdage, at jeg er god til komplikationer. 578 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Hvornår... 579 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Nu, hr. Zubov. Eller snarest. 580 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Skønt så tæt på nu som muligt er min udtrykkelige præference. 581 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Velsign os, vor himmelske Fader, 582 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 og dine gaver, som vi modtager fra din gavmildhed 583 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 gennem Jesus Kristus, vor Herre. Amen. 584 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Det er ikke min fødselsdag, hvis du tror det. 585 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Niks. 586 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Det flashback, du vågnede op til, bekymrer mig. 587 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Det virkede ret intenst. 588 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Så jeg ville kigge forbi og se til dig. 589 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Og? 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Hvad siger du selv? 591 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Jeg er i topform. 592 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Jeg har endda varme arme riddere. 593 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Jeg kan tilmed tilbyde dig en bid, hvis du har bordmanerer. 594 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Du ved, det er svært for mig. 595 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Og jeg har spist. Men tak. Gå ind og spis. 596 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Hvis du henter dem, 597 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 kan jeg sidde herude og spise i det smukke vejr. 598 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Ja, sgu. 599 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske bad mig om hjælp. 600 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Der er ikke et eneste vidne til at bekræfte det. 601 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Lader du min morgenmad blive kold? 602 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Fart på, kammerat! 603 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Er der ellers andet, Deres Majestæt? 604 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Ja. 605 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Hvad er der i kassen? 606 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 En gave fra vores venner i fremtiden. 607 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon og Edward printede det. Tjek det. 608 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Det er ikke så sejt som Flynnes. 609 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Har Flynne lavet ben til dig? 610 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Jeg har en hel samling indenfor. 611 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Hun arbejder også på dem. De er som kunstværker. 612 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Flynne har et godt hjerte. 613 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Hvorfor går du aldrig med dem? 614 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Jeg føler, det er mere for jer end for mig. 615 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Folk føler sig bedre tilpas, 616 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 når jeg ikke er til stor nytte. 617 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Det forstår jeg. 618 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Men de her er mere funktionelle, end andet vi laver. 619 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Stadig falske. 620 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Jeg beklager at skuffe dig, 621 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 men jeg tror ikke, der vokser virkelige ud. 622 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Jeg har virkelige ben, 623 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 der venter på mig i fremtiden. 624 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Det har jeg hørt noget om. 625 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Går du efter intravenøs drikkelse og kateter? 626 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Du må vise mindre modvilje, 627 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 hvis jeg skal reagere. 628 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Hvornår har du sidst set mig så glad? 629 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Jeg har tænkt over noget. 630 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 De første dage på hospitalet efter eksplosionen... 631 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 Husker du, jeg kom på besøg? 632 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Lidt. 633 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Det, du bad mig om, 634 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 ødelagde mig. 635 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Som jeg bad om? 636 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Jeg kunne ikke gøre det. 637 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Nå, men det du gjorde i stedet, ødelagde mig, så vi er vel kvit. 638 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Hvad mener du med det? 639 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Du skrev det lort på væggen over min seng. 640 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Jeg tænkte, at hvis noget skulle få dig op igen, 641 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 ville det være: "Burton var her." 642 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Jeg så dig for mig kravle hen for at skrive "MF." 643 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Jeg kom hjem, før jeg kunne. 644 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Det, du vil gøre med det intravenøse og kateteret... 645 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Man kan se på det, 646 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 som om man lægger en pude over ansigtet. 647 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Eller skyder sig. 648 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Bare en langsommere version. 649 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 En måde at se livet på er 650 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 en langsommere version af en kugle for panden. 651 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Du er sjov. 652 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Jeg siger bare, at jeg må tænke, 653 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 før jeg hjælper dig med din genhusningsplan. 654 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Fair nok. 655 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 I mellemtiden vil du så ikke prøve de her smarte gutter? 656 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Ja, måske i morgen. 657 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Vil du vide noget sjovt? 658 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Vi har stadig alt det her udskåret i huset, fra da vi var små. 659 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Spørger jeg min mor, hvad "MF" betyder, siger hun, det betyder "min ven." 660 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Gør det ikke? 661 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Jo, det gør det vel, motherfucker. 662 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Jeg håber ikke, du spiste for meget. 663 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Hvorfor? 664 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 London ringer. De vil have os tilbage. 665 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Ved du, hvad vi er på vej ud i? -Niks. 666 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Vi skulle bare sende jer tre sammen. "Snarest." 667 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -"Snarest" hvad det så end betyder. -Ingen plan, info eller rekognoscering. 668 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Du ved, hvad det betyder. -Fart, intensitet og... 669 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Vold. 670 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Så rykker vi. 671 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Så denne såkaldte kvantetunnel muliggør kommunikation med fortiden. 672 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Eller snarere en fortid, for i vores fortid kunne I ikke. 673 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Det giver mig hovedpine, hr. Zubov. Det har du sikkert ikke. 674 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Det er faktisk helt enkelt. 675 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Forbindelsen fremkalder en forgrening, 676 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 der er helt unik. 677 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Vi kalder dem en "stub." 678 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Hvorfor kalder I dem det? Det lyder kort. Grimt. Bestialsk. 679 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Kan man ikke forvente, at den nye gren vokser? 680 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Det antager vi netop. Jeg ved ikke, hvor ordet... 681 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialisme. 682 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 At kalde den en stub gør det lidt lettere at udnytte den. 683 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Og I hjælper hr. Zubovs kolonialisme? 684 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Du og hr. Murphy? -De er på vej. 685 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Og du er formodentlig den formidable Flynne Fisher? 686 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspektør Ainsley Lowbeer fra Metropol-politiet. 687 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Jeg er glad for at møde dig. 688 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Fru inspektør. 689 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL 690 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Hvad er det her? 691 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Her kommer dyrene og leger. 692 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Jeg har fået stjålet noget af stor værdi. 693 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Vi kan tale tingene igennem. Og komme til en forståelse. 694 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Vi må af sted! -Du må stole på mig. 695 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Skyd. -Godnat. 696 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Tekster af: Maria Kastberg 697 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Kreativ supervisor: Toni Spring